Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611760)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.134.2

Испанский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 49 (1,93 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста: сопоставительное исследование монография

Автор: Найденова Наталья Сергеевна
М.: ФЛИНТА

В монографии на основании обширного корпуса литературных текстов, принадлежащих африканскому ареалу, проводится сравнительный анализ использования лингвостилистических средств в художественном дискурсе на французском и испанском языках, исследуются способы репрезентации этноспецифических концептов, а также рассматриваются различные виды интертекстуальности и доминантных хронотопов.

культурой писателя и культурой метрополии. <...> свежесть тела Продашь на улице за хлеб, Увидишь ты тогда Сквозь грязь и прах, как сон волшебный, Родимые лесные <...> Может быть, он мог спастись от лесных чар, потому что был наполовину белым. <...> Нфумба’а был уже не <...> культурой писателя и культурой метрополии. <...> Может быть, он мог спастись от лесных чар, потому что был наполовину белым. <...> Нфумба’а был уже не

Предпросмотр: Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста сопоставительное исследование.pdf (0,9 Мб)
2

ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ПЕРУАНСКОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является анализ переводческих трансформации, используемых для передачи национально – культурных особенностей перуанского варианта испанского языка.

разделяется на три основные зоны: прибрежную («Коста»), горные районы Анд («Сьерра») и тропические влажно-лесные <...> Важную роль играют переводы в принимающей культуре, то есть в культуре языка перевода. <...> посетителей, пивших пиво в глубине зала, начал подпевать звучавшему по радио уайнито: «Ах, голубка, голубка лесная <...> Слово torcaza имеет латинское происхождение, однако оно является американизмом, обозначает лесного голубя <...> Фоновая лексика, ее своеобразие и связь с культурой. Лексика и культура [Текст] / Е. И.

Предпросмотр: ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ПЕРУАНСКОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК .pdf (0,8 Мб)
3

Переносная семантика общеупотребительный лексики испанского языка в аспекте лингвокультурологии монография

Автор: Кутьева Марина Викторовна
М.: РУДН

В монографии рассматриваются переносные значения обиходных испанских слов, связанных с миром природы и человека. Именно на основе переносных значений складывается особый дух языка, формируется языковая картина мира. Фигуральные смыслы ярко проявляются в речи: во фразеологии, фольклоре и художественной литературе. В таком широком контексте исследуются метафорические значения слов «первой тысячи» в этой книге.

Так, например, кукуруза/maíz – очень важная культура. <...> В русском языке они «разбавлены» вольными (лесными, болотными, озерными) птицами: сокол, кукушка, журавль <...> «В греко-римской культуре петух знаменует обновление. <...> Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – <...> Лингвистика поверх границ культур / Пер. с англ. В.А.

Предпросмотр: Переносная семантика общеупотребительный лексики испанского языка в аспекте лингвокультурологии.pdf (1,0 Мб)
4

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВОССОЗДАНИЯ ИСТОРИЧЕСКОЙ ЭПОХИ В ПЕРЕВОДЕ ДЕТЕКТИВА A. LARRETA «VOLAVERUNT» НА РУССКИЙ ЯЗЫК

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является изучение проблем эквивалентного воссоздания исторической эпохи в переводе художественного текста.

Это еще раз подчеркивает неотделимость культуры и языка. <...> Кроме того, простое количество слов и культура также различаются. <...> Это связано с различной культурой, отличным адресатом, литературной традицией. <...> «Язык и культура». <...> Данный вид информации образует массовую культуру.

Предпросмотр: ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВОССОЗДАНИЯ ИСТОРИЧЕСКОЙ ЭПОХИ В ПЕРЕВОДЕ ДЕТЕКТИВА A. LARRETA «VOLAVERUNT» НА РУССКИЙ ЯЗЫК.pdf (1,1 Мб)
5

Бражникова, И.Е. Национальная идентичность и ее языковая репрезентация в мексиканском лингвокультурном пространстве / И.Е. Бражникова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2023 .— Том 23. №1 .— С. 54-61 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V239 .— URL: https://rucont.ru/efd/817611 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Бражникова Ирина Евгеньевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Данная работа посвящена исследованию языковой репрезентации идентичности в мексиканском лингвокультурном пространстве. Целью статьи является выведение проявлений национальной идентичности мексиканцев в языке и лингвокультуре. Актуальность работы обусловлена необходимостью изучения национальной идентичности мексиканцев как представителей крупнейшей испаноязычной страны. Не менее важен в эпоху глобализации анализ репрезентации идентичности, процесс формирования которой служит рычагом управления сознанием современного общества, ключевым элементом политики государства, способствующим его стабильному росту и развитию. В статье отмечается, что мексиканский национальный вариант испанского языка имеет общеиспанские, панамериканские, зональные и национально-специфичные черты. Он обнаруживает тенденцию к своеобразию, маркерами которого выступают особенности фонетической, грамматической, лексико-семантической систем. Идентичность мексиканцев наиболее ярко проявляется в лексике и фразеологии. Одна из главных особенностей лексики мексиканского национального варианта испанского языка – архаизмы. Многочисленные заимствования из языков американских индейцев, или индихенизмы, свидетельствуют о значимости индейского компонента в языковой картине мира мексиканцев и выступают маркерами национальной идентичности. Она проявляется и в прецедентных именах, создающих отсылку к образам индейских культур древних цивилизаций, а также в именах популярных в пространстве мексиканской культуры персонажей. Один из компонентов репрезентации идентичности мексиканцев в языке – паремии. В статье делается вывод, что архаизмы, индихенизмы, антропонимы, прецедентные имена, пословицы мексиканского национального варианта испанского языка представляют собой языковые единицы, «впитавшие» историю мексиканского народа и отражающие специфику языковой картины мира мексиканцев.

Она проявляется и в прецедентных именах, создающих отсылку к образам индейских культур древних цивилизаций <...> , а также в именах популярных в пространстве мексиканской культуры персонажей. <...> Именно единицы языка выступают ключевыми элементами, определяющими культуру народа и формирующими его <...> древних цивилизаций, но и в апелляциях к популярным в пространстве мексиканской культуры персонажам. <...> Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: ЯСК, 2001. 288 с. 19. Чеснокова О.С.

6

Испанский язык. 10 класс. Углублённый уровень учебник

Автор: Кондрашова Н. А.
М.: Просвещение

Данный учебник является основным компонентом УМК по испанскому языку для учащихся 10 класса общеобразовательных организаций (углублённый уровень). В полном соответствии с требованиями ФГОС среднего (полного) образования в учебнике реализуется практическая направленность и деятельностный характер обучения. Он решает задачу комплексного обучения всем видам речевой деятельности, быстрому и эффективному чтению, элементам перевода, помогает старшеклассникам подготовиться к сдаче ЕГЭ и международного экзамена DELE. Настоящий учебный курс обеспечивает выход на уровень В2 согласно общеевропейской шкале уровней владения иностранным языком. Границы государств даны на октябрь 2022 года.

frases: северная континентальная точка, железорудный бассейн, полупустынная часть, природные ресурсы, лесные <...> испанские города, но именно в Мадриде он познакомился с яркими представителями испанской музыкальной культуры <...> frases: северная континентальная точка, железорудный бассейн, полупустынная часть, природные ресурсы, лесные <...> испанские города, но именно в Мадриде он познакомился с яркими представителями испанской музыкальной культуры <...> frases: северная континентальная точка, железорудный бассейн, полупустынная часть, природные ресурсы, лесные

Предпросмотр: Испанский язык. 10 класс. Углублённый уровень (2).pdf (2,2 Мб)
7

ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НЕКОТОРЫХ ФОЛЬКЛОРНЫХ ФОРМ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКИХ ЗАГАДОК)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является изучение специфики языка испанской загадки и нахождение способов перевода испанской загадки на русский язык.

Именно в языке находит свое отражение культура нации и через язык передается от поколения в поколение <...> является весьма трудоемким процессом, требующим весьма широких знаний обеих культур, как испанской, <...> Каждая культура также являет собой уникальное явление, постоянно изменяющееся и развивающееся. <...> мировой художественной культуры, первоисточником национальных культурных традиций. <...> исходного языка и представителей культуры переводимого языка.

Предпросмотр: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НЕКОТОРЫХ ФОЛЬКЛОРНЫХ ФОРМ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКИХ ЗАГАДОК).pdf (1,0 Мб)
8

СПОСОБЫ ДОСТИЖЕНИЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ДРАМЫ ИСПАНСКОГО БАРОККО (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК ПЬЕСЫ Х. РУИСА ДЕ АЛАРКОНА «LA VERDAD SOSPECHOSA»)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является рассмотрение и описание переводческих приемов, используемых для достижения смысловой близости перевода к оригиналу.

Его сторонники полагают, что связь происходит от культуры к сознанию человека. <...> Арутюнова. — М. : Языки русской культуры, 1999. — 896 с. 4. Аскольдов, С. А. <...> Культура. — Кемерово: Графика, 2003. — С. 17–21. <...> Словарь русской культуры. Опыт исследования [Текст] / Ю. С. <...> . : Языки русской культуры, 1997. — 824 с. 35. Стернин, И. А.

Предпросмотр: СПОСОБЫ ДОСТИЖЕНИЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ДРАМЫ ИСПАНСКОГО БАРОККО (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК ПЬЕСЫ Х. РУИСА ДЕ АЛАРКОНА «LA VERDAD SOSPECHOSA»).pdf (1,2 Мб)
9

Колумбия в мире испанского языка монография

Автор: Чеснокова О. С.
М.: РУДН

В монографии разрабатывается проблематика лингвокультурологического своеобразия колумбийского национального варианта испанского языка в ракурсе влияния менталитета и культуры колумбийцев на их речевую деятельность.

переселенцев, местных индейских культур и негритянской культуры. <...> только в глазах другой культуры раскрывает себя полнее и глубже», что «мы ставим чужой культуре новые <...> Отметим, что в этнологии материальная культура Колумбии расценивается как культура «южноевропейского <...> Практикум по культуре речевого общения испанского языка. <...> Язык и культура. – М.: РУДН, 2007. – С. 399-401. Писанова Т.В.

Предпросмотр: Колумбия в мире испанского языка.pdf (0,3 Мб)
10

Практикум по профессиональной педагогической коммуникации

Издательский дом ВГУ

Главная задача предлагаемого пособия состоит в формировании у студентов навыков и умений решения основных видов профессиональных задач педагогической деятельности, а также систематизации теоретических знаний студентов об уроке иностранного языка и подготовке их в практическом плане к методически грамотному планированию и проведению урока иностранного языка во время педагогической практики.

СООТВЕТСТВИЕ РЕЧИ ПЕДАГОГА НОРМАМ И ПРАВИЛАМ ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ЭТИКИ И КУЛЬТУРЫ 1. <...> Зависимость коммуникации от контекста в разных культурах Между культурами существует значительное различие <...> В высококонтекстных (восточных) культурах придается значимость форме сообщения. <...> В индивидуалистических западных культурах обращается внимание на содержание сообщения, а не на то, как <...> Проявление зависимости коммуникации от контекста в разных культурах. 5.

Предпросмотр: Практикум по профессиональной педагогической коммуникации.pdf (1,0 Мб)
11

Основы теории второго иностранного языка (испанский язык)

ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Данное пособие ставит своей целью сформировать представление учащихся об истории, географии и культуре страны изучаемого второго языка (Испании), а также истории испанского языка и его региональных вариантов.

Данное пособие ставит своей целью сформировать представление учащихся об истории, географии и культуре <...> Иберийская культура сложилась в 8 в. до н.э. и ее расцвет относится к 5-4 вв. до н.э. <...> Чаще всего романсе был разговорным языком, а арабский – языком культуры. <...> Иберийская культура сложилась в 8 в. до н.э. и ее расцвет относится к 5-4 вв. до н.э. <...> Чаще всего романсе был разговорным языком, а арабский – языком культуры.

Предпросмотр: Основы теории второго иностранного языка (испанский язык) .pdf (1,0 Мб)
12

Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста

Автор: Литвиненко Татьяна Евгеньевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Монография представляет собой научно-теоретическое издание, по-священное изучению лингвистических аспектов интертекста и интертексту-альности, рассмотренных в свете новых исследовательских подходов современной теории текста. Книга адресована специалистам в области общего и романского языкознания, а также преподавателям, аспирантам и студентам филологических факультетов и вузов.

Текст как явление культуры [Текст] / Г.А. Антипов, О.А. <...> Культура. – М.: Азбуковник, 2001. 59. Депцова, Т.Ю. <...> Лайонз. – М.: Языки славянской культуры, 2003. 106. Лакофф, Дж. <...> Культура. – М.: Азбуковник, 2001. – С. 41-45. 159. Ронен, О. <...> Ямпольский. – М.: РИК «Культура», 2003. 225.

Предпросмотр: Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста.pdf (1,3 Мб)
13

Репрезентация невербальных средств коммуникации в современном испанском языке автореферат

Автор: Ю
М.: ПРОМЕДИА

Работа посвящена анализу невербальных средств коммуникации в условиях непрямой литературной коммуникации. На языковом материале рассматриваются доминантные средства испанского невербально-семиотического кода в этнокультурном плане. Проводится лингвистический анализ вербальных единиц как компонентов означивания телесности. Репрезентация невербальных средств коммуникации рассматривается в ситуации сотрудничества и в ситуации конфликта.

ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» воляет выявить систему символов и эталонов национальной культуры <...> Носителем соматического кода культуры является тело человека в целом, выступающее как целостный концепт <...> типологически значимых отклонений от норм неречевого гендерного поведения, принятых для конкретной культуры <...> О специфике невербального поведения в испаноязычной культуре и языковых средствах его репрезентации [ <...> Прохорова // Концепт и культура: материалы II Международной научной конференции (Кемерово, 30-31 марта

Предпросмотр: Репрезентация невербальных средств коммуникации в современном испанском языке.pdf (0,2 Мб)
14

Lexicologia y fraseologia de la lengua espanola

Издательский дом ВГУ

Настоящее пособие составлено в соответствии с типовой программой по курсу лексикологии испанского языка и предназначено для организации работы студентов, обучающихся по образовательной программе 45.03.02 «Лингвистика», на практических (лабораторных) занятиях по лексикологии испанского языка. Материалы пособия могут также использоваться для оптимизации самостоятельной работы студентов при освоении ими вопросов теории, не получивших достаточно полного отражения в существующей учебной литературе по курсу «Лексикология испанского языка».

анализируются новейшие тенденции в изучении лексических единиц – лексем и фразеологизмов как отражение культуры <...> Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры / М. Л. <...> Кубрякова; Рос. акад. наук, ин-т языкознания. – М. : Языки славянской культуры, 2004. – 560 с. <...> Телия. – М. : Языки рус. культуры, 1996. – 286 с. Телия В. Н. <...> Фразеология в контексте культуры. – М. : Языки русской культуры, 1999. Чудинов А. П.

Предпросмотр: Lexicologia y fraseologia de la lengua espanola.pdf (0,7 Мб)
15

Прагматический потенциал языковых единиц в свете детерминации переводческих решений (на материале испанского языка) [монография]

Автор: Карповская Н. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Монография посвящена исследованию прагматического потенциала средств выражения категории интенсивности в испанском языке, определению той роли, которую играет прагматический потенциал языковых единиц при принятии переводческих решений. В центре внимания – влияние субъективного фактора на отбор языковых средств для речевого воздействия на реципиента, трудности перевода составляющих лингвопрагматических категорий, понятие прагматической эквивалентности, основные единицы и категории прагмалингвистики.

Однако не следует забывать и о том, что язык является важнейшей частью культуры и все особенности его <...> Среди неязыковедческих дисциплин в этом плане выделяются психология, этнопсихология и история культуры <...> ПТ адекватно заменяет ИТ в другой культуре, другом языке и другой коммуникативной ситуации. <...> Язык и культура. <...> Художественная культура: понятия и термины. – М., 1978. 306. Alvero Francés F. Cervantes.

Предпросмотр: Прагматический потенциал языковых единиц в свете детерминации переводческих решений (на материале испанского языка).pdf (0,4 Мб)
16

История, культура и литература стран изучаемого языка (испанский язык) : учебное пособие. Направление подготовки: 45.03.02 – Лингвистика. Профиль подготовки: «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Бакалавриат

изд-во СКФУ

Пособие представляет курс лекций и имеет целью дать студентам целостное представление о культуре Испании, основных этапах истории государства с древнейших времен до настоящего времени. Учебные материалы включают изложение теоретического материала, представлены на испанском языке и касаются вопросов истории, политики, экономики, культуры и литературы испаноязычных регионов, выявляя основные этапы сложного процесса образования испанского народа, роль разнообразных культур и этнических элементов в этом процессе на фоне общеевропейского развития. Предназначено для студентов, изучающих в рамках гуманитарной специальности испанский язык как первый иностранный

История, культура и литература стран изучаемого языка (испанский язык) : учебное пособие. <...> Профиль подготовки: «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Бакалавриат / М. <...> УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ИСТОРИЯ, КУЛЬТУРА <...> Пособие представляет курс лекций и имеет целью дать студентам целостное представление о культуре испании <...> цивилизации как явлении, оставившем глубокий след в истории мировой культуры.

Предпросмотр: История, культура и литература стран изучаемого языка (испанский язык) Учебное пособие. Направление подготовки 45.03.02 – Лингвистика. Профиль подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Бакалавриат.pdf (0,5 Мб)
17

Структурно-семантические характеристики испанских объявлений о знакомстве монография

Автор: Москаленко К. О.
М.: Проспект

Монографическое исследование посвящено анализу корпуса испанских объявлений о знакомстве, а именно описанию структурно-семантической и прагматической составляющих данного типа текста. Кроме того, обозначены экстралингвистические и лингвистические факторы, обусловливающие варьирование композиционной структуры данного типа текста в конкретной языковой культуре, и выявлена взаимосвязь между видом объявления и возможной имплицитностью отдельных блоков текста, вариативностью его композиционно-смысловой структуры (порядком следования блоков), лексической репрезентацией информационных блоков «самопрезентация», «портретирование» и «целеполагание», номинативной плотностью языковых единиц определенного типа в отдельных блоках, выбором номинативно-дискурсивных и прагматических стратегий, моно- и многокомпонентностью данного типа текста.

Однако исследования текстов культуры позволило Ю. М. <...> Рекламные технологии гендера: Культура / И. В. <...> Гришаева // Возвращение к истокам французской культуры. Вестник. <...> М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с. 130. Кубрякова Е. С. <...> М.: Языки славянской культуры, 2001. 382 с. 219. Эко У.

Предпросмотр: Структурно-семантические характеристики испанских объявлений о знакомстве. Монография.pdf (0,2 Мб)
18

Проблемы морфологии и словообразования: на материале испанского языка

Автор: Арутюнова Н. Д.
М.: Языки славянской культуры

Основная часть работы посвящена проблеме слова - его структуре, асимметрии его сторон - означаемого и означающего, а также его функционированию в дискурсе. Анализируются типы и способы образования новых слов и морфологический состав готовых слов. Показываются принципиальные различия между морфологической и словообразовательной структурой слова и, соответственно, между методами морфологического и словообразовательного анализа. Рассматривается соотношение морфологической структуры существительных и прилагательных, а также имен и глаголов. Исследование выполнено на материале испанского языка. Для сравнения привлекаются другие романские языки, а также существенно более продвинувшийся по пути к аналитизму английский язык. Особое внимание уделено сопоставлению морфологической структуры испанских имен и глаголов, обнаруживающих разную меру аналитизма, и системе времен в испанском языке.

.— Москва : Языки славянской культуры, 2007 .— 286 с. — (Studia philologica) .— На тит. листе указ. изд-во <...> : Языки славянских культур; библиогр.: 273-285 .— ISBN 978-5-9551-0198-5 .— URL: https://lib.rucont.ru <...> Электронная версия книги. 2007 © Языки славянской культуры. <...> указание на ту функцию, которую определенное лицо выполняет в обществе; например, el guardabosque ‘лесной <...> Погран. культуры 2001 — Пограничные культуры между Востоком Западом: Россия и Испания. СПб., 2001.

Предпросмотр: Проблемы морфологии и словообразования .pdf (5,8 Мб)
19

ПРОБЛЕМЫ СОХРАНЕНИЯ АВТОРСКОГО СТИЛЯ В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЙ Х. КОРТАСАРА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью диплома является оценка адекватности передачи авторского стиля при переводе произведений Кортасара на русский язык.

Самым коротким из возможных путей к неискажённому восприятию иной культуры и менталитета может стать <...> ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 24 ческие соотношения, руководствуясь фоновыми знаниями и культурой <...> , но практически не имеющие значения или вообще неизвестные в переводящей культуре. <...> степень прецедентности-воспроизводимости, включенность/невключенность в паремиологический фонд языка и культуры <...> она содержит в себе некоторую загадку, которая должна лишь навести на мысль связи Пьера с немецкой культурой

Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ СОХРАНЕНИЯ АВТОРСКОГО СТИЛЯ В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЙ Х. КОРТАСАРА.pdf (0,6 Мб)
20

РОЛЬ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – определить, с какими трудностями сталкивается переводчик в работе с техническими текстами на испанском языке, и выявить методы решения переводческих проблем.

Aгентство Kнига-Cервис» 3 ВВЕДЕНИЕ Современный этап развития науки, технологий, образования, экономики и культуры <...> создаётся на основе определённых характеристик ИТ и воспроизводит их средствами много языка в условиях иной культуры

Предпросмотр: РОЛЬ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА.pdf (1,1 Мб)
21

ИСПАНСКАЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ ВЕРТОЛЕТОСТРОЕНИЯ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – изучить особенности перевода технических терминов специальной сферы вертолетостроения с испанского языка на русский.

терминологии наиболее ярко и наглядно обнаруживается связь развития языка с историей материальной и духовной культуры <...> Реалия – это слово, обозначающее определенный элемент языка или культуры, который не существует в другом <...> Однако термины являются частью научной подсистемы языка и не имеют оттенка культуры; реалии, в свою очередь

Предпросмотр: ИСПАНСКАЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ ВЕРТОЛЕТОСТРОЕНИЯ).pdf (0,9 Мб)
22

Испанский язык для начинающих учебник

Автор: Карповская Н. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Предлагаемый учебник испанского языка «Испанский язык для начинающих» выполнен в рамках национального проекта «Образование» и представляет собой первый модуль комплексного учебника, состоящего из трех учебников-модулей, соответствующих трем уровням обучения – Elemental, Intermedio, Avanzado (начальный, средний, продвинутый). Цель учебника – способствовать практическому овладению испанским языком на начальном уровне. Учебник позволяет усвоить основные правила произношения и грамматики, приобрести необходимый словарный запас, развить навыки чтения и перевода простых текстов, выработать речевые навыки, необходимые для общения. Предлагаемый учебник рассчитан на 140–150 аудиторных часов и состоит из 13 уроков. Каждый урок включает в себя теоретический материал по фонетике и грамматике испанского языка, блок фонетических и грамматических упражнений, основной и дополнительный тексты, вокабуляр к ним и лексико-грамматические упражнения. Кроме того после каждого урока представлены тесты с диагностико-квалиметрическим обеспечением.

Консультант: зав. учебной частью курсов испанского языка и культуры Отдела Международных связей университета <...> Авторы выражают признательность преподавателям курсов Испанского языка и Культуры Отдела Международных <...> Таким образом, Испания и в то время продолжала сохранять иберо-латинскую культуру. <...> Высокая арабская культура не могла не отразиться на жизни и языке коренного населения Испании. <...> Vocabulario аcostarse – ложиться спать cereal m – злак, зерновая культура, мюсли (зд.) cocinar – готовить

Предпросмотр: Испанский язык для начинающих.pdf (0,6 Мб)
23

Многоязычный словарь латинских выражений

М.: ФЛИНТА

Данный словарь уникален в своём роде. В его основе лежат латинские крылатые выражения с эквивалентами на шести языках: русском, итальянском, английском, французском, испанском и немецком. Словарь, наряду с другими изданиями такого рода, способствует распространению в обществе знания «латинской мудрости», обогащая тем самым отечественную культуру. Этот словарь — еще одно свидетельство вечной юности и актуальности латинского языка во всем мире.

способствует распространению в обществе знания «латинской мудрости», обогащая тем самым отечественную культуру <...> Италию и Россию объединяют культура, исторические события и во многом ментальность наших народов. <...> Настоящий Словарь продолжает работу по книгоизданию и вносит значительный вклад в мировую культуру. <...> Многолетнее сосуществование латинского языка как языка образования, науки и культуры с национальными <...> Италию и Россию объединяют культура, исторические события и во многом ментальность наших народов.

Предпросмотр: Многоязычный словарь латинских выражений.pdf (3,6 Мб)
24

Межъязыковая интерференция в современном англо-испанском лингва франка (Spanglish) монография

Автор: Саркисов Э. Э.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

На репрезентативном практическом материале, совокупный объем и содержание которого составили аудио- и видеозаписи с участием носителей англо-испанского билингвизма, электронные ресурсы, печатные текстовые источники (романы), выявляются общие и частные коммуникативно-прагматические и функционально-семантические особенности межъязыковой интерференции в современном языке Spanglish и его разнообразных проявлениях в рамках четырех базовых доменов коммуникации: lingua educatio (сфера образования), lingua cotidianus (сфера быта), lingua ars (сфера искусства) и lingua fictio (сфера художественной литературы). Использованы новейшие методики сбора и обработки эмпирического материла, что обеспечивает высокую степень верифицированности авторских заключений. Доказано, что интерференция как движущая сила внутриязыковых изменений проявляется исключительно специфически в каждом из доменов и, соответственно, в вариантах, их обслуживающих; при этом «скрытый» интерференциальный фактор следует рассматривать в одном ряду с иными факторами, обусловливающими возникновение и развитие лингва франка типа Spanglish.

, которая, в свою очередь, является частью культуры североамериканской. <...> виду отношение «субъект-общество», в то время как в первом пункте речь идет об отношении «общество-культура <...> Хотя прагматика сама по себе не занимается исключительно вопросами различий культур, они определенно <...> Каленчук. — М.: Языки славянской культуры, 2007. — С. 9–19. Алисова, Т. Б. <...> Киноязык в современной культуре / О. В. Гавриченко, Т. Д. Марцинковская, В. Р.

Предпросмотр: Межъязыковая интерференция в современном англо-испанском лингва франка (Spanglish).pdf (0,6 Мб)
25

Испанский язык. Самоучитель для начинающих

Автор: Раевская Марина Михайловна
Русистика

Самоучитель нового поколения адресован тем, кто никогда не изучал испанский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя вводный курс, нацеленный на усвоение правил чтения и произношения, 13 уроков основного курса, посвященного лексике и грамматике; последний урок представляет собой итоговый тест. В самоучителе есть поурочные словарики, испанско-русский и русско-испанский словари, грамматический справочник, упражнения разной степени сложности с ключами, постраничные «подсказки». Самоучитель снабжен аудиоприложением, содержащим тексты и диалоги, озвученные испанскими дикторами, а также цветной вклейкой, иллюстрирующей страноведческие материалы уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для детей, и для взрослых — для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-испански в типовых ситуациях, читать испанские тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания испанских обычаев и норм языкового поведения.

Каждый из уроков рассказывает об истории, культуре и архитектуре одного из испанских городов, а также <...> Посетив вместе с героями книги красивейшие испанские города, вы приоб щитесь к культуре Испании, узнаете <...> здесь: пода вать на стол) nuez f — грецкий орех cacahuete m — арахис almendra f — миндаль avellana f — лесной <...> автономный autor m автор autostop m автостоп autovía f автострада avance m успех, движение вперед avellana f лесной <...> учреждение) órgano m организованный (обустроенный) organizado организовывать fundar орех (грецкий) nuez f; (лесной

Предпросмотр: Испанский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,3 Мб)
26

Испанский язык. Второй иностранный язык. 10-11 классы. Базовый уровень учебник

Автор: Костылева С. В.
М.: Просвещение

Настоящий учебник — основной компонент УМК по испанскому языку линии «Завтра» для общеобразовательных организаций. Учебник данной линии является совместным проектом в области испанского языка издательства «Просвещение» (Россия) и учебно-педагогического издательства «Анайя» (Испания) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций. Данный учебник разработан в соответствии со всеми требованиями ФГОС СОО в редакции Приказа Министерства просвещения РФ № 732 от 12 августа 2022 г. Особенностями данного курса являются: актуальная методическая концепция коммуникативно-деятельностного подхода к обучению испанскому языку, аутентичный, литературный и разговорный язык современной Испании, продуманная структура каждого урока, оригинальный дизайн и красочное оформление. Содержание учебных материалов соответствует уровню B2 Европейского стандарта владения иностранным языком. Границы государств даны на октябрь 2022 г.

также материалы социокультурного и страноведческого характера, представленные в свете диалога языков и культур <...> деятельность и поиски работы, путешествия по Испании и странам Латинской Америки, проблемы экологии, культура <...> звук, изображение) granja f – усадьба; ферма gratis adv – бесплатно, даром guardabosque m – лесник, лесной <...> звук, изображение) granja f — усадьба; ферма gratis adv — бесплатно, даром guardabosque m — лесник, лесной <...> звук, изображение) granja f — усадьба; ферма gratis adv — бесплатно, даром guardabosque m — лесник, лесной

Предпросмотр: Испанский язык. Второй иностранный язык. 10-11 классы. Базовый уровень (2).pdf (2,5 Мб)
27

Испанский язык для юристов учеб. пособие

Автор: Волкова Г. И.
М.: Проспект

Настоящее пособие является сборником тестов и упражнений для студентов, изучающих испанский язык в качестве основного и второго иностранного языка. Данное учебное пособие состоит из 38 уроков, каждый из которых включает текстовый материал на испанском языке, снабженный кратким словарем и вопросником. Уроки дополнены набором разноцелевых упражнений, призванных развивать лексико-грамматические и переводческие умения студентов путем подбора и запоминания наиболее адекватного эквивалента в каждом языковом контексте.

Культурной глобализации свойственно сближение деловой и потребительской культуры между разными странами <...> информации и использование английского языка для международного общения способствуют интеграции в области культуры <...> В начале XX века зародились импрессионизм, рок-н-ролл, увлечение боевыми искусствами, поп культурой и

Предпросмотр: Испанский язык для юристов.pdf (0,1 Мб)
28

Испанский язык для юристов учебник

М.: Проспект

Предлагаемый учебник включает материал по темам, изучаемым по направлению «Юриспруденция». По каждой теме представлено большое количество текстов и упражнений к ним, помогающих не только овладеть необходимой лексикой на изучаемом языке, но и позволяющих студентам применить свои профессиональные знания. В учебник включены упражнения, способствующие развитию навыков коммуникации в профессиональной сфере и навыков двустороннего перевода. В учебник также включен словарь юридических терминов.

совокупность национальной системы права и международно-правовых обязательств Российской Федерации, правовой культуры <...> пользоваться его благами (ст. 27); право на защиту моральных и материальных интересов авторов трудов в области культуры

Предпросмотр: Испанский язык для юристов. 2-е издание. .pdf (0,2 Мб)
29

Испанский язык для юристов учебник для бакалавров

М.: Проспект

Предлагаемый учебник включает материал по темам, изучаемым по направлению «Юриспруденция». По каждой теме представлено большое количество текстов и упражнений к ним, помогающих не только овладеть необходимой лексикой на изучаемом языке, но и позволяющих студентам применить свои профессиональные знания. В учебник включены упражнения, способствующие развитию навыков коммуникации в профессиональной сфере и навыков двустороннего перевода. В учебник также включен словарь юридических терминов.

совокупность национальной системы права и международно-правовых обязательств Российской Федерации, правовой культуры <...> пользоваться его благами (ст. 27); право на защиту моральных и материальных интересов авторов трудов в области культуры

Предпросмотр: Испанский язык для юристов.pdf (0,2 Мб)
30

АНТРОПОНИМ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью диплома является комплексное изучение имён собственных, их классификация, роль и функции в языке, а также изучение особенностей перевода антропонимов.

В своей статье «О культуре перевода» Ю. О. <...> О культуре перевода. [Текст] / О. Ю. <...> Арутюнова. — М. : Языки русской культуры, 2009. — 296 с. 5. Бартминский, Е. <...> Имена собственные на стыке языков и культур [Текст] / Д. И. Ермолович — М. : Р. <...> Сaнников — М. : Языки русской культуры, 1999. — 544 с. 38. Села, К. Х. Улей [Текст] / К. Х.

Предпросмотр: АНТРОПОНИМ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА.pdf (1,0 Мб)
31

Горностаева, Ю.А. Бинарные оппозиции «свой – чужой» и «самость – тождественность» в контексте репрезентации идей бодипозитива в испаноязычном сегменте Instagram / Ю.А. Горностаева // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2022 .— №3 .— С. 63-73 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V180 .— URL: https://rucont.ru/efd/801266 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Горностаева
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена изучению средств репрезентации острых социальных вопросов в пространстве социальных медиа. В центре внимания находятся средства актуализации бинарных оппозиций «свой – чужой» и «самость – тождественность» в испаноязычном Instagram*-блогинге активистов бодипозитива, исследуемые при помощи дискурсивного, лексико-семантического и мультимодального анализа. Социальная поляризация, проявляющаяся в разделении общества на сторонников и противников данной идеологии, в постах испаноязычного Instagram достигается посредством актуализации бинарной оппозиции «свой – чужой» и усиливается вербализацией оппозиции «самость – тождественность», которая, в свою очередь, проявляется во включении реципиента в группу «своих» по принципу тождественности (одинаковости) и противопоставлении «чужим» через выражение самости (индивидуальности) представителей бодипозитива. При этом наблюдаются как соответствующие языковые репрезентанты данных бинарных оппозиций (притяжательные местоимения, местоимения в функции прямого и косвенного дополнения, глагольные формы, отрицательные номинации «чужих», лексика с семами «исключать/дискриминировать» и «навязывание мнения»), так и семантически связанные с ними невербальные визуальные элементы креолизованного полилингвального текста-поста, усиливающие ведущую стратегию – стратегию поляризации, реализуемую тактиками представления «чужих» в невыгодном свете и позитивной презентации «своих». При трансляции идей бодипозитива в испаноязычных Instagram-блогах получают широкое распространение вербальные репрезентанты человеческой телесности (соматические номинации) и отношения «своих» и «чужих» к телу. Вербализация телесности и восприятия тела имеет основополагающее значение для репрезентации бодипозитивистских идей и способна усилить бинарные оппозиции «свой – чужой» и «самость – тождественность» в изучаемом типе дискурса. *Социальная сеть Instagram запрещена в РФ; принадлежит компании Meta, признанной экстремистской организацией

индивидуальности и уникальности, его истории борьбы с устоявшимися предубеждениями о бодипозитиве, о культуре <...> Ну, бодипозитив так бодипозитив: репрезентация образа «фигура человека» в интернет-мемах // Язык и культура <...> Сер. 1: Проблемы образования, науки и культуры. 2012. № 2. С. 60–64.

32

Туризм и путешествия (испанский язык)

ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Данное пособие ставит своей целью сформировать разговорные навыки учащихся в рамках темы «Путешествия».

романо-германской филологии, обучающихся по направлениям «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур <...> Для специальностей: 100 400 Туризм 035700_62 Теория и методика преподавания иностранных языков и культур <...> : conocer la historia / la cultura / la gente / costumbres / tradiciones – знакомиться с историей / культурой

Предпросмотр: Туризм и путешествия (испанский язык) .pdf (0,7 Мб)
33

Практикум по устному деловому общению

Издательский дом ВГУ

Данное учебно-методическое пособие по дисциплине Б1.В.18 «Устное деловое общение на первом иностранном языке» имеет целью ознакомление студентов с базовыми дискурсивными стратегиями иноязычного поведения в сфере деловой коммуникации. Пособие предназначено для развития речевых умений, задействованных в ходе ведения диалога/полилога на иностранном языке в условиях бизнес-среды; ознакомления обучающихся с моделями взаимодействия с другими участниками коммуникации на разных стадиях общения, этикетом деловой коммуникации, особенностями устной деловой коммуникации в иноязычной языковой культуре.

направления 45.03.02 – Лингвистика (профиль подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур <...> общения, этикетом деловой коммуникации, особенностями устной деловой коммуникации в иноязычной языковой культуре

Предпросмотр: Практикум по устному деловому общению.pdf (0,4 Мб)
34

ПРОБЛЕМА АДЕКВАТНОЙ ПЕРЕДАЧИ ДИСКУРСИВНЫХ МАРКЕРОВ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы состоит в изучении употребления дискурсивных маркеров, используемых для выражения экспрессивности и для заполнения хезитационных пауз в современной испанской речи и анализ способов их адекватного перевода на русский язык.

Наряду с сопоставлением различных языковых систем, в процессе перевода происходит сопоставление разных культур <...> испанского слова «gilipollas», заменяя его на более мягкое обращение «недоумки», так как в русскоговорящей культуре

Предпросмотр: ПРОБЛЕМА АДЕКВАТНОЙ ПЕРЕДАЧИ ДИСКУРСИВНЫХ МАРКЕРОВ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК.pdf (0,8 Мб)
35

Нешкес, О.В. Образ России в испанском историкодипломатическом дискурсе второй половины XVIII века: фреймовое моделирование / О.В. Нешкес // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2021 .— Том 21 № 5 .— С. 40-47 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V130 .— URL: https://rucont.ru/efd/789068 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Нешкес
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Фреймовое моделирование в современной лингвистике широко используется для анализа различных типов дискурса, при этом историко-дипломатический дискурс оставался до недавнего времени вне поля зрения специальных исследований. Целью данной работы является осмысление с позиции фреймового моделирования лингвопрагматических и онтологических характеристик образа России в испанском историко-дипломатическом дискурсе второй половины XVIII века. В исследовании применялся междисциплинарный подход с использованием методов сопоставительного, лексико-семантического, дискурсивного и фреймового анализа. Сконструированная автором модель фрейма «Россия» (на основе прототипического фрейма «государство») репрезентирует языковые единицы, актуализирующие образ России в исследуемом дискурсе, а также изменения формируемого образа в рассматриваемый исторический период. Материалом для исследования послужили 84 исторических документа из архивов Испании, относящиеся к служебной дипломатической переписке, созданной в период освоения Нового Света Россией и Испанией и закрепления их государственных прав на данной территории. Изученная корреспонденция, состоящая из донесений испанских посланников в России, писем наместников Новой Испании, дневников испанских мореходов, является одним из основных источников формирования образа России как фрагмента испанской языковой картины мира XVIII века. На основании семантико-дискурсивного и фреймового анализа испанских дипломатических документов второй половины XVIII века сделан вывод о том, что образ России в испанской языковой картине мира данного периода неоднозначен: Россия предстает как огромная империя с богатыми земельными и человеческими ресурсами, экспансионистскими планами в отношении североамериканских земель, при этом имеющая коррумпированных чиновников и нецивилизованное коренное население Восточной Сибири. Результаты данного исследования могут представлять интерес для лингвистов, историков, а также сотрудников дипломатических ведомств.

Образ России в Испании XVIII века // Испания и Россия: дипломатия и диалог культур.

36

Горностаева, Ю.А. Метафорические модели дискурсивного конструирования негативного образа России в испанских СМИ / Ю.А. Горностаева // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2020 .— № 6 .— С. 47-53 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V062 .— URL: https://rucont.ru/efd/742141 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Горностаева Юлия Андреевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена проблеме дискурсивного конструирования негативного образа России в испанских СМИ при помощи метафорических моделей со сферой-магнитом «Россия». Автор понимает метафорическую модель как ментальную схему связей между разными понятийными сферами, которая складывается и закрепляется в сознании носителей языка. Материалом исследования послужили тексты статей авторитетной испанской прессы (El País, BBC news на испанском языке), содержащие упоминание о России (общим объемом более 500 000 знаков). При помощи дискурсивного, корпусного, лексико-семантического анализа и концептуального анализа метафорических моделей установлено, что негативный образ России в испанском политическом массмедийном дискурсе конструируется посредством метафорических моделей «Россия – страна Путина», «Россия – наследница СССР» и «Россия – псевдоспасительница мира». При этом внутри модели «Россия – страна Путина» могут быть выделены следующие фреймы: 1) Россия принадлежит Путину; 2) Путин – пожизненный президент; 3) Путинизм – идеология российских граждан. Метафорическая модель «Россия – наследница СССР» включает следующие стереотипные сценарии: 1) авторитарные, недемократические методы управления; 2) «советский» уклад жизни; 3) отсталая экономика. Фрейм, существующий внутри метафорической модели «Россия – псевдоспасительница мира», в свою очередь, актуализирует сценарий предоставления гуманитарной помощи напоказ. Лексико-грамматическими репрезентантами данных метафорических моделей являются: предложная конструкция с предлогом de и именем собственным Putin; прилагательные с семой «бесконечно долгий, вечный» и местоименные прилагательные с семой «весь»; прилагательные, содержащие семы дальности/отделенности; лексема soviético и др. Номинативное поле рассматриваемого образа содержит как прямые лексические номинации, представленные топонимами Rusia, Moscú и Kremlin, так и переосмысленные метафоры, связанные в основном с размером государства. Стереотипные признаки сферы-источника позволяют формировать негативный образ России как авторитарного, недемократического государства с почти монархическим строем, устаревшими советскими методами управления, амбициями спасителя мира и демонстративным поведением на международной арене.

Metaphorical Modeling of Russia’s Image in the Mass Media: The Case of American Press // Язык и культура

37

Дзюба, А.В. Игровое окказиональное варьирование устойчивых выражений в испанском рекламном дискурсе / А.В. Дзюба // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2017 .— № 6 .— С. 103-110 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2017.6.103 .— URL: https://rucont.ru/efd/639693 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Дзюба Александр Владимирович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Варьирование устойчивых выражений представляет собой один из частных видов игры слов, часто используемых в рекламе. В настоящей статье рассматриваются рекламные слоганы, созданные при помощи игрового окказионального варьирования двух частотных устойчивых испанских выражений-структур: no solo de pan vive el hombre (не хлебом единым жив человек; букв.: не только хлебом живет человек) и ver para creer (пока не увижу – не поверю; букв.: увидеть, чтобы поверить). С точки зрения прагматического и когнитивного подходов анализируются 17 слоганов и выявляются причины, побуждающие копирайтеров к использованию модифицированных устойчивых выражений в рекламе. Прагматический потенциал исходной структуры no solo de pan vive el hombre часто применяется для убеждения реципиента в объективной необходимости приобретения рекламируемого товара. Импликатуры, заложенные в структуре ver para creer, используются для подчеркивания невероятных свойств объекта рекламы. В качестве главных причин употребления окказионального варьирования устойчивых выражений в рекламе автор называет глубокие фоновые знания носителей испанского языка, частотность употребления устойчивых выражений в их ежедневном общении, а также особую структуру, позволяющую использовать исходное выражение в качестве модели для создания слоганов. При этом нерелевантные в рекламном контексте лексемы исходной структуры заменяются уместными, подчеркивающими отличительные особенности товара. Успешному воздействию на получателя сообщения способствует «псевдопословичная» форма рекламного слогана, который начинает восприниматься в качестве объективной истины. Прагматический эффект, производимый подобными рекламными сообщениями на реципиента благодаря импликатурам, заложенным в исходных структурах, приводит к осуществлению главной цели любого рекламного сообщения – приобретению рекламируемой продукции или услуги.

фразеологических единиц (ФЕ) в свете детерминации переводческих решений // Испания и Россия: диалог культур

38

Масляков, В. С. Тоска по правде как одна из смысловых сторон концепта ПРАВДА, вербализованного лексемами правда, truth и verdad (на материале русских, английских и испанских пословиц и поговорок) / В. С. Масляков, Т. А. Нагорная // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2021 .— Том 21 № 3 .— С. 76-86 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V111 .— URL: https://rucont.ru/efd/758180 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Масляков Владислав Сергеевич
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Предлагаемая статья написана в русле когнитивной лингвистики и принадлежит к циклу статей, посвященных рассмотрению когнитивного признака «справедливость» в контексте изучения концептов ПРАВДА, TRUTH и VERDAD в русской, английской и испанской лингвокультурах. В предшествующих работах на материале пословиц и поговорок, содержащих лексемы правда в русском языке, truth в английском языке и verdad в испанском языке, авторы рассматривали когнитивные особенности идеи о правде как справедливости, в результате чего были выделены следующие группы логем (термин П.В. Чеснокова): 1) необходимость правды/справедливости в жизни общества; 2) сила правды/справедливости; 3) неверие в правду/справедливость. Целью данного исследования является дальнейшее раскрытие и описание новых смысловых сторон названных концептов, отражающих идею справедливости. В результате исследования авторы выделяют еще одну общую смысловую группу логем, обозначенную как «тоска по правде/справедливости». Авторы отмечают, что паремии, содержащие идею тоски по правде, формируют заключительную группу логем когнитивного признака «справедливость». В ходе семантико-когнитивного анализа паремий выявлено, что только в русских пословицах жизнь без правды представлена как невыносимая, что вынуждает человека бороться за правду, жертвуя своей жизнью. В английских пословицах признается недосягаемость правды, жалкой и беспомощной, обреченно страдающей от людского зла. В испанских паремиях говорится о страдании как человека, так и самой правды от взаимного недопонимания. Во всех рассматриваемых лингвокультурах надежда на справедливость не умирает, однако в настоящий момент ее ожидание не столь томительно для англоговорящих народов, как для русских и испанцев. Результаты данного исследования могут быть полезны лингвистам и переводчикам, занимающимся теоретическими и практическими вопросами когнитивного языкознания, в частности – вопросами межкультурной коммуникации на русском, английском и испанском языках.

правда, truth и verdad (на материале русских, английских и испанских пословиц и поговорок) // Язык и культура

39

Стилистика (испанский язык) учебное пособие. Направление подготовки 45.03.02 – Лингвистика. Профиль подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Бакалавриат

изд-во СКФУ

Пособие представляет курс лекций, направленный на изучение теоретических основ стилистики испанского языка

Профиль подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Бакалавриат / А. <...> подготовки 45.03.02 – Лингвистика Профиль подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур <...> воспринимать и интерпретировать текст, усваивая не только его поверхностный, но и глубинный смысл, повысить культуру

Предпросмотр: Стилистика (испанский язык).pdf (0,4 Мб)
40

Знакомство с Испанией учеб.-метод. пособие для изучающих испанский язык

Автор: Соловьева Е. В.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

Данное пособие дает возможность осуществления учебной работы в различных аспектах: чтения, письменного и устного перевода предложенных текстов, усвоения языкового тематического материала. Основная цель пособия – помочь студентам, изучающим испанский язык как неосновной, в ходе освоения и закрепления пройденного материала и совершенствования навыков грамматически правильной речи и письма при достижении языковой компетенции. Представленные в пособии тексты объединены в тематические разделы, которые сопровождаются вспомогательными словарями и послетекстовыми упражнениями.

предлагаемого учебно-методического пособия составляют тексты на испанском языке об истории, географии, культуре

Предпросмотр: «Знакомство с Испанией».pdf (0,1 Мб)
41

Comprender y comentar un texto

ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Данное пособие ставит своей целью сформировать навыки учащихся в аналитическом чтении текстов на испанском языке различных жанров и тематики.

романогерманской филологии, обучающихся по направлению «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур <...> Для специальности: 035700_62 Теория и методика преподавания иностранных языков и культур Copyright ОАО

Предпросмотр: Comprender y comentar un texto.pdf (0,6 Мб)
42

Региональное страноведение Испании

Издательский дом ВГУ

Предлагаемые материалы предназначены для ознакомления с географическим положением, ландшафтом, историей, экономикой, искусством и традициями каждой из 17-ти автономных областей Испании.

История и культура Испании : учеб. пособие / О.В. Мурашкина, В.А.

Предпросмотр: Региональное страноведение Испании .pdf (0,6 Мб)
43

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ИСПАНСКОГО НАУЧНО-ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ТЕКСТА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ «NUEVA GRAMATICA DE LA LENGUA ESPANOLA»)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является рассмотрение проблемы трудностей перевода научно-филологических текста с испанского языка на русский.

. : Школа Языки русской культуры, 1998. – 768 с. 10. Гальскова, Н. Д.

Предпросмотр: ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ИСПАНСКОГО НАУЧНО-ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ТЕКСТА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ «NUEVA GRAMATICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA»).pdf (1,2 Мб)
44

Собственные имена в лингвокультурном пространстве Испании (на испанском языке)

[Б.и.]

Данное пособие ставит своей целью сформировать представление учащихся об истории формирования ономастического пространства Испании, дает описание основных компонентов антропонимической модели именования,классифицирует имена вторичной номинации, раскрывает семантический потенциал собственных имен и их деривационный потенциал.

романо-германской филологии, обучающихся по направлениям «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур <...> специальности: 45.03.02 Лингвистика (профиль подготовки – «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур

Предпросмотр: Собственные имена в лингвокультурном пространстве Испании (на испанском языке) .pdf (10,6 Мб)
45

Испанский язык в диалогах

Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета

Пособие подготовлено на кафедре романской филологии факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета и адресовано студентам, обучающимся по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация», для специальности – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур.

Для специальности 031201 – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур Copyright ОАО

Предпросмотр: Испанский язык в диалогах.pdf (0,9 Мб)
46

Аналитическое чтение

Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета

Учебное пособие подготовлено на кафедре романской филологии факультета РГФ Воронежского государственного университета.

Для специальности 031201 – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур.

Предпросмотр: Аналитическое чтение.pdf (0,7 Мб)
47

Теоретическая фонетика (испанский язык) учебное пособие : Направление подготовки 45.03.02 (035700.62) – Лингвистика. Профиль подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Бакалавриат

изд-во СКФУ

Пособие составлено в соответствии с требованиями образовательного стандарта и состоит из 9 лекций, рассчитано на 36 часов аудиторных занятий. Курс направлен на изучение теоретических основ фонетики испанского языка. Предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки 45.03.02 (035700.62) – Лингвистика.

Профиль подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Бакалавриат / А. <...> 45.03.02 (035700.62) – Лингвистика Профиль подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур

Предпросмотр: Теоретическая фонетика (испанский язык).pdf (0,4 Мб)
48

Lectura de los textos literarios

Автор: Сорокопуд Лариса Николаевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью учебного пособия является обучение лингво-смысловому анализу текста, совершенствование навыков спонтанного говорения на испанском языке при интерпретации художественных произведений на базе методологически обоснованной схемы анализа, развитие способности к обобщению информации, умения свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства; совершенствование навыков письменной речи на испанском языке. Пособие содержит аутентичные тексты испанских авторов XX века; упражнения, которые предполагают самостоятельную работу студентов; различные задания, направленные на обогащение словарного запаса; вопросы для свободной дискуссии; темы для домашнего письменного эссе. Учебное пособие является универсальным, так как предполагает использование его для занятий по практике испанского языка, как в качестве первого, так и в качестве второго иностранного языка. Предназначено для студентов старших курсов языковых вузов и факультетов квалификации бакалавр лингвистики, а также может быть полезно студентам неязыковых специальностей и всем, интересующимся испанской литературой и культурой.

может быть полезно студентам неязыковых специальностей и всем, интересующимся испанской литературой и культурой

Предпросмотр: Lectura de los textos literarios.pdf (0,9 Мб)
49

Стилистика испанского языка. Курс лекций и задания для практических занятий учеб. пособие

Автор: Корман Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебное пособие разработано с применением инновационной авторской технологии преподавания иностранных языков «Galaxia Espiral». Цель пособия заключается в ознакомлении обучающихся с актуальной проблематикой стилистики на материале современного испанского языка, в развитии навыков рационального употребления стилистических средств при коммуникации в различных сферах профессиональной деятельности, а также в формировании навыков лингвостилистического анализа текста на испанском языке.

.), верно трактовать явления иноязычной культуры, употреблять в процессе коммуникации культурно-маркированные

Предпросмотр: Стилистика испанского языка. Курс лекций и задания для практических занятий.pdf (0,5 Мб)