
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Епимахова Александра Сергеевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Материалы пособия позволяют студентам обогатить словарный запас специальной лексикой, разобраться в терминологии по указанным
тематикам, усовершенствовать навыки перевода специальных текстов.
К текстам для перевода прилагаются специально разработанные переводческие упражнения. Учебное пособие имеет практическую направленность и может быть использовано как в рамках аудиторных практических занятий, так и для самостоятельного изучения.
выполнение предпереводческого анализа данного текста, сбор фоновых знаний по теме текста, а также поиск и сравнительный <...> Выполните письменный перевод текста 24, используя материалы французского текста 25. 2.6. менеджмент Упражнение <...> Прочитайте тексты 27 и 28 о стилях менеджмента. Текст 27. <...> Стиль менеджмента Стиль менеджмента (от греч. и лат. палочка, стержень для написания на восковой доске <...> Менеджмент ................................................................................ 62 2.7.
Предпросмотр: Специальный перевод французский–русский языки учеб. пособие.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – выявить коммуникативно-прагматические аспекты перевода текстов научного стиля.
Пользуясь методом сравнительного анализа, лингвисты выделяют четыре основные прагматические теории. <...> Сравнительный анализ структурной организации статей представлен в табл. 3.1. <...> Таблица 3.1 Сравнительный анализ структурной организации статей на французском языке Статья 1 Агрономия <...> показал, что структура может быть различной, даже в пределах одного издания (см. табл. 3.2) Таблица 3.2 Сравнительный <...> Был проведен сравнительный анализ структурной организаций научных статей и диссертаций на французском
Предпросмотр: ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ.pdf (1,0 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.
Работникам становилось все сложнее ощущать свою связь с компанией, и появившиеся в это время теории менеджмента <...> Английский язык, влияющий на профессиональный менталитет: менеджмент // Обрії сучасної лінгвістики. <...> Серия «Экономика и менеджмент». 2013. Т. 7. № 4. С. 106–109. 4. Шикун А.Ф., Филипова И.М. <...> Сравнительный анализ конвенций типа текста в исходной и принимающей культурах должен стать неотъемлемой <...> Глагол в германских языках // Сравнительная грамматика германских языков. Т. 4. Морфология.
Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель выпускной квалификационной работы состоит в том, чтобы на основе анализа существующих способов передачи игры слов в русском и французском языке выявить возможные стратегии перевода данного лингвистического феномена в жанре скетча.
Представлены понятия «игра слов» и «каламбур», проведен их сравнительный анализ, выявлены различия между <...> Сравнительный анализ французских и русских скетчей Прежде чем перейти непосредственно к переводу скетчей <...> Начать сравнительный анализ нам хотелось бы с разговора об отношении наций к данному жанру и юмору в <...> Выводы по второй главе Проведя сравнительный анализ русских и французских скетчей, а также осуществив
Предпросмотр: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ИГРЫ СЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СКЕТЧЕЙ РАЙМОНА ДЕВОСА).pdf (1,2 Мб)
Автор: Погодаева
М.: ПРОМЕДИА
Туристический дискурс анализируется как социолингвистический феномен, описываются параметры названного дискурса, анализируются языковые средства персуазивности, отдельные ценности французской лингвокультуры, отражающиеся в туристическом дискурсе.
сопоставительного анализа, типологический метод, симптоматический метод, анализ словарных дефиниций, сравнительный <...> содержится анализ теоретических предпосылок исследования, уточняется лингвистический статус ТД, проводится сравнительный <...> Таблица 1 Сравнительный анализ туристического и рекламного дискурсов Критерии сравнения Туристический
Предпросмотр: Языковые средства аргументации во французском туристическом дискурсе.pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы заключается в выявлении специфики перевода балетных терминов с французского на русский язык.
являются дескриптивный метод, диахронический метод, анализ теоретической литературы и словарных дефиниций, сравнительный <...> анализ русских и французских терминов и их перевода в балете, сравнительный анализ перевода балетных <...> В третьей главе представлен сравнительный анализ перевода балетных терминов с французского на русский <...> терминов в русском языке, в приложении 2 – изображения некоторых балетных движений, в приложении 3 – сравнительная <...> Таблица 1 Сравнительная таблица перевода французских балетных терминов на русский язык в XVIII и XXI
Предпросмотр: УЧЕТ ЖАНРОВОЙ СПЕЦИФИКИ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА В ОБЛАСТИ БАЛЕТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ.pdf (1,1 Мб)
Автор: Андрусенко Татьяна Владиславовна
[Б.и.]
Предлагаемое учебно-методическое пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО для подготовки бакалавров и предназначено для студентов неязыковых факультетов, изучающих французский язык на очной и заочной формах обучения. Данное пособие состоит из 11 разделов, каждый из которых включает текст, лексический минимум, лексические и грамматические упражнения. Материал, представленный в пособии, направлен на развитие фонетических навыков, навыков чтения, письма, говорения.
обеспечение и администрирование информационных систем; 05.03.06 Экология и природопользование; 38.03.02 Менеджмент <...> и администрирование информационных систем», «05.03.06 – Экология и природопользование», «38.03.02 – Менеджмент <...> собрание доступ, прием бакалавр предоставлять, предлагать. филология гуманитарные науки право управление, менеджмент
Предпросмотр: LE FRANÇAIS À TRAVERS DEUX CULTURES.pdf (1,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель данной работы – выявить основные транслатологические особенности публичных выступлений президентов России и Франции.
Провести сравнительный анализ текстов выступлений В. В. Путина и Ф. Олланда. <...> Во второй главе представлен сравнительный анализ публичных выступлений русского и французского президентов <...> Понятие и основные характеристики дискурса Предваряя сравнительный анализ текстов выступлений политических <...> Сравнительный анализ выступлений российского президента Владимира Путина и французского президента Франсуа
Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ РОССИИ И ФРАНЦИИ (ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ).pdf (0,8 Мб)
Автор: Седых А. П.
М.: ФЛИНТА
Словарь отвечает актуальным запросам сферы обучения французскому языку и отражает его живое современное состояние. Для преподавателей, студентов, школьников, изучающих французский язык, переводчиков и специалистов.
маркетолог spécialiste m. en marketing менеджер ~ по продажам manager [-œ/εr] m. manager des ventes менеджмент <...> мастерская atelier m. машина machine f. мебель офисная ~ meubles m. pl. / mobilier m. mobilier de bureau менеджмент
Предпросмотр: Русско-французский словарь. Профессиональная и обыденная коммуникация.pdf (0,3 Мб)
Автор: Монгилева Наталья Викторовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Целью данной статьи является исследование смыслового пространства семейного дискурса на материале высказываний о семье, размещенных на франкоязычном интернет-форуме. Географические характе-
ристики, особенности исторического и экономического развития способствовали формированию особого
менталитета французов, который отличается высоким уровнем индивидуальности, представлением о непреходящей ценности личности и уверенностью в собственной уникальности. В силу этих причин семья в
представлении французов выступает личной территорией с ярко выраженными границами: семья осмысляется как «я и моя территория», неприкосновенность границ этой территории подчеркивается. Архетип
границы обуславливает топологические и демаркационные мотивы дискурса о семейных отношениях. Данная гипотеза доказывается многочисленными примерами использования: лексем с семой «пространство»
в описании семейных отношений; метафоры вторжения на чужую территорию при описании конфликтов; негативной коннотации метафор в обозначении близкого положения; примерами акцентирования границ своей личности и семейного круга грамматическими средствами. Дополнительным доказательством
приоритета демаркационной модели действительности становится анализ семантического представления
в ряде лексем при помощи универсальных схем «динамики сил» Л. Талми. В статье подчеркивается, что
понятие «famille» во франкоязычном дискурсе подразумевает прежде всего отношения родителей и детей
и служит для обозначения разных семейных групп, противопоставленных друг другу по ряду признаков:
семья говорящего/семья супруга, родственники в целом/ближний круг, кровная семья/друзья. При этом оно
не покрывает всю родню в целом, как в русском дискурсе. В заключение автор утверждает, что франкоязычный дискурс о семье может называться дискурсом «границ».
Сравнительный анализ распределения динамики сил в глаголах, описывающих взаимоотношения членов семьи,
Автор: Шлепнев Д. Н.
М.: ФЛИНТА
Словарь содержит более 1500 статей — это необходимый минимум по официально-деловой корреспонденции. В книге также представлен небольшой сводный список сокращений и аббревиатур. Наряду со словарной частью под общей обложкой представлены общеупотребительные обороты, принятые в
корреспонденции не только на французском, но и на русском языке, они сведены в таблицы в зависимости от их содержания и цели коммуникации.
абонент — abonné m) gestion m управление (деятельность); менеджмент gigaoctet m (Go) гигабайт (Гбайт,
Предпросмотр: Французско-русский словарь деловой корреспонденции.pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является изучение влияния процесса глобализации и культурной дифференциации на взаимодействие различных культур и народов и анализ переводческой деятельности при воспроизведении поликультурного мира на материале современных французских фильмов.
Дается детальное описание требований к данным видам киноперевода и сравнительный анализ их достоинств <...> Оно обнаруживается особенно явственно при сравнительном анализе языков. <...> Ученый стремился исследовать человека и его язык в сравнительном плане. <...> Он – основатель сравнительной антропологии и сравнительно-типологического языкознания. В.
Предпросмотр: ПОЛИКУЛЬТУРНЫЙ МИР И ПЕРЕВОД (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО КИНО).pdf (1,0 Мб)
Автор: Кравцов С. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография представляет собой исследование концепта «Поведение человека» как одного из фрагментов картины мира, реализующегося в русском и французском фразеосемантических полях. Представленная в ней методика анализа концепта вносит существенный вклад в решение проблемы концептуализации действительности и моделирования картины мира. Результаты внутриязыкового исследования обоих фразеосемантических полей позволяют рассмотреть их структуру, системные отношения в составе каждого из них. Анализ русских и французских фразеологических единиц даёт возможность выявить различие в национальных стереотипах поведения, основных жизненных ценностях, национально-культурном опыте представителей двух лингвокультурных сообществ, а также специфику их менталитета. Книга содержит приложение – русско-французский словарь фразеологических единиц, послуживших автору материалом для исследования. Словарь может быть полезен при переводе текстов с русского языка на французский и наоборот.
русским языками или изучающих их, интересующихся проблемами перевода, концептологии, теории языка, сравнительного <...> компонентом, под которым мы понимаем наименование отдельного объекта животного мира, и часто содержат сравнительный <...> В пятой паре несходство плана выражения одноструктурных синонимов (глагол + сравнительный союз + существительное <...> Данные синонимы являются одноструктурными: глагол + сравнительный союз + существительное (субъект сравнения <...> Сравнительная типология французского и русского языков [Текст] / В.Г. Гак. М., 1983. 72. Гак, В.Г.
Предпросмотр: Картина мира в русской и французской фразеологии (на примере концепта «Поведение человека»).pdf (0,2 Мб)
Автор: Бухонкина А. С.
Изд-во ВолГУ
В пособии анализируются перспективы развития и существования региональных вариантов французского языка во Франции, а также национально-культурная специфика речи французов.
Такой подход может быть назван сравнительным. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» – 10 – При сравнительном подходе (в рамках <...> Языковые факты, отобранные в качестве культурно «нагруженных» на основе сравнительного подхода могут <...> Дарбельне «Сравнительная стилистика французского и английского языков» была посвящена изучению обоюдных <...> В подобных сравнительных конструкциях реализуются и коннотации слов coq и петух.
Предпросмотр: Региональный и культурологический аспекты лексики французского языка [Текст] учеб. пособие.pdf (0,7 Мб)
Автор: Габдреева Н. В.
М.: ФЛИНТА
Представленное исследование посвящено изучению и научному описанию новейших лексических новообразований немецкого и французского происхождения в русском языке новейшего периода на фоне прототипов. На материале разнообразных современных публицистических и художественных текстов, толковых, иностранных, этимологических словарей сравниваемых языков осуществлено выявление и описание механизмов и особенностей рецепции и адаптации языковых этнокультурных французских и немецких компонентов в русском языке на современном этапе, сопровождающееся описанием изоморфных и алломорфных черт на семантическом и грамматическом уровнях в единицах языка-источника и языка-рецептора на основании четко очерченных критериев вычленения иноязычной лексики.
Из сравнительной лексикологии французского и русского языков. — М.: КомКнига, 2006. — 336 с. 126. <...> Гак В.Г. сравнительная типология французского и русского языков. — М.: Просвещение, 1983. — 287 с. 130 <...> Моряхина н.В. о некоторых способах создания терминов-слов в области менеджмента и их структуре // Вестник <...> Шайхутдинова Р.Р. англо-русские языковые контакты конца XX — начала XXI в. в сравнительном освещении: <...> Кадровый менеджмент, 2007. 49. Кадровик. трудовое право для кадровика, 2007. 50. лиза, 2006—2007.
Предпросмотр: Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода.pdf (1,0 Мб)
Автор: Гавришина И. Н.
М.: МГИМО-Университет
Целью данного учебника является развитие коммуникативной и переводческой компетенций, которые позволят будущим бакалаврам и магистрам в области менеджмента и международного бизнеса эффективно использовать французский язык в их профессиональной деятельности.
коммуникативной и переводческой компетенций, которые позволят будущим бакалаврам и магистрам в области менеджмента <...> студентов 4-го года обучения факультета МБДА и слушателей магистратуры по направлениям «Международный менеджмент <...> Бренд-менеджмент. 9 Бухгалтерский учет. <...> Бренд-менеджмент. Урок 3. Товарная политика предприятия. Урок 4. Бухгалтерский учет. <...> Присутствие в офисе высшего менеджмента компании вовсе не необходимо — управлять бизнесом можно с другого
Предпросмотр: Французский язык профессия - менеджер = Le Français Professionnel Le Management уровни В2-С1.pdf (1,3 Мб)
Автор: Найденова Наталья Сергеевна
М.: ФЛИНТА
В монографии на основании обширного корпуса литературных текстов, принадлежащих африканскому ареалу, проводится сравнительный анализ использования лингвостилистических средств в художественном дискурсе на французском и испанском языках, исследуются способы репрезентации этноспецифических концептов, а также рассматриваются различные виды интертекстуальности и доминантных хронотопов.
на основании обширного корпуса литературных текстов, принадлежащих африканскому ареалу, проводится сравнительный <...> Случаи сверхразличения представлены использованием двух показателей при образовании сравнительной степени <...> В качестве примера можно привести предлагаемые им учащимся темы сочинений: «Сравнительный анализ темы <...> Использование прилагательного envoûtant ‘чарующий’ в сравнительной конструкции aussi...que при упоминании <...> В качестве примера можно привести предлагаемые им учащимся темы сочинений: «Сравнительный анализ темы
Предпросмотр: Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста сопоставительное исследование.pdf (0,9 Мб)
Автор: Галинская Татьяна Николаевна
[Б.и.]
Целью обучения иностранным языкам в вузе является развитие у студентов высокого уровня коммуникативной компетенции, а также умений иноязычного делового общения. Известно, что владение иностранным языком не ограничивается знаниями лексики, грамматики, фонетики.
Проведите сравнительный анализ французских и русских предприятий.
Предпросмотр: ИСКУССТВО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (0,5 Мб)
Автор: Беляева Н. И.
МГАФК
Данное учебное пособие даёт возможность изучить учебный материал в пределах учебной программы не только в аудитории, но и самостоятельно. Пособие позволяет студентам читать со словарем текст средней трудности и говорить по-французски в объеме пройденной тематики. Текстовой материал, лексико-грамматические и коммуникативные упражнения способствуют эффективному усвоению материала. Пособие содержит тематические словари-минимумы и справочный материал.
здоровья (адаптивная физическая культура), 050400.62 «Психолого-педагогическое образование», 080200.62 «Менеджмент <...> здоровья (адаптивная физическая культура), 050400.62 «Психолого-педагогическое образование», 080200.62 «Менеджмент <...> Сведите их в сравнительную таблицу на французском языке по данному ниже образцу. <...> здоровья (адаптивная физическая культура), 050400.62 «Психолого-педагогическое образование», 080200.62 «Менеджмент
Предпросмотр: Учебное пособие по французскому языку.pdf (0,9 Мб)
Автор: Беляева Н. И.
МГАФК
Данное учебное пособие дает возможность изучить учебный материал в пределах учебной программы не только в аудитории, но и самостоятельно. Пособие позволяет студентам читать со словарем текст средней трудности и говорить по-французски в объеме пройденной тематики. Текстовой материал, лексико-грамматические и коммуникативные упражнения способствуют эффективному усвоению материала. Пособие содержит тематические словари-минимумы и справочный материал. Пособие можно использовать на уроках, спецкурсах для начинающих изучать французский язык, а также для самостоятельной работы студентов, выезжающих на соревнования за рубеж.
здоровья (адаптивная физическая культура), 050400.62 «Психолого-педагогическое образование», 080200.62 «Менеджмент <...> здоровья (адаптивная физическая культура), 050400.62 «Психолого-педагогическое образование», 080200.62 «Менеджмент <...> Сведите их в сравнительную таблицу на французском языке по данному ниже образцу. <...> здоровья (адаптивная физическая культура), 050400.62 «Психолого-педагогическое образование», 080200.62 «Менеджмент
Предпросмотр: Учебное пособие по французкому языку для студентов вузов физической культуры.pdf (0,8 Мб)
Автор: Николаева Наиля Тагировна
Предлагаемое учебное пособие разработано в соответствии с требованиями
ФГОС ВО для подготовки аспирантов по направлениям подготовки 06.06.01
Биологические науки, 44.06.01 Образование и педагогические науки, 45.06.01
Языкознание и литературоведение, 46.06.01 Исторические науки и
археология. В учебном пособии представлены теоретические аспекты
реферирования научной статьи на французском языке, а также практические
задания, направленные на закрепление полученных знаний и их тренировку в
самостоятельной деятельности аспирантов
туристической фирмы, в первую очередь следует отнести рекламу, маркетинговые коммуникации, информационный менеджмент <...> Автор дает определение (сравнительную характеристику, обзор, анализ)...
Предпросмотр: КАНДИДАТСКИЙ ЭКЗАМЕН РЕФЕРИРОВАНИЕ НАУЧНОЙ СТАТЬИ (французский язык).pdf (0,7 Мб)
М.: ФЛИНТА
Словарь не имеет аналогов в общероссийской лексикографической практике, так как посвящен исследованию современной фразеологии французского языка Африки. Представленный фразеологический материал уникален, поскольку дается не только его толкование, но и описывается лингвокультурологическая составляющая его употребления. Фразеологические единицы описываются как знаки «языка» африканской культуры, которая связана с французским и
местными африканскими языками и взаимодействует с ними, отражая
особенности образовавшегося афро-французского менталитета.
Сравнительный словарь мифической символики в индоевропейских языках.
Предпросмотр: Словарь современной фразеологиифранцузского языка Африки.pdf (0,3 Мб)
Автор: Беляева Н. И.
МГАФК
В учебном пособии рассматриваются темы «Деловая переписка», «Деловая поездка», «Деловые переговоры». Каждая тема включает дополнительные лексические единицы, в конце каждого раздела даётся французско-русский словарь. Данное пособие будет полезно всем, кто собирается общаться с коллегами из-за рубежа в своей профессиональной деятельности.
здоровья (адаптивная физическая культура), 44.03.02 «Психолого-педагогическое образование», 38.03.02 «Менеджмент <...> мадам, с 8 по 12 сентября в конгресс-зале в Ля Боль состоится наша конференция на тему «Изменение роли менеджмента <...> Семинар по менеджменту Суббота, 1 апреля 2014 1. <...> Напишите текст «письма приглашения» на семинар по менеджменту или на международную конференцию на французском
Предпросмотр: Деловой французский учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
ИУНЛ ПГУТИ
Учебное пособие к практическим занятиям по французскому языку для студентов факультета заочного обучения всех специальностей (первого и второго года обучения) подготовлено авторами с целью обретения и совершенствования навыков работы с грамматическими материалами но французскому языку. Пособие содержит шесть разделов, состоящих из лаконичного теоретического обоснования снабженного практическими примерами, упражнениями но указанной тематике, рекомендациями к их выполнению.
Сравнительная степень (le _inister___) образуется с помощью наречий plus более, moins менее, aussi столь <...> Если в предложении имеется несколько прилагательных в сравнительной степени, наречия plus, moins, aussi <...> Прилагательные bon и mauvais Прилагательное bon (в значении хороший) в сравнительной и в превосходной <...> Прилагательное mauvais имеет две формы, для сравнительной и превосходной степени. <...> степень наречий образуется так же, как и сравнительная степень прилагательных, т.е. с помощью наречий
Предпросмотр: Учебное пособие к практическим занятиям но французскому языку для студентов факультета заочною обучения всех специальностей (первого и второго года обучения) .pdf (0,5 Мб)
КГТУ
Состоит из трех частей. Первая часть содержит контрольные работы и устные темы по французскому языку для студентов заочной формы обучения и требования к их оформлению. Вторая – грамматический материал, необходимый для выполнения контрольных работ. Третья –
тексты для чтения.
Дополните следующие предложения словами, необходимыми для образования сравнительной или превосходной <...> Дополните следующие предложения словами, необходимыми для образования сравнительной или превосходной <...> Дополните следующие предложения словами, необходимыми для образования сравнительной или превосходной <...> Особые формы степеней сравнений прилагательных и наречий Положительная Сравнительная Превосходная Bon <...> В сравнительных конструкциях: II est plus fort que moi. Vous travaillez mieux qu’eux.
Предпросмотр: Контрольные работы для студентов заочной формы обучения и требования к их оформлению (французский язык).pdf (0,2 Мб)
Автор: Мазина Н. С.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Цель пособия — помочь студентам самостоятельно усвоить грамматический материал, закрепить лексику строительно-архитектурной тематики и усовершенствовать навыки перевода. Предназначено для самостоятельной и аудиторной работы студентов технических вузов (строительно-архитектурного профиля) заочной формы обучения, изучавших язык в школе.
en prêtant attention à un adjectif au comparatif ou au superlatif (переведите, обращая внимание на сравнительную <...> сравнения прилагательных Во французском языке, как и в русском, качественные прилагательные образуют сравнительную <...> Сравнительная степень (le comparatif) образуется при помощи наречий aussi (также), plus (более), moins <...> Если в предложении имеется несколько прилагательных в сравнительной степени, наречия aussi, plus, moins <...> Степени сравнения наречий Сравнительная степень наречий образуется так же, как сравнительная степень
Предпросмотр: Французский язык учебное пособие для студентов технических вузов (строительно-архитектурного профиля).pdf (0,6 Мб)
Автор: Аврамов Г. Г.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие предлагает студентам и преподавателям систему
тренировочных упражнений и контрольно-проверочных тестов по морфологии
существительных, прилагательных, детерминативов, местоимений, и наречий для
закрепления материала, представляющего трудности в усвоении.
и превосходную. 1.Сравнительная степень образуется с помощью наречий plus (более), moins (менее), и <...> Поставьте прилагательные a)в сравнительной степени, b) в превосходной степени. <...> Поставьте только прилагательные в скобках в сравнительную или превосходную степень. <...> Поставьте наречия в сравнительную (a) и превосходную степени (b). <...> Тест № 68. № Наречие в сравнительной степени 1a 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (b) 1.
Предпросмотр: Морфология частей речи французского языка учебное пособие по практической грамматике французского языка для самостоятельной работы студентов 1 курса, обучающихся по направлениям бакалавриата Лингвистика и Филология.pdf (0,4 Мб)
КГТУ
Целью данных указаний является самостоятельное освоение студентами
грамматики французского языка. Представлены материалы по различным разделам грамматики. Система таблиц и упражнений, лексико-грамматические пояснения способствуют активному усвоению материала.
Методика работы определяется преподавателем в зависимости от условий и уровня знаний студентов.
. + que Сравнительная степень Plus (более) Moins (менее) Aussi (такой же) имя прилагательное + или наречие <...> Особые формы степеней сравнений прилагательных и наречий Положительная bon (хороший) mauvais (плохой) Сравнительная <...> plus petit(e) (самый маленький) Положительная bien (хорошо) mal (плохо) beaucoup (много) peu (мало) Сравнительная
Предпросмотр: Грамматика французского языка. Методические указания .pdf (0,1 Мб)
Автор: Инькова Ольга
М.: ЯСК
Книга посвящена одному из аспектов логической организации текста, обеспечивающих его связность: логико-семантическим отношениям между частями предложения, высказываниями или более крупными фрагментами текста. Авторы предлагают оригинальную классификацию логико-семантических отношений, построенную с учетом семантической операции, лежащей в основе того или иного отношения, и уровня, на котором оно установлено. В классификации выделяется группа мереологических логико-семантических отношений, в основе которых лежит операция соотнесения общего и частного или элемента и множества. Эта группа включает малоизученные отношения генерализации, спецификации, исключения
и аддитивности, каждому из которых посвящена глава монографии,
включающая также контрастивное описание показателей этих отношений в трех языках: русском, французском и итальянском.
Прежде всего в ней не находят места некоторые отношения, например сравнительные во всем их многообразии <...> Авторы объясняют это тем, что показатели сравнительных отношений не являются коннекторами. <...> Союз лишь «акцентирует» смысл ‘сюда входит’, благодаря своей сравнительной семантике (см. выше раздел <...> Близость сравнительного и аддитивного значения подтверждается как типологическими исследованиями (ср. <...> , выражающих одну из разновидностей сравнительного отношения — аналогию.
Предпросмотр: Связность текста мереологичесие логико-семантические отношения.pdf (0,4 Мб)
Автор: Аврамов Г. Г.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Cодержит систематическое изложение материала, входящего в учебную программу курса «Практическая грамматика французского языка», изучаемого студентами бакалавриата направления «45.03.01 Филология» Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ. В пособии представлен обязательный минимум по морфологии именных частей речи (существительное, прилагательное), а также частей речи, заменяющих (местоимение) или сопровождающих имя существительное в предложении (артикль, указательные, притяжательные, неопределенные детерминативы-прилагательные), Предлагает систему тренировочных упражнений, заданий и контрольно-проверочных тестов разных типов, позволяющих проверить и оценить уровень усвоения обучающимися изученного учебного материала.
и превосходную. 1.Сравнительная степень образуется с помощью наречий plus (более), moins (менее), и <...> Прилагательные bon, mauvais, petit имеют особые формы степеней сравнения Положительная Сравнительная <...> Поставьте прилагательные a)в сравнительной степени, b) в превосходной степени. <...> № Прилагательное в сравнительной степени 1 8b 2 9 3 10 4 11 5a 12a 5b 12b 6 13 7 14a 8a 14b 15 b) 1. <...> Вставьте прилагательное bon в сравнительной или превосходной степени. 1.
Предпросмотр: Практическая грамматика французского языка. Морфология. Ч. I.pdf (0,6 Мб)
Автор: Кравцов С. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография посвящена исследованию одной из актуальных проблем теории языка - конверсии в словообразовании через призму её отношения к системе языка. Выделяются виды конверсии, которые глубоко анализируются не только в лексикографическом аспекте, т. е. в системе языка, но и в речи на примере художественных произведений. С целью достижения более высокой степени достоверности и объективности результатов работы проблема исследуется на материале двух типологически разных языков (характеризующегося синтетизмом русского и аналитизмом французского), а также на материале произведений русской и французской художественной литературы. В результате исследования видов узуальной и окказиональной конверсии в словообразовании устанавливаются не только её интегральные, но и дифференциальные признаки в языке синтетического и языке аналитического типа. Книга содержит приложение - таблицы, отражающие степень распространённости видов конверсии в русском и французском языках.
степени {le plus («знак плюс» от «plus» – «больше» (форма сравнительной степени наречия «beaucoup» – <...> «много»), le moins («знак минус» от «moins» – «меньше» (форма сравнительной степени наречия «peu» – <...> Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие.− М.: Физматлит, 2008. – 231 с. <...> Беседы о французском слове: из сравнительной лексикологии французского и русского языков. – М.: URSS, <...> Сравнительная типология французского и русского языков. – М.: Просвещение, 1983. – 287 с. 23.
Предпросмотр: Конверсия в словообразовании узус и окказиональность.pdf (0,2 Мб)
Автор: Леблан Луиза
Русистика
Самоучитель нового поколения адресован тем, кто никогда не изучал французский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя 12 уроков вводного курса, нацеленного на усвоение правил чтения и произношения, 20 уроков основного курса, посвященного лексике и грамматике. В самоучителе есть поурочные словарики, французско-русский и русско-французский словари, грамматический справочник, упражнения разной степени сложности с ключами, постраничные «подсказки». Самоучитель снабжен аудиоприложением, содержащим тексты и диалоги, озвученные французскими дикторами, а также цветной вклейкой, иллюстрирующей страноведческие материалы уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для детей, и для взрослых — для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-французски в типовых ситуациях, читать французские тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания французских обычаев и норм языкового поведения.
Сначала вы по знакомитесь со сравнительной степенью. <...> Сравнительная степень прилагательных Сравнительная степень французских прилагательных обозначает признак <...> Сравнительная степень прилагательных образуется при помощи слов plus (более), moins (менее) или aussi <...> Особые формы сравнительной степени наречий Некоторые французские наречия имеют особые формы сравнительной <...> Подчеркните в диалоге прилагательные и наречия в сравнительной степени. УПРАЖНЕНИЕ № 8.
Предпросмотр: Французский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,3 Мб)
Автор: Сосунова
Актуальность и цели. Вопросы изучения различных частей речи, в том числе наречий, относятся к фундаментальным проблемам лингвистики, как отечественной, так и зарубежной. В работах учёных отражены функциональные, концептуальные, семантико-морфологические аспекты наречий, однако их исследованию в профессионально ориентированной литературе таможенной тематики уделяется незаслуженно мало внимания. В связи с интенсивным развитием таможенной сферы деятельности на современном этапе развития общества таможенная массмедийная литература, профессиональный таможенный дискурс представляют интерес для исследований. Частота употребления наречий в профессионально ориентированных периодических изданиях на французском языке позволяет рассматривать их как специфику таможенного дискурса. Целями данного исследования являются выявление структурносемантических особенностей конструкций с наречиями, составление их классификации, рассмотрение переводческого аспекта, определение роли наречий в формировании стилистики таможенного дискурса. Материалы и методы. Материалом исследования наречий профессиональной таможенной литературы послужили 14 печатных изданий на французском языке «OMD Actualités», центрального органа Всемирной таможенной организации, издающегося на двух официальных языках ВТО, английском и французском. В основе исследования лежит сопоставительный метод, структурно-семантический анализ текстов таможенной тематики. Результаты. Рассмотрены структурный, этимологический аспекты наречий, проанализированы их семантические значения, валентностные свойства, составлена классификация по значению. Изучены вопросы перевода наречий на русский язык, отмечена специфика перевода выражения d´ores et déjà, синонимичного конструкции dès maintenant. Выводы. Установлено, что семантика наречий профессионально ориентированной таможенной литературы отражает виды деятельности в таможенной, таможенноэкономической, таможенно-правовой сферах. Отмечено, что при переводе наречий на русский язык возможна семантическая калька, в ряде случаев необходимы лексические и грамматические трансформации. Исследование позволило выявить синонимию наречий, употребление неологизмов. Определена роль наречий в формировании стилистики профессионально ориентированных таможенных текстов
Наречия меры и степени (составная форма, сравнительная степень): plus globalement la chaîne logistique <...> Наречия образа и способа действия (составная форма, сравнительная степень): combattre plus efficacement
Автор: Оганесян Е. А.
М.: НИУ МГСУ
Представлены тексты и грамматические упражнения для обучения общеупотребительной и профессиональной лексике; овладению такими видами
работ, как аннотирование и реферирование прочитанного на французском
языке; развитию навыков разговорной речи в рамках профессиональной тематики.
Степени сравнения прилагательных Прилагательные имеют три степени сравнения: положительную (lepositif), сравнительную <...> Сравнительная степень образуется при помощи наречий: plus, moins, aussi; Вторая часть сравнения присоединяется <...> Прилагательные bon, mauvais и petit имеют особые формы сравнительной и превосходной степени (см. табл
Предпросмотр: Le francais .pdf (3,3 Мб)
Автор: Андреянова Л. Н.
Изд-во НГТУ
Цель данного пособия – формирование языковой коммуникативной компетенции в сфере общепрофессионального общения, усвоение лексических единиц и закрепление французской грамматики. Данное учебное пособие разрабатывалось с учетом требования эффективности и простоты использования как на занятиях с преподавателем, так и при самостоятельной подготовке студентов, Работа выполнена на кафедре иностранных языков НГТУ–НЭТИ по дисциплине «Иностранный язык» для студентов технических факультетов ФЭН, ФМА.
Ñòåïåíè ñðàâíåíèÿ ïðèëàãàòåëüíûõ è íàðå÷èé • Сравнительная степень прилагательных и наречий plus … que <...> -ее) Исключения: Сравнительная степень Превосходная степень bon, bonne, (-s) (хороший) mauvais, (-e,
Предпросмотр: Renforcez vos comp?tences en fran?ais. Закрепите свои знания во французском языке.pdf (0,3 Мб)
Автор: Томашпольский В. И.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие представляет собой небольшое по объему описание старофранцузского языка (французского языка IX—XIII вв.). Оно состоит из двух частей: очерк старофранцузского языка и старофранцузские тексты. Во второй части относительно полно представлены десять текстов разных жанров (от «Страсбургских клятв» до «Романа о Розе»). Для сопоставительного изучения даются современные переводы.
К этому классу относятся формы сравнительной степени, среди которых также: graindre — graignor — graignor <...> Формы сравнительной степени строятся по той же модели, что и в современном французском языке. <...> Формы ПП (CS) положительной степени употребляются также в качестве ПП сравнительной степени. <...> Придаточное предложение сравнительное (comparative) следует за главным, содержащим антецедент в виде <...> прилагательного или наречия в форме сравнительной степени: Et ge ai moult grant doutance que vos n’en
Предпросмотр: Старофранцузский язык.pdf (0,9 Мб)
Автор: Тулубеева Е. В.
М.: Проспект
Пособие содержит аутентичные профессионально ориентированные материалы
(тексты, схемы, таблицы) по заданной тематике. Предлагаемые упражнения способствуют формированию у студентов профессиональной иноязычной компетенции и совершенствованию навыков сотрудничества и работы в команде. Виды и структура упражнений обеспечивают одновременно глубокую систематическую не только аудиторную, но и самостоятельную работу студента.
Задания этого раздела знакомят студентов с французским опытом культурного менеджмента и проектирования <...> инструментарием в этих областях, а также развить свою профессиональную компетенцию в сфере кросскультурного менеджмента
Предпросмотр: Практический курс первого иностранного языка (французский язык). Социокультурное проектирование. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Автор: Автандилова Е. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Настоящее учебное пособие предназначается для бакалавров первого курса,
обучающихся заочно в рамках различных направлений подготовки. Оно состоит из двух частей, первая из которых содержит теоретические сведения, а вторая – практический материал. В теоретической части представлены правила чтения, а также в сжатой и доступной форме грамматика французского языка. В практической части, подразделяющейся на 8 модулей, представлены тексты для обучения чтению и переводу, грамматические упражнения для обучения письменной речи, лексические упражнения для обогащения словарного запаса, разговорные темы для развития навыков устной речи, а также контрольные работы и тесты. Целью данного учебного пособия является обучение не только чтению и грамматике, но и всем видам речевой деятельности – аудированию, говорению, чтению и письму – посредством комплекса упражнений, распределённых по модулям. Достичь заявленную цель помогут представленные контрольно-измерительные материалы, такие как контрольные работы и тесты, служащие для объективной оценки приобретённых обучающимися знаний, умений и навыков.
ADJECTIFS (СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ) Качественные прилагательные имеют две степени сравнения: сравнительную <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 47 СРАВНИТЕЛЬНАЯ СТЕПЕНЬ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ (COMPARATIF <...> имеют особые форы образования степеней сравнения: вon (хороший), mauvais (плохой), petit (маленький) Сравнительная <...> прилагательных, а также ряд других наречий могут образовывать, подобно прилагательным, степени сравнения: сравнительную <...> COMPARATIF (СРАВНИТЕЛЬНАЯ СТЕПЕНЬ НАРЕЧИЙ) Образуется при помощи наречий plus, moins или aussi, располагающихся
Предпросмотр: Французский язык для бакалавров первого курса заочной формы обучения.pdf (0,3 Мб)
Автор: Дудникова Лина Викторовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Авторы данной статьи выдвигают гипотезу о возможности подхода к когезии в научном дискурсе как
инварианту, который реализуется в субдискурсивных вариантах. В таком понимании когезия может рассматриваться как типологический признак научного дискурса и как своеобразный инвариант, находящий
свое конкретное выражение в вариантах – различных сферах знания, представляющих данный дискурс
(субдискурсах). В центре внимания статьи находятся грамматические и лексические средства когезии
в англо- и франкоязычном лингвистическом дискурсе. Именно на этих языках были созданы работы, оказавшие определяющее влияние на развитие лингвистики в XX–XXI веках. Материалом для исследования послужили следующие лингвистические труды: «Грамматика современного английского языка для
университетов» Р. Кверка и С. Гринбаума, «Грамматика» Ж. Дюбуа и Р. Лагана. В статье отмечается, что
набор средств выражения когезии в лингвистических текстах на английском и французском языках является практически тождественным. В лингвистических работах присутствует много коннекторов, передающих логико-грамматические связи между предложениями, последовательность изложения, суммирующих
изложенное ранее или выводящих из него следствия; активно используются степени сравнения прилагательных. Наряду с союзами к числу частотных средств связи в англоязычных источниках относятся при-
лагательные «former», «latter», «same» и сочетания «such … as», «as follows». Во франкоязычных работах отмечено регулярное использование средств антонимической когезии: «un archaïsmе/un néologisme»,
«intransitifs/transitifs» и др. Таким образом, результаты проведенного анализа подтверждают необходимость
инвариантно-вариантного подхода к изучению средств когезии в научном дискурсе, которое может быть
продолжено на материале других языков и других субдискурсов. Это будет способствовать расширению
представлений о своеобразии научного дискурса и механизмах текстообразования в нем.
Как в английском, так и французском языке это аналитические формы сравнительной и превосходной степени
ЯрГУ
Методические указания по французском языку предназначены для студентов 1-го курса всех специальностей очной формы обучения с целью повторения и закрепления нормативной грамматики французского языка, подготовки студентов к работе со специальными текстами, развития навыков устной речи по предлагаемой тематике.
Kнига-Cервис» 11 Степени сравнения прилагательных Degrés de comparaison des adjectifs Положительная Сравнительная <...> Поставьте прилагательные в скобках в сравнительную или в превосходную степень, переведите предложения <...> Замените точки прилагательным в сравнительной или превосходной степени. 1.
Предпросмотр: Грамматика французского языка в правилах и упражнениях.pdf (0,6 Мб)
Автор: Бухонкина Анна Сергеевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В данной статье анализируется региональный акцент французского языка в Бретани с точки зрения социолингвистического и фонологического параметров. Основное внимание уделяется динамике восприятия
произносительной нормы на макро- и микроуровне. Автор рассматривает ряд фонологических и просодических параметров, обусловленных влиянием автохтонного языка региона, а кроме того – социолингвистический контекст возникновения бретонского акцента и эволюцию лингвистической неуверенности,
связанной с ним. Обосновывается тезис о том, что региональные формы речи не воспринимаются более
как неправильные и недопустимые в официальной сфере. В ситуации с региональными и национальными
вариантами французского языка очевидны изменения психологического характера, т. к. носители данных
вариантов уже не склонны воспринимать их фонетические, лексические и синтаксические особенности
как отклонение от стандарта. В исследовании указывается, что изменение отношения к акценту связа-
но с изменением языковой политики, направленной на поддержку и сохранение миноритарных языков
и культур. На сегодняшний день акцент для многих бретонцев – это не просто следование артикуляторным
привычкам, а намеренное проявление культурно-языковой самоидентификации в определенных коммуникативных ситуациях. Автор приходит к выводу, что к появлению в речи регионального акцента ведет
смена коммуникативного контекста – сферы использования языка с публичной на частную, внутрисемейную. В статье также затрагивается проблема произносительной нормы, и в частности появление понятия
«региональная норма», объясняющего, почему региональный акцент Бретани воспринимается как один из
вариантов региональной произносительной нормы.
посвящен фонологическим характеристикам речи отдельных южных департаментов и городов Франции [9], а также сравнительному
Автор: Метелькова Л. А.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Учебно-методическое пособие содержит теоретический и практический материалы, подлежащие усвоению согласно рабочей программе дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере». Аутентичные тексты на французском языке имеют профессиональную направленность, упражнения, разработанные к ним, способствуют формированию компетенций в области иноязычной академической и профессиональной устной и письменной коммуникациях.
Экономика, менеджмент, политика : учебное пособие для вузов / М.С. Левина, И.Ю. Бартенева, О.Б.
Предпросмотр: Français sur objectifs spécifiques Французский язык для профессиональных целей.pdf (0,2 Мб)
Автор: Шарапова Т. Н.
Изд-во ОмГТУ
Пособие содержит тексты бытовой и страноведческой тематики, а также
упражнения, направленные на формирование навыков чтения, устной и письменной речи.
Качественные прилагательные имеют три степени сравнения: положительную (positif), сравнительную (comparatif <...> Сравнительная степень указывает на степень качества данного предмета в сравнении с другими; образуется <...> Временные формы глаголов, их образование, употребление предлогов, место прилагательного в предложении и его сравнительные
Предпросмотр: Французский язык = Le fran?ais учеб. пособие .pdf (0,6 Мб)
Издательство СГАУ
Развитие профессионально важных качеств студентов технического вуза. Используемые программы: Adobe Acrobat. Труды сотрудников СГАУ (электрон. версия)
Найдите в следующих предложениях: указательные и относительные местоимения, прилагательные в сравнительной <...> Образуйте сравнительную и превосходную степени от данных прилагательных: grand, court, bon, proche, petit
Предпросмотр: Развитие профессионально важных качеств студентов технического вуза.pdf (0,1 Мб)
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
В пособии представлены основные грамматические структуры, наиболее употребительная лексика, дополняющие знания студентов, полученные ими на первом курсе. Каждый раздел фокусирует внимание на конкретном грамматическом явлении и сопровождается упражнениями, способствующими как развитию навыков использования лексико-грамматического материала, так и коммуникативной компетенции студентов. В приложении даются упражнения и тесты для самостоятельной работы студентов и контроля знаний изученного материала.
als: final Naval finals Navals Степени сравнения прилагательных (Degrés de comparaison des adjectifs) Сравнительная <...> Превосходная степень образуется путем сочетания форм сравнительной степени с определенным артиклем le
Предпросмотр: Лексико-грамматический практикум французского языка.pdf (0,9 Мб)