Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616936)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.133.1

Французский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 110 (1,29 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

CORRESPONDANCE D'AFFAIRES FRANÇAISE Допущено УМС ОГПУ в качестве учебного пособия для магистрантов, обучающихся по направлениям подготовки 44.04.01 Педагогическое образование, 44.04.02 Психолого-педагогическое образование, 44.04.04 Профессиональное обучение (по отраслям) по дисциплине «Деловой иностранный язык (французский)»

Автор: Николаева Наиля Тагировна
[б. и.]

Предлагаемое учебное пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО для подготовки магистрантов очной и заочной форм обучения по направлениям подготовки 44.04.01 Педагогическое образование, 44.04.02 Психолого-педагогическое образование, 44.04.04 Профессиональное обучение (по отраслям). В пособии представлены тексты лекций, теоретический материал по составлению деловой корреспонденции на французском языке, а также дополнительные материалы для самостоятельной работы.

Официально-деловой стиль в системе функциональных стилей современного французского языка ............ <...> Официально-деловой стиль в системе функциональных стилей современного французского языка Официально-деловой <...> Официально-деловой стиль речи принято делить на дипломатический, документальный и обиходно-деловой подстили <...> Дифференциальные признаки официально-делового стиля В понятие делового стиля входит не только официальная <...> особенности композиционной организации текстов официально-делового стиля. 12.

Предпросмотр: CORRESPONDANCE DAFFAIRES FRANÇAISE.pdf (0,8 Мб)
2

КАНДИДАТСКИЙ ЭКЗАМЕН: РЕФЕРИРОВАНИЕ НАУЧНОЙ СТАТЬИ (французский язык) Учебное пособие

Автор: Николаева Наиля Тагировна

Предлагаемое учебное пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО для подготовки аспирантов по направлениям подготовки 06.06.01 Биологические науки, 44.06.01 Образование и педагогические науки, 45.06.01 Языкознание и литературоведение, 46.06.01 Исторические науки и археология. В учебном пособии представлены теоретические аспекты реферирования научной статьи на французском языке, а также практические задания, направленные на закрепление полученных знаний и их тренировку в самостоятельной деятельности аспирантов

Научный стиль изложения Для научного стиля изложения характерны целостность, связность, смысловая законченность <...> Синтаксические особенности Специфика научного стиля — преобладание существительных, прилагательных и <...> Для научного стиля не характерны местоимения «вы», «ты», формы 2-го лица, редко употребляются глаголы <...> с помощью изучения основ ведения деловой переписки на иностранном языке, постигая основы делового общения <...> Официально на 21.01 было зарегистрировано 278 случаев заболевания в Китае и 2 в Таиланде.

Предпросмотр: КАНДИДАТСКИЙ ЭКЗАМЕН РЕФЕРИРОВАНИЕ НАУЧНОЙ СТАТЬИ (французский язык).pdf (0,7 Мб)
3

ИСКУССТВО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Автор: Галинская Татьяна Николаевна
[Б.и.]

Целью обучения иностранным языкам в вузе является развитие у студентов высокого уровня коммуникативной компетенции, а также умений иноязычного делового общения. Известно, что владение иностранным языком не ограничивается знаниями лексики, грамматики, фонетики.

Деловой этикет: французский стиль …………. 6 § 1. Приветствие. Обращение. Прощание ……………. 8 § 2. <...> ДЕЛОВОЙ ЭТИКЕТ: ФРАНЦУЗСКИЙ СТИЛЬ Между Францией и Россией уже не одно столетие существуют тесные культурные <...> Ваше сообщение должно быть выдержано в деловом стиле — следует учитывать, что его могут прочесть или <...> Деловой обед может длиться часа полтора-два.  Стиль делового общения французов значительно отличается <...> Назовите семь ключевых слов, наиболее ярко отражающих стиль делового поведения французов. 3.

Предпросмотр: ИСКУССТВО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (0,5 Мб)
4

Тенденции в развитии современного разговорного французского языка в интернет-коммуникации

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - изучить тенденции в развитии французского разговорного языка в интернет коммуникации.

как стиля. <...> Поэтому для интернет-коммуникации характерны официальноделовой стиль (в условиях деловой переписки посредством <...> Сфера употребления разговорной речи крайне подвижна: от коммуникативно-бытовой и узкопрофессионально до официально-деловой <...> Помимо слов первой группы (информантов) в разговорной речи, за исключением официально-деловых бесед, <...> СтильСтильСтиль…[Текст]: учебное пособие / Е. Б. Демидова. – М.: МПГУ, 2011. – 40 с. 12.

Предпросмотр: Тенденции в развитии современного разговорного французского языка в интернет-коммуникации.pdf (0,8 Мб)
5

Деловой французский учебное пособие

Автор: Беляева Н. И.
МГАФК

В учебном пособии рассматриваются темы «Деловая переписка», «Деловая поездка», «Деловые переговоры». Каждая тема включает дополнительные лексические единицы, в конце каждого раздела даётся французско-русский словарь. Данное пособие будет полезно всем, кто собирается общаться с коллегами из-за рубежа в своей профессиональной деятельности.

Большое влияние на французский стиль делового общения оказала, конечно, система образования, которая <...> Что касается стиля официальной переписки, то существуют общие правила, определяемые международной практикой <...> работодателю) Respect …… (Человеку, который старше вас по возрасту) Très haute considération …… (возвышенный стиль <...> Особое внимание уделите стилю письма. Используйте короткие фразы, а не громоздкие конструкции. <...> Составление и перевод официально-деловой корреспонденции: учеб. пособие. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007

Предпросмотр: Деловой французский учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
6

ПЕРВОЕ ЗНАКОМСТВО С ИСТОРИЕЙ ФРАНЦИИ

Автор: Галинская Татьяна Николаевна
[Б.и.]

Предлагаемое издание является учебно-методическим пособием по организации самостоятельной работы студентов по дисциплине «Практический курс второго иностранного (французского) языка», которая представляет собой начальный этап в овладении французским языком студентами направления 44.03.05 Педагогическое образование, профиль Иностранный язык I и Иностранный язык II, а также для студентами специальности 031202.65 Перевод и переводоведение, специализация «Специальный перевод».

Ее архитектура отличается соединением романского и готического стилей. <...> Дефанс – современный деловой и жилой квартал в ближнем пригороде Парижа. <...> Считается самым большим деловым центром Европы. Eго также называют «парижским Манхэттеном». <...> На следующий день после взятия Бастилии было официально постановлено ее разрушить и снести, и тут же <...> Считается самым большим деловым центром Европы. Eго также называют «парижским Манхэттеном».

Предпросмотр: ПЕРВОЕ ЗНАКОМСТВО С ИСТОРИЕЙ ФРАНЦИИ.pdf (0,5 Мб)
7

Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода монография

Автор: Габдреева Н. В.
М.: ФЛИНТА

Представленное исследование посвящено изучению и научному описанию новейших лексических новообразований немецкого и французского происхождения в русском языке новейшего периода на фоне прототипов. На материале разнообразных современных публицистических и художественных текстов, толковых, иностранных, этимологических словарей сравниваемых языков осуществлено выявление и описание механизмов и особенностей рецепции и адаптации языковых этнокультурных французских и немецких компонентов в русском языке на современном этапе, сопровождающееся описанием изоморфных и алломорфных черт на семантическом и грамматическом уровнях в единицах языка-источника и языка-рецептора на основании четко очерченных критериев вычленения иноязычной лексики.

предметов «низким» стилем в отличие от травести — изображения «низких»предметов «высоким» стилем; 2. <...> предметов «низким» стилем в отличие от травести — изображения «низких»предметов «высоким» стилем; 2. <...> в.; 2. стиль в рок-музыке. <...> в.; 2. стиль в рок-музыке. <...> Рейцак «Германизмы в лексике памятников русской деловой письменности XV— XVII вв.».

Предпросмотр: Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода.pdf (1,0 Мб)
8

Практический курс перевода: учебное пособие

Омский госуниверситет

Включены такие темы, как "Трансформации", "Перевод лексических единиц", "Грамматические проблемы перевода", "Функциональные стили", "Речевое поведение современных французов".

В целом распределение по стилям во французском и русском языках совпадает: выделяется научный, официально-деловой <...> , публицистический, разговорный стили и стиль художественной литературы. <...> Официально-деловой стиль – это функциональная разновидность речи, которая обслуживает сферу правовых <...> отношений и реализуется в законодательных текстах, деловых бумагах. <...> Упражнение 3 Укажите в следующих предложениях элементы социально-делового стиля и переведите их. 1.

9

ЖАНР ИНТЕРВЬЮ ВО ФРАНЦУЗСКОМ МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является изучение жанра «интервью» в современном французском медийном дискурсе.

В деловых переписках все гораздо серьезнее: соблюдается официальный стиль, литературные нормы и т. д. <...> Жанр интервью может содержать в себе различные виды дискурса: персональный, юридический, деловой, рекламный <...> В первом случае имеется ввиду деловая встреча, а во втором – собеседование (на работу, например). <...> Стиль речи официальный с элементами научного стиля. <...> В бытовой речи или же в политическом дискурсе их гораздо больше, чем в официально-деловом [48]. 2.10.

Предпросмотр: ЖАНР ИНТЕРВЬЮ ВО ФРАНЦУЗСКОМ МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ.pdf (0,7 Мб)
10

ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – выявить коммуникативно-прагматические аспекты перевода текстов научного стиля.

Книжная лексика характерна для письменной речи, в устной речи встречается редко, например, в официально-деловой <...> научного текста В современном русском языке традиционно выделяют научный, публицистический, разговорный, официально-деловой <...> , художественный стили. <...> Как и любой другой функциональный стиль, научный стиль характеризуется рядом отличительных особенностей <...> Во-вторых, особенности научного стиля проявляются на всех уровнях языка.

Предпросмотр: ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ.pdf (1,0 Мб)
11

N' ayez pas peur de votre stage pédagogique Допущено УМС ОГПУ в качестве учебного пособия для обучающихся по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) направленность Иностранный язык (французский) и Иностранный язык (английский); Иностранный язык (английский) и Иностранный язык (французский) по Производственной (педагогической) практике

Автор: Колобова Лариса Владимировна

В пособии содержатся учебно-методические материалы для прохождения педагогической практики: планы анализа урока, технологические карты уроков французского языка, технологические карты предметного мероприятия, контрольные вопросы, методики работы с видами речевой деятельности, игровые технологии, список рекомендуемой литературы, основные термины и определения, вокабуляр. Пособие адресовано студентам факультета иностранных языков, изучающим французский язык.

Собранность и внимательность учителя на уроке, его самообладание, стиль и тон в его работе. <...> учащимися, сообщение о новостях дня и другие методические приемы для создания в классе творческой, деловой <...> Стиль поведения педагога ___________________________________. <...> Собранность и внимательность учителя на уроке, его самообладание, стиль и тон в его работе. <...> Стиль поведения педагога ___________________________________.

Предпросмотр: N ayez pas peur de votre stage pédagogique.pdf (0,6 Мб)
12

Теория и практика перевода. Французский язык учеб. пособие

Автор: Фефелова Е. С.
Изд-во НГТУ

Учебное пособие состоит из двух частей. Каждая часть посвящена отдельной дисциплине и содержит все темы, предусмотренные рабочей программой. В каждой теме представлен теоретический материал. Практическая часть состоит из упражнений, направленных на отработку навыков перевода специальной лексики, текстов на перевод, статей из интернет-изданий, а также специальные задания для самостоятельной работы студентов. Задания для самостоятельной работы студентов отмечены знаком *. Кроме этого, в данном учебном пособии предусмотрена работа студентов со словарями фразеологизмов и неологизмов французского языка, а также работа с интернет-ресурсами. Данное учебное пособие знакомит студентов с алгоритмами выполнения перевода художественного, научно-технического, официально-делового текста, перевода газетной статьи с языка оригинала на русский язык. Учебное пособие содержит фразы и отрывки из художественных произведений таких классиков французской литературы как П. Мэримэ, Г. дё Мопассан, С. Экзюпери, Э. Золя, Г. Флобер, А. Труайя, Р. Роллан, Ж. М. дю Гар, Ф. Саган. Газетные статьи, предназначенные для перевода, взяты на интернет-сайте французской газеты La dépêche (ladépèche.fr)

пособие знакомит студентов с алгоритмами выполнения перевода художественного, научно-технического, официально-делового <...> ; научнопопулярный; литературно-художественный; официально-деловой; публицистический (газетно-публицистический <...> Ознакомьтесь с особенностями перевода официально-деловых текстов. <...> Виды официально-деловых текстов: коммерческая корреспонденция, юридические акты (законы, кодексы, судебные <...> Обсудите в группе проблемы и сложности, возникающие при переводе официально-деловых текстов.

Предпросмотр: Теория и практика перевода. Французский язык.pdf (0,5 Мб)
13

ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ РОССИИ И ФРАНЦИИ (ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы – выявить основные транслатологические особенности публичных выступлений президентов России и Франции.

Наличие собственного стиля у оратора. 5. <...> Также хотелось бы отметить присутствие лексемы «вообще», нехарактерной для официально-делового стиля <...> , слова высокого стиля. <...> И это, конечно, не то, что нам нужно с точки зрения делового климата. <...> Это прямое разрушение делового климата.

Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ РОССИИ И ФРАНЦИИ (ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ).pdf (0,8 Мб)
14

ПОЛИКУЛЬТУРНЫЙ МИР И ПЕРЕВОД (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО КИНО)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является изучение влияния процесса глобализации и культурной дифференциации на взаимодействие различных культур и народов и анализ переводческой деятельности при воспроизведении поликультурного мира на материале современных французских фильмов.

Слово стиль – многозначное. <...> Функциональные стили, или стили языка, – одна из основных категорий стилистики. <...> , сообщения и воздействия: обиходно-бытовой стиль (функция общения), обиходно-деловой стиль, официально-документальный <...> В соответствии с этим выделяются функциональные стили : научный, официально-деловой, публицистический <...> Нейтральный стиль речи (l’écrit-parlé) оказывается на стыке двух стилей.

Предпросмотр: ПОЛИКУЛЬТУРНЫЙ МИР И ПЕРЕВОД (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО КИНО).pdf (1,0 Мб)
15

Разговорный стиль и культура речи в переводных текстах монография

Автор: Аминова А. А.
КНИТУ

Рассматриваются особенности разговорного стиля и культуры речи на примере переводных текстов. Подробно представлена типология разговорной и стилистически сниженной лексики в английском, русском и французском языках, а также различные подходы в передаче ее значения на иностранный язык. Описание перевода как процесса иллюстрируется текстовыми примерами из произведений английского писателя С. Моэма и их переводов на русский и французский языки. Сопоставление переводов разноструктурных языков осуществляется с целью выявления стилистической нормы.

, научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный. <...> процесс смешения и объединения живой разговорной речи, славянизмов и европеизмов на основе государственно-делового <...> Сам славяно-русский язык подвергается глубокому воздействию деловой, приказной речи. <...> , или газетный Деловой, или официальнодокументальный Научный Нейтральный стиль Разговорный стиль Casual <...> исключительно употребляемые в письменной речи, а именно, в поэтической, публицистической, научной, официально-деловой

Предпросмотр: Разговорный стиль и культура речи в переводных текстах монография.pdf (0,4 Мб)
16

Французско-русский словарь деловой корреспонденции

Автор: Шлепнев Д. Н.
М.: ФЛИНТА

Словарь содержит более 1500 статей — это необходимый минимум по официально-деловой корреспонденции. В книге также представлен небольшой сводный список сокращений и аббревиатур. Наряду со словарной частью под общей обложкой представлены общеупотребительные обороты, принятые в корреспонденции не только на французском, но и на русском языке, они сведены в таблицы в зависимости от их содержания и цели коммуникации.

Французско-русский словарь деловой корреспонденции / Д.Н. <...> Словарь содержит более 1500 статей — это необходимый минимум по официально-деловой корреспонденции. <...> Kнига-Cервис» 3 ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящее издание является дополнением к учебному пособию «Составление и перевод официально-деловой <...> Объем Этот раздел представляет собой, по сути, словарь-минимум официально-деловой корреспонденции, т.е <...> Составление и перевод официально-деловой корреспонденции.

Предпросмотр: Французско-русский словарь деловой корреспонденции.pdf (0,3 Мб)
17

УЧЕТ ЖАНРОВОЙ СПЕЦИФИКИ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА В ОБЛАСТИ БАЛЕТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы заключается в выявлении специфики перевода балетных терминов с французского на русский язык.

Рахманова определяет термин как «слово или сочетание слов, являющееся официально принятым, узаконенным <...> только тогда, когда элементы терминологии находятся в своём естественном контексте, т.е. в научном стиле <...> Переводчик должен без труда распознавать терминологические единицы в тексте и переводить их согласно стилю <...> Выработанный величественный стиль придворных Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> Жеребило определяет специальную лексику как «официально принятые и регулярно употребляемые специальные

Предпросмотр: УЧЕТ ЖАНРОВОЙ СПЕЦИФИКИ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА В ОБЛАСТИ БАЛЕТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ.pdf (1,1 Мб)
18

Русско-французский словарь. Профессиональная и обыденная коммуникация

Автор: Седых А. П.
М.: ФЛИНТА

Словарь отвечает актуальным запросам сферы обучения французскому языку и отражает его живое современное состояние. Для преподавателей, студентов, школьников, изучающих французский язык, переводчиков и специалистов.

стилистически окрашенных конструкций, учитывающих специфику современного национального коммуникативного стиля <...> огранич. более ограниченная сфера употребления слова или выражения бран. бранное слово возв. возвышенный стиль <...> наиболее часто встречаемое значение в обыденном узусе f. – féminin женский род fam. – familier разговорный стиль <...> термин из области рекламы scol. – scolaire школьное слово, выражение subl..sublime (élevé) возвышенный стиль <...> стратегию étudier / développer / élaborer élaborer une stratégie radicalement nouvelle район ~ порта деловой

Предпросмотр: Русско-французский словарь. Профессиональная и обыденная коммуникация.pdf (0,3 Мб)
19

Региональный и культурологический аспекты лексики французского языка учеб. пособие

Автор: Бухонкина А. С.
Изд-во ВолГУ

В пособии анализируются перспективы развития и существования региональных вариантов французского языка во Франции, а также национально-культурная специфика речи французов.

элементом является декоративная кайма из золота и драгоценных камней, Costume du XIV – XV siècle – стиль <...> Для такой реалии как Costume François I (костюм в стиле Франциска I – вторая четверть XVI века во Франции <...> К стилю Costume Louis XVI (французский придворный костюм последней трети XVIII века) относятся следующие <...> основная масса французов не приемлет общения с иностранными гражданами на каком-либо языке мира (пусть и официально <...> среднестатистических французов не приемлет общения с иностранными гражданами на каком-либо языке мира (пусть и официально

Предпросмотр: Региональный и культурологический аспекты лексики французского языка [Текст] учеб. пособие.pdf (0,7 Мб)
20

Французский язык. Самоучитель для начинающих

Автор: Леблан Луиза
Русистика

Самоучитель нового поколения адресован тем, кто никогда не изучал французский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя 12 уроков вводного курса, нацеленного на усвоение правил чтения и произношения, 20 уроков основного курса, посвященного лексике и грамматике. В самоучителе есть поурочные словарики, французско-русский и русско-французский словари, грамматический справочник, упражнения разной степени сложности с ключами, постраничные «подсказки». Самоучитель снабжен аудиоприложением, содержащим тексты и диалоги, озвученные французскими дикторами, а также цветной вклейкой, иллюстрирующей страноведческие материалы уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для детей, и для взрослых — для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-французски в типовых ситуациях, читать французские тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания французских обычаев и норм языкового поведения.

la chance (везти, об удаче в делах) широко употребляется не только в разговорном, но и в нейтральном стиле <...> Здание базилики, реконструированное в 1122 г., является образ цом готического стиля) stade m стадион <...> office du tourisme туристическое бюро officiel m, officielle f официальный, -ая, ое officiellement официально <...> ; на самом деле réellement деловая поездка voyage (m) d’affaires деловой визит (в страну) séjour (m) <...> par rapport à… отражать refléter оттуда en отъезд départ m офис office m, bureau m офицер officier m официально

Предпросмотр: Французский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,3 Мб)
21

Французский язык. Карманный самоучитель

Автор: Аннинская Мария Львовна
АСТ-Пресс Школа

Карманный самоучитель французского языка станет лучшим другом и помощником для тех, кто собирается отправиться в путешествие во Францию или просто интересуется этой страной. В каждой главе вы найдете живые диалоги и доступные объяснения грамматики, после которых даны упражнения на закрепление материала. Вы можете сразу проверить себя по «ключам», которые даны после каждого упражнения. Заниматься по карманному самоучителю можно в любое время и в любом месте! Краткость и доступность изложения позволят быстро научиться общению в самых типичных жизненных ситуациях. А любопытные факты о Франции и французском языке сделают процесс обучения веселым и увлекательным.

Но, к стыду своему, французы быстро остыли к этому стилю и стали разрушать диковинные дворцы и здания <...> классический classique [класик] строгий sobre [собр] деловой aff aire [афэр] спортивный sport [спор] <...> A: Я бы вам посоветовала это платье: классический стиль, чистая шерсть. <...> pl достопримечательности D d d’abord сначала d’accord хорошо, ладно (выражение согласия) d’aff aire деловой <...> valable (jusqu’à … ) декабрь décembre m декорации décors m, pl делать faire III гр. дело aff aire f деловой

Предпросмотр: Французский язык. Карманный самоучитель.pdf (0,2 Мб)
22

Французский язык: структура, функционирование, культуроносный смысл

М.: ЯСК

Эта работа посвящена описанию французского языка — проблемам, которые не нашли отражения в исследованиях его структуры и функционирования в трудах отечественных и европейских языковедов. Таковы 1) описание особенностей графического кода языка, 2) теория пунктуации, 3) анализ номинативных синтаксических моделей как выражение способа категоризации явлений действительности, доминирующего в ментальности носителей французской культуры, 4) методика изучения речевых явлений с учетом вариативной природы их коммуникативной нагрузки, 5) системное представление взаимодействия французской и русской лингвокультур (XI–XXI вв.)

, — в деловой науч ной речи [6: 134]. <...> Территория Канады официально объявляется владением Французского королевства. 1763. <...> В языке получают хождение словосочетания grand style (большой стиль, т. е. архитектурный стиль) и petit <...> Для него характерны наличие диалектных вариантов форм и слов, особого делового стиля, возможность сосуществования <...> Дифференцируются стили речи.

Предпросмотр: Французский язык структура, функционирование, культуроносный смысл.pdf (0,2 Мб)
23

Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста: сопоставительное исследование монография

Автор: Найденова Наталья Сергеевна
М.: ФЛИНТА

В монографии на основании обширного корпуса литературных текстов, принадлежащих африканскому ареалу, проводится сравнительный анализ использования лингвостилистических средств в художественном дискурсе на французском и испанском языках, исследуются способы репрезентации этноспецифических концептов, а также рассматриваются различные виды интертекстуальности и доминантных хронотопов.

Пропп, — характерный прием былинного стиля. <...> Официально мне семь лет, а по африканским меркам мне десять сезонов. <...> Деловые культуры в международном бизнесе. — М.: Дело, 2001. — 448 c. 45. Ляховская Н.Д. <...> Официально мне семь лет, а по африканским меркам мне десять сезонов. <...> Деловые культуры в международном бизнесе. — М.: Дело, 2001. — 448 c. 45. Ляховская Н.Д.

Предпросмотр: Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста сопоставительное исследование.pdf (0,9 Мб)
24

Французский язык для делового и профессионального общения учеб. пособие

Автор: Крайсман Н. В.
КНИТУ

Учебное пособие знакомит с профессиональной лексикой, связанной с основными темами в сфере делового и профессионального общения, такими как телефонное общение, публичное выступление, типы и структура промышленных предприятий, рынок, экспорт, банковское обслуживание, страхование и т. п.

с особенностями составления и перевода с французского языка на русский и с русского на французский официально-деловой <...> Первая часть содержит 10 тем по деловому и профессиональному общению. <...> с особенностями составления и перевода с французского языка на русский и с русского на французский официально-деловой <...> Le français des affaires: Деловой французский: учебное пособие / Б. И. <...> Составление и перевод официально-деловой корреспонденции: учебное пособие / Д.Н.

Предпросмотр: Французский язык для делового и профессионального общения учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
25

Французский язык: деловая и профессиональная коммуникация учеб. пособие

Автор: Крайсман Н. В.
КНИТУ

Учебное пособие знакомит с профессиональной лексикой, связанной с основными темами в сфере делового общения, такими как телефонное общение, публичное выступление, типы и структура предприятий, рынок, экспорт, банковское обслуживание, страхование.

Французский язык: деловая и профессиональная коммуникация : учебное пособие / Н. В. <...> с особенностями составления и перевода с французского языка на русский и с русского на французский официально-деловой <...> Первая часть содержит 10 тем по деловому и профессиональному общению. <...> с особенностями составления и перевода с французского языка на русский и с русского на французский официально-деловой <...> Составление и перевод официально-деловой корреспонденции : учебное пособие / Д.Н.

Предпросмотр: Французский язык деловая и профессиональная коммуникация учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
26

ТРУДНОСТИ ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ДВУСТОРОННИХ СОГЛАШЕНИЙ МЕЖДУ ФРАНЦИЕЙ И РОССИЕЙ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель исследования: выявить трудности, встречающиеся при выполнении юридического перевода двусторонних соглашений между Францией и Россией.

мы пришли к выводу, что такого рода документы имеют следующие характерные особенности: официальный стиль <...> Это обусловлено тем, что ни одна деловая встреча или конференция между иностранными партнёрами, которые <...> Кроме этого, юридические тексты должны быть написаны в официально-деловом стиле. <...> Административно-юридический стиль французского языка и его использование в литературе [Текст] : автореф <...> организовывать как можно более широкий обмен экономической информацией и обеспечивать доступ к ней деловых

Предпросмотр: ТРУДНОСТИ ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ДВУСТОРОННИХ СОГЛАШЕНИЙ МЕЖДУ ФРАНЦИЕЙ И РОССИЕЙ).pdf (1,1 Мб)
27

АРГУМЕНТАЦИЯ АНТИРОССИЙСКОЙ РИТОРИКИ В МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является изучение лингвистических средств и способов аргументации, используемых для реализации антироссийской риторики в межкультурной коммуникации на французском языке.

Коммуникация есть субъектно-объектная связь, где субъект передает некую информацию (знания, идеи, деловые <...> «По цели общения: деловое и развлекательное. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 10 Деловое общение предполагает конкретную <...> слухов, сплетен, анекдотов, баек, песен, возможно записанных и распечатанных, но циркулирующих вне официально <...> Нередко в публицистическом стиле, рассмотренные выше приемы используются в сочетании с другими способами

Предпросмотр: АРГУМЕНТАЦИЯ АНТИРОССИЙСКОЙ РИТОРИКИ В МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (0,9 Мб)
28

Лингвистика и перевод. Вып. 6 материалы междунар. науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.

Разговорный стиль и семантическое значение этого слова привносят в вопрос оттенок провокации, воздействующий <...> проходит путем Фонвизина: сначала интересные наблюдения и прогулки, потом досада и раздражение на дух и стиль <...> В технических текстах ожидается наличие делового стиля изложения, в репортажах – образности, в кулинарном <...> Это могут быть особенности употребления лексических единиц (выбор номинативного или глагольного стиля <...> Категория вежливости и стили коммуникации.

Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
29

Специальный перевод: французский–русский языки: учеб. пособие

Автор: Епимахова Александра Сергеевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Материалы пособия позволяют студентам обогатить словарный запас специальной лексикой, разобраться в терминологии по указанным тематикам, усовершенствовать навыки перевода специальных текстов. К текстам для перевода прилагаются специально разработанные переводческие упражнения. Учебное пособие имеет практическую направленность и может быть использовано как в рамках аудиторных практических занятий, так и для самостоятельного изучения.

Стиль менеджмента Стиль менеджмента (от греч. и лат. палочка, стержень для написания на восковой доске <...> Авторитарный (автократический) стиль. <...> Анархический (попустительский) стиль. <...> Непоследовательный (алогичный) стиль. <...> Ситуативный (гибкий) стиль.

Предпросмотр: Специальный перевод французский–русский языки учеб. пособие.pdf (0,7 Мб)
30

Деловое общение на французском языке учеб. пособие

Автор: Федунова Е. А.
Изд-во НГТУ

Пособие состоит из трех тематических блоков: «L’Entreprise», «Le Marketing», «Le secteur bancaire». Каждый раздел содержит тематический глоссарий, несколько основных текстов и один дополнительный, а также послетекстовые упражнения, направленные на отработку новых лексических единиц и активизацию ранее изученного лексико-грамматического материала. В приложении приводится несколько вариантов деловых писем, шаблон для составления резюме и лексика для самоконтроля по каждой теме.

Деловое общение на французском языке : учеб. пособие / Е.А. <...> ФЕДУНОВА ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ Утверждено Редакционно-издательским советом университета <...> Ф 348 Деловое общение на французском языке: учебное пособие / Е.А. <...> В приложении приводится несколько вариантов деловых писем, шаблон для составления резюме и лексика для <...> / Деловой французский? Это не так трудно! В 2 кн. – М.: Просвещение, 1997. 5. Телешова Р.И.

Предпросмотр: Деловое общение на французском языке.pdf (0,3 Мб)
31

Обучение французскому языку метод. пособие для преподавателей и студентов

УлГПУ им. И.Н. Ульянова

В учебном пособии рассматриваются вопросы текущего планирования и анализа учебной деятельности преподавателя и учащихся в процессе обучения иностранному языку. Пособие адресовано студентам, преподавателям иностранных языков, методистам, осуществляющим руководство педагогической практикой и всем, интересующихся современными проблемами преподавания иностранных языков в условиях средней и высшей школы.

Художественный стиль — функциональный стиль речи, который применяется в художественной литературе. <...> Эмоциональность художественного стиля значительно отличается от эмоциональности разговорно-бытового и <...> публицистического стилей. <...> XIV.Учитель и класс На уроке царила деловая, активная, доброжелательная атмосфера; был установлен контакт <...> познавательного содержания (Заседание клуба путешественников; Экскурсия по театру Бомарше пр.); д) деловая

Предпросмотр: Обучение французскому языку методическое пособие.pdf (0,9 Мб)
32

Французский язык . Начальный этап

Бурятский государственный университет

Учебное пособие ставит своей целью формирование навыков коммуникации в устной и письменной формах на французском языке для общения в социально бытовой , учебно-профессиональной и социально культурной сферах. Может быть использовано как для проведения аудиторных занятий, так и для самостоятельной работы студентов. Адресовано студентам , обучающимся по направлению подготовки 45.03.01 Филология и начинающим изучать французский язык как третий иностранный.

вторым (третьим) иностранным языком на уровне В2 для решения профессиональных задач; УК-4.1 — выбирает стиль <...> государственном языке РФ и иностранном языке в зависимости от цели и условий партнерства; адаптирует речь, стиль <...> общения и язык жестов к ситуациям взаимодействия; УК-4.3 — ведет деловую переписку на иностранном языке <...> ПОТОКЕ В речевом потоке звук [ǝ] может сохраняться или выпадать из произношения в зависимости от темпа и стиля

Предпросмотр: Французский язык . Начальный этап.pdf (1,4 Мб)
33

МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ В ПЕРЕВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО КИНО)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью настоящей работы является выявление наиболее часто используемых приемов перевода единиц молодежного сленга, просторечной и ненормативной лексики в кинодиалоге на примере дублированных переводов трех современных французских фильмов.

на это, рассматриваемый социолект получил широкий доступ в закрытые для него прежде функциональные стили <...> Одни исследователи рассматривают просторечие как отдельный экспрессивный стиль литературной речи, оппозиционирующий <...> таким стилям, как книжный и нейтрально-деловой. <...> при этом используя словосочетание se faire piquer и слово matos, которые принадлежат к разговорному стилю <...> Поэтому, перед тем как начать перевод, важно ознакомиться со стилем произведения, его содержанием и личностью

Предпросмотр: МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ В ПЕРЕВОДЕ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО КИНО).pdf (1,1 Мб)
34

Культура Франции на рубеже XIX-XX веков учеб. пособие для студентов старших курсов, Le grand bouleversement: histoire de l’art en France en 1871-1914

Автор: Баранова Е. Г.
М.: ФЛИНТА

Предлагаемое пособие предназначено для знакомства студентов старших курсов с искусством Франции 1871-1914 г. Оно содержит информацию об основных течениях в живописи, скульптуре, архитектуре, декоративно-прикладных искусствах, музыке и кинематографе данного периода; анализ творчества ведущих мастеров и отдельных произведений. Приложение содержит краткий словарь искусствоведческих терминов и хронологический список наиболее важных событий европейской культурной жизни рубежа XIX-XX веков.

Очерки истории архитектурных стилей. – М., 1983. Сарабьянов Д. В. Стиль модерн: Истоки. История. <...> Art Nouveau / Стиль модерн Nom français d'un mouvement artistique international qui s'est développé en <...> Japonisme / Японский стиль Influence de l’art japonais (surtout de l’art populaire au Japon pendant la <...> Очерки истории архитектурных стилей. – М.: Изобразительное искусство, 1983. Ŕ 257 с. 3. <...> Стиль модерн: Истоки. История. Проблемы. – М.: Искусство, 1989. Ŕ 293 с. 11. Bazin G.

Предпросмотр: Культура Франции на рубеже XIX-XX веков.pdf (0,7 Мб)
35

Интонация как актуализатор эмоционально-экспрессивного потенциала кинодиалога (на материале современного французского языка)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной дипломной работы является доказательство ведущей роли интонации при актуализации эмоционально-экспрессивного потенциала кинодиалога, а также определение инвентаря интонационных средств выражения эмоций гнева и радости на материале современного французского языка.

Возбудителем эмоций по ходу речевого общения являются содержание разговора, его стиль, манера, обусловленные <...> Алексеева, которая выделяет два различных стиля работы при кинопереводе. <...> Первый стиль предполагает, что переводчик должен быть еще и актером, который является своеобразным транслятором <...> Второй стиль подразумевает, что весь эмоциональный заряд исходит от подлинного текста и экранного действия <...> контраста, который достигается при таком Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 30 стиле

Предпросмотр: Интонация как актуализатор эмоционально-экспрессивного потенциала кинодиалога (на материале современного французского языка).pdf (0,9 Мб)
36

Французский язык учеб. пособие для студентов техн. вузов (строит.-архитектур. профиля) заоч. формы обучения

Автор: Мазина Н. С.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

Цель пособия — помочь студентам самостоятельно усвоить грамматический материал, закрепить лексику строительно-архитектурной тематики и усовершенствовать навыки перевода. Предназначено для самостоятельной и аудиторной работы студентов технических вузов (строительно-архитектурного профиля) заочной формы обучения, изучавших язык в школе.

f) – проем двери, оконный проем baigner – купать, омывать; se~ – купаться bal (m) – бал baroque – в стиле <...> окончание final – конечный, последний, финальный finir – заканчивать flamboyant – пылающий, пламенеющий (о стиле <...> rationnel рациональный rayon (m) – полка, луч rayonnant – лучезарный, расходящийся лучами; style gothique~ стиль <...> ) – река robe (f) – платье rocaille (f) – мелкий камень, украшение из раковин и камней rococo (m) – стиль <...> squelette (m) остов, каркас, скелет structure (f) – структура stuc (m) – штукатурка под мрамор style (m) – стиль

Предпросмотр: Французский язык учебное пособие для студентов технических вузов (строительно-архитектурного профиля).pdf (0,6 Мб)
37

Русско-французский словарь-минимум по общенаучной лексике

Издательство ТГПУ им.Л.Н.Толстого

Основная задача словаря-минимума – помощь аспирантам, соискателям и магистрантам в овладении навыками речи, связанной с научной и профессиональной деятельностью, а также в написании ими научных работ (в том числе рефератов и аннотаций) на французском языке. Настоящее издание содержит не только слова, но и словосочетания и предложения, тем самым стимулируя обучающихся к построению корректного и грамотного высказывания и позволяя на практике применять готовые словосочетания и даже целые фразы. В качестве справочного пособия словарь может быть полезен всем, кто изучает французский язык и стремится пополнить свой словарный запас.

. ~ язык langue vive (о стиле), langue vivante (на котором еще говорят). <...> Стиль style (m); архаизующий, повествовательный, просторечный, разговорный, функциональный, эмоционально-экспрессивный <...> aisance de la narration; ~ мысли clarté dans les idées, lucidité (netteté) des idées (des pensées); ~ стиля <...> ...... 66 Степень .............................................................................. 67 Стиль

Предпросмотр: Русско-французский словарь-минимум по общенаучной лексике.pdf (1,5 Мб)
38

Французский язык для экономистов: практический курс и перевод учеб. пособие

Автор: Кузнецов В. Г.
М.: ФЛИНТА

Пособие состоит из двух частей: практический курс и курс перевода. Первая часть включает шесть основных тем современной экономики. Тексты располагаются по принципу от общего к частному. Упражнения и вопросы к текстам предназначены для закрепления и активизации терминологической лексики, формирования навыков адекватного понимания оригинальных текстов, а также навыков профессионально ориентированной коммуникации. Во второй части пособия последовательно рассматриваются трудности трех видов перевода: лексико-терминологические, грамматические и экспрессивно-стилистические. Упражнения в этой части развивают умение перекодировать профессиональную информацию с французского языка на русский и наоборот. Важной задачей является формирование переводческой этнокультурной компетенции — коммуникативной компетенции, обусловленной принадлежностью к определенной языковой и экономической культуре, предполагающей владение реалиями этой культуры, а также языковой нормой и узусом.

эффективная экономика; эффективное предприятие; действующая причина; эффективные средства; деятельный (деловой <...> такие тексты, как налоговый кодекс, договоры, контракты, уставы компаний сближаются с административно деловым <...> стилем. <...> общении взаимозаменяемость этих слов не влечет за собой серьезных последствий, то в профессионально-деловом <...> модальном значении В экономических текстах, содержащих прогнозы, предположения, факты, информацию, официально

Предпросмотр: Французский язык для экономистов практический курс и перевод.pdf (0,3 Мб)
39

Крувко, Н.А. ФРАНЦУЗСКИЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ПРОИЗВОДНЫЕ ОТ ИМЕН ТОРГОВЫХ МАРОК КАК НОВООБРАЗОВАНИЯ НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ / Н.А. Крувко // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2016 .— №2 .— С. 73-77 .— URL: https://rucont.ru/efd/508502 (дата обращения: 02.09.2025)

Автор: Крувко

статья представляет собой исследование в области неологии, связанное с деривацией новых французских глаголов от имен существительных, обозначающих торговые марки. Рассматриваются современные словообразовательные тенденции и экстралингвистические факторы, обусловливающие образование новых слов. В статье дается морфологический и семантический анализ производных глаголов

Глаголы, производ ные от торговых марок, стали встречаться уже по всюду, их можно услышать в деловой

40

МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является исследование метафорического пере-осмысления лексических единиц с точки зрения её роли в семантическом обогащении словарного состава современного французского языка.

Основной чертой стиля прессы является сочетание экспрессивности и стандартных выражений. <...> Простота и доступность очень важны для публицистического стиля. <...> Средства эмоционального воздействия, употребляемые в стиле прессы, многообразны. <...> Публицистический стиль в системе функциональных разновидностей языка [Текст] / О. Н. <...> Функциональные стили современного французского языка [Текст] / В. Г.

Предпросмотр: МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ).pdf (0,8 Мб)
41

Почему Франция — «сладкая»: смысл и значение эпического речения «Douce France» в «Песне о Роланде» монография

Автор: Дубовая Е. В.
М.: ФЛИНТА

Работа посвящена анализу смысла и значения эпического речения «Douce France» в старофранцузском героическом эпосе «Песни о Роланде». Предлагаемый психолингвистический подход к решению актуальных проблем лингвистики позволяет наметить новое прочтение постоянного эпитета в формуле «Douce France», который приращивает в произведении дополнительный смысл — «Франция христианская»: вербальный контекст и реальная ситуация оказывают решающее влияние на изменение семантического потенциала этой конструкции. Эпическое речение «Douce France» выражает известный идеал национального типа, представление о родине в новом качественном аспекте. Материалы работы имеют широкий практический выход и могут быть использованы в преподавании теоретических и прикладных курсов «История языка и введение в спецфилологию», «Общее языкознание», теории и истории литературы.

плеонастические эпитеты и плеоназмы других видов, которые позволяют говорить о своеобразном плеонастическом стиле <...> Вот для сравнения также некоторые примеры подобного плеонастического стиля из индийского эпоса «Махабхараты <...> Стиль – не техническое приспособление, не механическая совокупность приемов, а самое существо поэтического

Предпросмотр: Почему Франция — «сладкая» смысл и значение эпического речения «Douce Frane» в «Песне о Роланде».pdf (0,2 Мб)
42

АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ: СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ И СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью настоящей работы является рассмотрение актуальное членения в современном французском языке: изучение средства выражения и способы передачи на русский язык.

. – «Вы делали изделия легче, окрашивали их, кромсали, драпировали, делали в стиле «гранж» одним словом <...> недостаточным владением родным языком и языком – оригиналом и неумением различить особенности индивидуального стиля <...> Это и принадлежность оригинала к особому функциональному стилю, что требует от переводчика применения <...> следовательно, и необходимость выбора таких языковых средств, которые характеризуют аналогичный функциональный стиль <...> которые связанны как с общими чертами и различиями между языковыми признаками аналогичных функциональных стилей

Предпросмотр: АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ И СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК.pdf (0,7 Мб)
43

Язык, образование, наука учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений, изучающих фр. язык

Автор: Охерова Е. Я.
М.: Директ-Медиа

Издание разработано с учетом рекомендаций Совета Европы «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка» и направлено на развитие коммуникативной компетенции обучающихся в сфере профессионального и научного общения. Пособие содержит аутентичные тексты, связанные с основными сферами гуманитарного и естественнонаучного знания, и разнообразные задания для совершенствования ключевых компетенций в основных видах речевой деятельности.

В связи с этим осуществляется постепенное усиление профессиональной деловой направленности обучения, <...> в прошлом, и в искусстве не европейских народов, и в современном творчестве, создают новые формы и стили <...> Резюме – это ваша характеристика, разновидность деловой биографии. <...> Этот абзац вводится формулами, традиционно использующимися в деловом письме (formule introductive de <...> Следующая мысль касается формулировки ожиданий / ожидаемых результатов от успешного делового письма (

Предпросмотр: Язык, образование, наука.pdf (0,3 Мб)
44

СУБТИТРЫ КАК ВИД ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ФИЛЬМА "ЭДИТ ПИАФ", ФРАНЦИЯ, 2013 Г.)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В работе ставится цель проанализировать уникальность перевода субтитрами как с лингвистической, так и с технической стороны; изучить основные переводческие стратегии; сравнить закадровый перевод кинофильма на русский язык с субтитрированием.

Чтобы не упустить игру слов, юмор и различные аллюзии, переводчик должен учитывать особенности языка и стиль <...> Переводчик зачастую пренебрегает стратегией перевода, опираясь только на свои знания, чувство стиля, <...> Весьма часто переводчики пренебрегают стратегиями перевода, опираясь только на свои знания, чувство стиля

Предпросмотр: СУБТИТРЫ КАК ВИД ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ФИЛЬМА ЭДИТ ПИАФ, ФРАНЦИЯ, 2013 Г.).pdf (1,1 Мб)
45

Сосунова, Г.А. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АББРЕВИАТУРЫ В ТЕКСТАХ ТАМОЖЕННОЙ ТЕМАТИКИ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ / Г.А. Сосунова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки .— 2014 .— №1 .— С. 174-185 .— URL: https://rucont.ru/efd/549816 (дата обращения: 02.09.2025)

Автор: Сосунова

Актуальность и цели. Вопросы функционирования аббревиатур в различных сферах деятельности представляют интерес для современной лингвистики. Возникновение, развитие, структурно-семантические особенности сокращений исследуются на протяжении долгого времени, начиная с античного периода. В трудах учёных нет единой трактовки аббревиации, несмотря на существующие многочисленные определения данного лингвистического феномена. Профессионально ориентированные таможенные издания отличаются лексико-грамматической, синтаксической, стилистической спецификой с часто используемой в них аббревиатурой. Целью исследования является изучение структурно-семантических особенностей сокращений, употребляемых в профессиональных таможенных текстах на французском языке Материалы и методы. Материалом исследования фразеологизмов профессиональной таможенной литературы послужили 11 печатных изданий на французском языке «OMD Actualités» («Новости ВТО») за период с 2007 по 2012 г., центрального печатного органа Всемирной таможенной организации, издающегося на двух официальных языках ВТО – английском и французском. В основе исследования лежит сопоставительный метод, синтаксический и структурно-семантический анализ текстов таможенной тематики. Результаты. В ходе исследования была дана структурная характеристика употребляемых аббревиатур, составлена их семантическая классификация. Выявлено, что используемые аббревиатуры охватывают широкий спектр таможенных, таможенно-юридических, таможенно-экономических, а также биолого-географических понятий. Исследование позволило определить причины функционирования данного лингвистического явления в античном периоде и отметить актуальность употребления аббревиатур в современной профессионально ориентированной литературе, в том числе таможенной тематики. Определена частота употребления отдельных видов аббревиатуры на французском языке, а также на английском, реже на испанском. Выводы. Аббревиация является спецификой профессиональных таможенных изданий, содержащих большой объём текстового материала и прибегающих к использованию аббревиатур с целью экономии времени в предоставлении информации общественности. Частое употребление английских аббревиатур во французских текстах объясняется стремлением современных источников информации к лингвистической универсализации с целью расширения читательского контингента и достижения эффективных результатов в профессиональной коммуникации. Семантика аббревиатур исследуемой профессионально ориентированной литературы отражает понятия, раскрывающие аспекты деятельности таможенной службы.

Данные исторические сведения позволяют отметить первоначальное использование аббревиатур в официально-деловой <...> особенностей языка современной прессы, объединяя в себе основные принципы газетно-публицистического стиля <...> В античном обществе аббревиация была наиболее востребованной в официально-деловой среде, с развитием

46

Французский язык: профессия - менеджер = Le Francais Professionnel: Le Management: уровни В2-С1 учебник

Автор: Гавришина И. Н.
М.: МГИМО-Университет

Целью данного учебника является развитие коммуникативной и переводческой компетенций, которые позволят будущим бакалаврам и магистрам в области менеджмента и международного бизнеса эффективно использовать французский язык в их профессиональной деятельности.

Он является базовым учебником для студентов IV года обучения факультета международного биз-неса и делового <...> стимулирующая бюджетная / денежно-кредитная политика; стимулирование роста инвестиций; стимулировать деловую <...> décapant. — Будучи оптимистом, Патрик Крон поддерживает непринужденную атмосферу благодаря неформальному стилю <...> основном виде деятельности, возвращаться к основному виду деятельности экономическая деятельность; деловая <...> золотой стандарт золотовалютный стандарт основная [эталонная] валюта état (m) général des affaires деловой

Предпросмотр: Французский язык профессия - менеджер = Le Français Professionnel Le Management уровни В2-С1.pdf (1,3 Мб)
47

Французский язык для строителей учеб.-метод. пособие, Le français : génie civil et construction

М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

Учебно-методическое пособие включает теоретический и практический материалы, соответствующие содержанию рабочей программы дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере». Адаптированные тексты и разработанная система упражнений имеют профессиональную направленность, способствуют усвоению базовых навыков устной и письменной речи на французском языке, активизируют формирование компетенций, необходимых для осуществления деловой и профессионально-ориентированной иноязычной коммуникации.

письменной речи на французском языке, активизируют формирование компетенций, необходимых для осуществления деловой <...> Какой ваш любимый стиль? 9. За что несет ответственность прораб? 10. Вы любите свою профессию? 11.

Предпросмотр: Французский язык для строителей Le franais gnie civil et construction .pdf (0,3 Мб)
48

Учебное пособие к практическим занятиям но французскому языку для студентов факультета заочного обучения всех специальностей (первого и второго года обучения)

ИУНЛ ПГУТИ

Учебное пособие к практическим занятиям по французскому языку для студентов факультета заочного обучения всех специальностей (первого и второго года обучения) подготовлено авторами с целью обретения и совершенствования навыков работы с грамматическими материалами но французскому языку. Пособие содержит шесть разделов, состоящих из лаконичного теоретического обоснования снабженного практическими примерами, упражнениями но указанной тематике, рекомендациями к их выполнению.

Для разговорного стиля речи характерен вопрос: Le combien sommes-nous? <...> с глаголом в 3-ем лице множественного числа: on sonne звонят on dit que говорят, что В разговорном стиле <...> При этом следует учитывать следующее: чем более разговорным является стиль речи, тем меньше делается <...> Passé simple никогда не употребляется в разговорном языке, но широко употребляется во всех литературных стилях <...> Imparfait часто употребляется в разговорном стиле речи в вопросительных по форме предложениях, вводимых

Предпросмотр: Учебное пособие к практическим занятиям но французскому языку для студентов факультета заочною обучения всех специальностей (первого и второго года обучения) .pdf (0,5 Мб)
49

ФРАНЦУЗСКИЙ ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – показать специфичность и уникальность перевода юмористического дискурса на материале стендап-монологов.

обуславливающих прагматический аспект перевода: 1. содержание высказывания (то, о чем говорится), 2. стиль

Предпросмотр: ФРАНЦУЗСКИЙ ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.pdf (1,0 Мб)
50

Français sur objectifs spécifiques / Французский язык для профессиональных целей учеб.-метод. пособие

Автор: Метелькова Л. А.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

Учебно-методическое пособие содержит теоретический и практический материалы, подлежащие усвоению согласно рабочей программе дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере». Аутентичные тексты на французском языке имеют профессиональную направленность, упражнения, разработанные к ним, способствуют формированию компетенций в области иноязычной академической и профессиональной устной и письменной коммуникациях.

Деловой французский язык для студентов магистратуры : методические указания к практическим занятиям и <...> Деловое общение на французском языке : учебное пособие / Е.А.

Предпросмотр: Français sur objectifs spécifiques Французский язык для профессиональных целей.pdf (0,2 Мб)
Страницы: 1 2 3