811Языки естественные и искусственные, в т.ч. эсперанто
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Маркова Елена М
БИБКОМ
В статье анализируются с точки зрения когнитивно-прагматической и лингвистической слова, победившие в конкурсе «Слово года» в России. Автор заостряет внимание на общественно-политическом звучании многих слов и выражений. Рассматриваются наиболее частотные языковые приемы, используемые для объективации актуальных явлений: прием паронимической аттракции, прием контаминации, глагольное словообразование, суффиксация, семантическое переосмысление. Указываются и признаки, способствующие закреплению слов: актуальность номинируемого явления, деривационная активность, наличие прагматической составляющей.
.— "Сборник научных трудов по материалам VIII Международной научно-практической конференции ""Проблемы
Автор: Каксин Андрей Данилович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Cтатья посвящена актуальной лингвистической задаче – поиску дополнительных аргументов в пользу
концепции, разделяющей языковые категории модальности и эвиденциальности (путем подбора конструкций, в которых содержится указание на иной, а не говорящего, взгляд). В связи с этим обсуждаются особенности выражения инферентивного, цитативного и адмиративного значений в русском языке. В иллюстративной части – в развитие приемов анализа художественных текстов – использованы фразы (предложения)
из произведений Л.Н. Толстого 1872–1890 годов и романа Д.С. Мережковского «Смерть Богов (Юлиан
Отступник)» (1896). Как показывает выборка, данные тексты отличаются частым употреблением искомых
конструкций (суждений о действии по результату, отсылок к чужому мнению, риторических вопросов,
восклицаний, восхищений, вопросов типа Должно, люди обидели? и др.). В работе подчеркивается, что
в русском языке выражение эвиденциальной семантики осуществляется средствами разных уровней: фонетического, морфологического, синтаксического. Эти средства могут комбинироваться в пределах одной
фразы, например: Вот я и домой съездил, женился! Нет, уж, видно, не судьба моя. В результате анализа
подобных примеров автор приходит к выводу, что в русском языке для выражения инферентива, цитатива
и адмиратива могут быть использованы разные типы предложений (с соответствующими формами под-
лежащего и сказуемого), произносимые с определенной интонацией. Во всех случаях важную роль играют
сопутствующие элементы контекста, а именно вводные слова, частицы, междометия.
К вопросу о выражении эвиденциальных значений... интерес к проблеме появился, после того как труд Р.О
Автор: Тамерьян
Статья посвящена анализу маскулинных и фемининных паремий на материале английского языка. Выявляются ценностные признаки концептов «man» и «woman», отражающих сложившиеся в британской культуре гендерные стереотипы, анализируются когнитивные признаки и архитипические основания концептуальной оппозиции “man — woman”.
Избранные труды: Средневековый мир. Т. 2. М.; СПб.: Университетская книга, 1999. [4] Иванов А.
Автор: Филипацци
в статье предпринимается попытка критического осмысления фонологической природы геминат, анализируется функциональная роль оппозиции согласных по долготе-краткости в итальянском языке и его диалектах, обосновывается необходимость использования этимологического критерия для разграничения собственно геминат и «ассимилят». Предлагается результат применения данного подхода к сицилийскому диалектному тексту
Воронина // математическое обеспечение ЭВм : межвуз. сб. науч. трудов. – Воронеж, 2001. – Вып. 3. – С
Автор: Нешкес
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Фреймовое моделирование в современной лингвистике широко используется для анализа различных типов дискурса, при этом историко-дипломатический дискурс оставался до недавнего времени вне поля зрения
специальных исследований. Целью данной работы является осмысление с позиции фреймового моделирования лингвопрагматических и онтологических характеристик образа России в испанском историко-дипломатическом дискурсе второй половины XVIII века. В исследовании применялся междисциплинарный подход
с использованием методов сопоставительного, лексико-семантического, дискурсивного и фреймового анализа. Сконструированная автором модель фрейма «Россия» (на основе прототипического фрейма «государство») репрезентирует языковые единицы, актуализирующие образ России в исследуемом дискурсе, а также
изменения формируемого образа в рассматриваемый исторический период. Материалом для исследования
послужили 84 исторических документа из архивов Испании, относящиеся к служебной дипломатической переписке, созданной в период освоения Нового Света Россией и Испанией и закрепления их государственных
прав на данной территории. Изученная корреспонденция, состоящая из донесений испанских посланников
в России, писем наместников Новой Испании, дневников испанских мореходов, является одним из основных источников формирования образа России как фрагмента испанской языковой картины мира XVIII века.
На основании семантико-дискурсивного и фреймового анализа испанских дипломатических документов второй половины XVIII века сделан вывод о том, что образ России в испанской языковой картине мира данного периода неоднозначен: Россия предстает как огромная империя с богатыми земельными и человеческими
ресурсами, экспансионистскими планами в отношении североамериканских земель, при этом имеющая коррумпированных чиновников и нецивилизованное коренное население Восточной Сибири. Результаты данного
исследования могут представлять интерес для лингвистов, историков, а также сотрудников дипломатических
ведомств.
, что испанская образованная элита обладала некоторыми знаниями о России благодаря немногочисленным трудам
Автор: Граннес Альф
М.: Языки славянской культуры
Книга посвящена различным проблемам морфологической и синтаксической вариативности, главным образом в русском языке; в четырех статьях анализируются в сравнительном плане параллельные явления вариативности в других славянских языках - белорусском, украинском и польском. В первой части книги переиздается исследование "Просторечные и диалектные элементы в языке русской комедии XVIII века" (1974), в котором изучаются фонетические и морфологические элементы просторечного и диалектного характера в языке русской комедии и комической оперы второй половины XVIII века. Исследуемые элементы описываются в лингвостилистическом плане исходя из их "характеристической" функции в пьесах и на фоне филологических трудов Ломоносова, Тредиаковского, Сумарокова, Барсова и др. Русскому языку XVIII века посвящены также несколько статей о синтаксической вариативности, в которых рассматриваются: морфосинтаксическое варьирование прилагательного в объектном предикативе; категории одушевленности, а именно - варьирование в падежном употреблении при существительных, обозначающих животных; родительный времени. Морфосинтаксическое варьирование прилагательного в объектном предикативе в русском языке изучается и в диахроническом плане в специальных статьях, посвященных языку XI - XVII века и языку XIX вв. Русское варьирование анализируется также в сравнительно-диахроническом плане в сопоставлении с польским языком и в сравнительном плане - с другими славянскими языками. Исследуется и варьирование падежного употребления числительных при выражении категории одушевленности в современном русском языке. Морфосинтаксическое варьирование существительного в составном сказуемом с формами повелительного наклонения связки в русском, белорусском и украинском языках рассматривается в трех статьях.
Избранные труды по русскому и славянскому языкознанию / А.
Предпросмотр: Избранные труды по русскому и славянскому языкознанию.pdf (11,3 Мб)
Автор: Вартанян И. С.
М.: ВКН
Предлагаемое пособие предназначено для лиц, изучающих китайский
язык на начальном этапе по материалам учебника «Практический курс китайского языка (в двух томах)» под редакцией А.Ф. Кондрашевского.
Основная цель сборника — помочь обучающимся в полном объёме активизировать навыки усвоения лексики, закрепить достижение уровня автоматического запоминания устойчивых и произвольных словосочетаний.
Издание снабжено ключами к упражнениям для самоконтроля учащихся.
Отличительной особенностью настоящего электронного издания является
возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
строить общество; общественная жизнь; общественная работа; общественное производство; общественный труд <...> Трудовой народ; праздник труда; труд крестьянина; труд рабочих; социалистический труд; упорно трудиться
Предпросмотр: Сборник словосочетаний для закрепления лексики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
Автор: Переверзева Е. Ф.
М.: ФЛИНТА
Словарь содержит более 1800 русских фразеологических единиц. В первой части словаря фразеологизмы расположены в алфавитном порядке по первому слову. Во второй части фразеологические выражения классифицированы по словам-компонентам.
мало каши ел il est faiblard марать бумагу noircir du papier марать руки se salir les mains мартышкин труд <...> charge de quelqu’un ; vivre aux crochets de quelqu’un сидеть сложа руки rester les bras croisés сизифов труд <...> faire faillite ; 2. partir en fumée пройти огонь и воду (и медные трубы) en voir de toutes les couleurs труд <...> мартышкин труд travail inutile ; c’est peine perdue сизифов труд travail de Sisyphe ; rocher de Sisyphe
Предпросмотр: Русско-французский фразеологический словарь. Dictinnaire des expressions idiomatigues russe-fran?ais.pdf (0,3 Мб)
Автор: Канашина Светлана Валерьевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена анализу художественного приема «гротеск» в англоязычных интернет-мемах. Новизна исследования заключается в том, что впервые детальному рассмотрению подвергается гротеск
в контексте такого популярного и недостаточно изученного феномена компьютерно-опосредованной коммуникации, как интернет-мем. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения гротеска в интернет-мемах в целях развития и дополнения целостной теории интернет-мемов. Цель данной
работы – проанализировать функционирование гротеска в англоязычных интернет-мемах с точки зрения
теории дискурса с учетом особой коммуникативной и семиотической природы данных единиц. Согласно
полученным результатам, гротеск является распространенным художественным приемом в англоязычных
интернет-мемах. Были выявлены такие формы реализации гротеска, как политизированность, зооморфизм
и взаимодействие временных планов. Отмечено, что политизированность гротеска в интернет-мемах реализуется в употреблении данного приема для профилирования аспектов политической сферы. Что касается
зооморфизма, данный феномен воплощается в гротескном уподоблении животных человеку. Показано, что
взаимодействие временных планов в интернет-мемах строится на фантастическом гротескном выражении
темпоральности, в частности – на оригинальном сочетании плана прошлого и плана настоящего. Исследование выявило, что гротеск в англоязычных мемах, как правило, служит средством создания комической
тональности и помогает выразить мнение автора мема. Кроме того, результаты исследования позволили
сделать вывод о том, что функционирование гротеска в мемах обусловлено полимодальной формой данных интернет-единиц, которая дает возможность передать гротескную образность выразительно и ярко.
В заключение обрисовывается перспектива дальнейшего исследования гротеска на примере интернет-мемов.
злободневностью, поскольку содержит референцию на пандемию коронавируса и спровоцированный ею кризис на рынке труда
Автор: КОБЕЛЕВА Елена Владиславовна
В современном мире бизнесмен вызывает особый интерес как профессионал в сфере бизнеса. Соединенные Штаты Америки, являясь экономической сверхдержавой, по праву считаются страной бизнеса и бизнесменов, поэтому американский художественный дискурс наиболее богат образами как просто
дельцов, так и бизнес-магнатов. В данной статье раскрывается эволюция американского бизнес-магната
в сатирическом художественном дискурсе начала ХХ века и анализируются языковые средства репрезентации данного образа. Материалом для исследования послужил рассказ «Победитель» – один из самых известных рассказов Теодора Драйзера, крупнейшего мастера критического реализма. Через образ главного
героя произведения, Джона Х. Остермана, автор создает психологический портрет бизнесмена, показывает
эволюцию его становления как личности и как профессионала в своем деле, анализирует его карьерный рост
от нищего фермера до мультимиллионера и нефтяного короля. В результате проведенного исследования доказано, что авторские метафоры и лексемы, принадлежащие к лексико-семантическому полю trick, свидетельствуют о том, что основными средствами достижения желаемого результата в бизнесе являются обман
и надувательство. Средством создания сатирического эффекта и сатирического образа в рассказе можно
считать проводимую автором линию на дегероизацию главного персонажа, а также предпринимателей,
охотящихся за деньгами (hunting for money).
Все, кто сделал себя сам, смогли добиться всего в первую очередь благодаря упорному труду.
Автор: Уржумова
М.: ПРОМЕДИА
Представлены результаты исследования употребления нечленных и членных имен с суффиксом -ьн- в атрибутивной и предикативной функции в корпусе древнейших русских летописей и славянских евангелий. Делаются выводы о предикативности нечленных имен во всех типах конструкций, а также о зависимости употребления членных атрибутивных форм от значения лица имени существительного и о принципах распределения членных имен по позиции в синтагме.
Флайер // Избранные труды. Т.
Автор: Овчинникова О. И.
Изд-во Орел ГАУ
Методическая разработка направлена на совершенствование основных компетенций в рамках изучения дисциплины иностранный язык (английский). Внеклассное мероприятие представляет собой познавательно-развлекательную игру с элементами конкурсной программы, поскольку данная форма проведения внеклассного мероприятия обладает не только высокой образовательной, развивающей и воспитательной способностью, но также наилучшим образом помогает развивать и реализовывать творческий потенциал студентов. Данная методическая разработка составлена в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта и отражает современные тенденции и требования к проведению внеклассной работы с обучающимися СПО.
общих компетенций, не бояться быстро меняющихся условий работы, совершенствующихся методов и приемов труда
Предпросмотр: МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА внеклассного мероприятия «AutomobileBattle» .pdf (0,6 Мб)
Издательство ТГПУ им.Л.Н.Толстого
Основная задача словаря-минимума – помощь аспирантам, соискателям и магистрантам в овладении навыками речи, связанной с научной и профессиональной деятельностью, а также в написании ими научных работ (в том числе рефератов и аннотаций) на французском языке. Настоящее издание содержит не только слова, но и словосочетания и предложения, тем самым стимулируя обучающихся к построению корректного и грамотного высказывания и позволяя на практике применять готовые словосочетания и даже целые фразы. В качестве справочного пособия словарь может быть полезен всем, кто изучает французский язык и стремится пополнить свой словарный запас.
une autonomie sémantique Автор auteur (m); знаменитый, известный ~ auteur éminent, connu; ~ известных трудов <...> Ссылаться (на чей-либо труд) se référer à tel ou tel ouvrage.
Предпросмотр: Русско-французский словарь-минимум по общенаучной лексике.pdf (1,5 Мб)
Автор: Бугрова И. К.
ЯрГУ
Практикум предназначен для сопровождения мультимедийных ресурсов кафедры. Цель практикума обучение аудированию и ведению дискуссий при максимально сниженной сложности материала. Объем практикума не позволил в полной мере представить учебно-методический аппарат к отобранным для обсуждения лекциям с всемирно известного сайта TED.com. Полный курс можно найти в ресурсах кафедры. Может использоваться как для самостоятельной и внеаудиторной работы, так и для работы в классе.
с учетом; на языке to derive выводить, получать to pop out выскочить a treatise on трактат, научный труд <...> достаточно просто, стоячие волны, предлагаемые теорией суперструн наглядному представлению поддаются с трудом
Предпросмотр: Английский язык практика ведения дис- куссий практикум.pdf (0,4 Мб)
Автор: Погребная Ирина Федоровна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье дается лингвистическая интерпретация концепции «пространство-время» применительно к системе времен английского глагола в виде поля с двумя планами выражения – настоящего
и прошедшего, – представленными оппозицией двух графических пространственных измерений. Предлагается новая презентация системы времен: демонстрируются формулы образования, употребления
и визуальное распределение их по лестнице времен. Работа нацелена на раскрытие грамматической
категории времени английского глагола в системе плоскостей. Научная значимость исследования заключается в соотнесении категории времени глагола в русском и английском языках, закономерности
выражения их видовых и темпоральных различий. Фундаментальной основой выступают труды многих
зарубежных и отечественных грамматистов. Основываясь на положениях теоретической грамматики
и историческом подходе, автор систематизирует строй глагольных форм активного залога. Развитие
теорий русских грамматистов М.Я. Блоха, А.И. Смирницкого и других об оппозициях времен и аспекте
глагола в теоретической грамматике и истории английского языка получило отражение в инновационном представлении о системе видовременных форм английского глагола в виде пространственно-
временного континуума, визуализируемого на схеме. Описан новый, апробированный годами способ
объяснения согласования времен по алгоритму выбора видовременной глагольной формы на основании
рисунка-схемы из имеющихся форм плоскости прошедшего: для обозначения одновременного, предшествующего или последующего действия по отношению к глаголу в Past Indefinite. Материал может быть
использован как в методике преподавания английского языка, так и в теоретической и практической
грамматике.
Фундаментальной основой выступают труды многих зарубежных и отечественных грамматистов.
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - выяснение причин переименования и составление их классификации, а также рассмотрение механизмов переименования в культуре китайцев.
У каждого из них есть специальный труд, носящий название «Философия имени». С. <...> В последние годы жизни он сосредоточился на написании научных трудов и взял себе имя Юй-е Лао-жэнь (愈野老人
Предпросмотр: МЕХАНИЗМ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,2 Мб)
Автор: Катермина Вероника Викторовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Данная статья посвящена изучению функционирования имени собственного в составе английских
неологизмов в различных типах дискурса. Язык функционирует в обществе, которое закономерно развивается, эволюционирует и поэтому постоянно нуждается в языковой поддержке и отражении изменений,
а значит, так или иначе стимулирует языковые процессы. Существенной особенностью словарного состава оказывается его непосредственная обращенность к явлениям действительности, поэтому именно
в лексике отражаются все изменения, происходящие в общественной жизни, что неизбежно влечет за
собой создание новых наименований. Новообразования в дискурсивной парадигме вызывают особый интерес исследователей, поскольку именно в данной сфере слово должно обладать экспрессивностью, привлекать внимание аудитории, для чего зачастую конструируются лексические единицы, способные выполнить определенную коммуникативную задачу. Их изучение дает возможность проследить сложность
языковых процессов, переплетение внутренних и внешних явлений в языке, воздействие последних на
различные звенья в языковой структуре. В статье подчеркивается, что неологизмы с именем собственным
реализуют через свое пространство те категории, которыми мыслят представители того или иного народа, и те границы, в которые они поставлены с целью восприятия и анализа окружающего мира. Анализ
неологизмов способствует выявлению видения языковой личностью типичных и специфических особенностей своего народа, а в результате описания культурной интерпретации указанных единиц раскрываются концептуальные ценности данного народа с опорой на менталитет и типичные черты. Этот материал
позволяет выделить основные словообразовательные модели, а также определить наиболее частотные
стилистические приемы, оказывающие желаемое воздействие на адресата ввиду богатого эмоционального потенциала.
В трудах по неологии и номинации последних лет (см. работы С.С. Гусевой [1], В.В.
Автор: Изотов
М.: ПРОМЕДИА
В имеющемся в нашем распоряжении издании данной работы (двухтомник избранных трудов Б.А.
Автор: Дмитриева Ю. М.
М.: Издательство Прометей
Учебное пособие предназначено для работы со студентами, обучающимися на дефектологических факультетах педагогических вузов. Пособие имеет профессионально направленный характер и будет интересно и полезно студентам, продолжающим изучение немецкого языка. Цель пособия – помощь в приобретении студентами умений и навыков использования немецкого языка в профессиональной деятельности, работе с литературой по специальности и самообразовании.
расписание die Naturkunde – природоведение die Kunst – изобразительное искусство (ИЗО) die Handarbeit – труд <...> Дефектология разрабатывает принципы подготовки к труду и профилактики нарушений. XIII.
Предпросмотр: Немецкий язык для студентов дефектологического факультета. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
М.: Спорт
В лексико-грамматическом практикуме в доступной форме предлагается знакомство с лексикой избранного вида спорта, а также имеется большое количество лексико-грамматических и переводческих упражнений. В методических рекомендациях объясняется некоторый грамматический материал, даются рекомендации и ключи.
Удача или каждодневный труд” используя примерную структуру эссе и фразы: 1. <...> championship – национальный чемпионат Natural ice – естественный лед Narrow victory – победа, доставшаяся с трудом
Предпросмотр: Figure skating. Фигурное катание Лексико-грамматический практикум по английскому языку.pdf (0,2 Мб)
Автор: Сизова А. А.
М.: Просвещение
Учебник «Китайский язык. Второй иностранный язык. 10 класс» серии «Время учить китайский!» создан совместно с издательством «People’s Education
Press» (Китайская Народная Республика) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций, начинающих изучать китайский язык в качестве второго иностранного языка с 5 класса. Данный учебник разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения № 732 от 12.08.2022 г. Сбалансированная структура учебника, большой объём страноведческих знаний, аутентичность текстов, педагогически выверенные материалы для аудирования и тренировочные упражнения, привлекательный дизайн, созданные с учётом возрастных особенностей обучающихся и лучших современных образовательных практик, направлены на успешную реализацию целого ряда подходов в преподавании китайского языка школьникам, прежде всего межкультурного коммуникативного. Использование материалов данного учебника в учебном процессе направлено на достижение личностных, метапредметных и предметных результатов. Аудиоприложение: https://prosv.ru/audio-time-to-chinese10-1/. Границы государств даны на октябрь 2022 года.
воспитания, помимо заботы о здоровом развитии детей, являлось приучение их к сельскохозяйственному труду <...> Завершался обряд праздничной трапезой и публичным приобщением ребёнка к труду. <...> Аньхой 3 安静 ānjìng прил. тихий, спокойный 2 半信半疑 bànxìn bànyí выраж. с трудом верить; сомневающийся 5 <...> Завершался обряд праздничной трапезой и публичным приобщением ребёнка к труду. <...> Аньхой 3 安静 ānjìng прил. тихий, спокойный 2 半信半疑 bànxìn bànyí выраж. с трудом верить; сомневающийся 5
Предпросмотр: Китайский язык. Второй иностранный язык. 10 класс. Базовый уровень (1).pdf (2,0 Мб)
Автор: Банкова Людмила Львовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена порядковым числительным в китайском языке, под которыми понимаются числительные, обозначающие порядок и последовательность предметов. К морфологическим показателям порядковости в китайском языке мы причисляем такие префиксы, как dì (наиболее распространенный), tóu,
chū, lǎo. Маркирование порядкового числительного префиксом – явление относительно новое в китайском
языке. Иногда числительные без формальных показателей порядковости выполняют соответствующую
функцию. Беспрефиксальный способ применяется, например, при перечислении годов, ранжировании
родственников, обозначении порядка детей в семье, порядка монархов, классов, разрядов и сортов, домов и этажей, рейсов автобусов, организационной структуры и организационных единиц, упражнений,
сочинений и статей, а также книг. В данной работе с помощью теории оппозиций установлено, что такие числительные являются количественными. Выбор префиксальной или беспрефиксальной формы находится в тесной связи с соответствующим существительным. Также активно функционируют в качестве
порядковых числительных символы комплектов иероглифов Небесные стволы и Земные ветви (циклические знаки) при обозначении баллов, персонажей в литературных произведениях, разрядов, организационной структуры, времени суток, годов по китайскому лунному календарю. К числительным данного типа
неприменимо деление на порядковые и количественные, поскольку они могут быть только порядковыми.
Особый взгляд на проблему порядковых числительных в китайском языке имеет А.А. Драгунов. В свете
выдвинутой им теории о полной и краткой формах числительных первые оформлены счетным словом,
а вторые используются без него. Если числительные в полной форме не могут самостоятельно функционировать в порядковом значении без префикса, то числительным в краткой форме для выражения порядкового значения префикс не требуется.
беспрефиксальный способ обозначения порядковости, на который, в частности, обращают внимание в своих трудах
Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества
Статьи, представленные в данном сборнике, посвящены различным техническим проблемам измерения языкового разнообразия в Интернете. Институт статистики ЮНЕСКО придерживается такого подхода к измерению информационного общества, который выходит за рамки технических проблем и включает вопросы социальной роли Интернета и других каналов распространения информации.
К сожалению, DNS с трудом совмещается с каким>то языком, если только он не является американским английским <...> , и более того, с трудом уживается с функцией присвоения названий на любом естественном языке. <...> Языки, использующие другие алфавиты, индийские в особенности, с трудом поддаются кодировке.
Предпросмотр: Измерение языкового разнообразия в Интернете.pdf (0,2 Мб)
Автор: Филипацци
статья освещает результаты статистического фонемного анализа слогов, на которые были разбиты 5 текстов, написанных на тосканском диалекте Италии. В частности, сравниваются частотные показатели фонем и их сочетаний, выступающих в роли вершины и инициали слога, суммируются возможные варианты строения слогов с учетом финалей. Слоги проверяются на соответствие их строения закону восходящей звучности, выявляются и интерпретируются аномальные структуры.
материале итальянских диалектов, выступающих преемниками латыни, мы в какой-то мере продолжаем его труд
Автор: Дзюба Александр Владимирович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Варьирование устойчивых выражений представляет собой один из частных видов игры слов, часто
используемых в рекламе. В настоящей статье рассматриваются рекламные слоганы, созданные при помощи игрового окказионального варьирования двух частотных устойчивых испанских выражений-структур:
no solo de pan vive el hombre (не хлебом единым жив человек; букв.: не только хлебом живет человек) и ver
para creer (пока не увижу – не поверю; букв.: увидеть, чтобы поверить). С точки зрения прагматического
и когнитивного подходов анализируются 17 слоганов и выявляются причины, побуждающие копирайтеров
к использованию модифицированных устойчивых выражений в рекламе. Прагматический потенциал исходной структуры no solo de pan vive el hombre часто применяется для убеждения реципиента в объективной необходимости приобретения рекламируемого товара. Импликатуры, заложенные в структуре ver para
creer, используются для подчеркивания невероятных свойств объекта рекламы. В качестве главных причин
употребления окказионального варьирования устойчивых выражений в рекламе автор называет глубокие
фоновые знания носителей испанского языка, частотность употребления устойчивых выражений в их ежедневном общении, а также особую структуру, позволяющую использовать исходное выражение в качестве модели для создания слоганов. При этом нерелевантные в рекламном контексте лексемы исходной
структуры заменяются уместными, подчеркивающими отличительные особенности товара. Успешному
воздействию на получателя сообщения способствует «псевдопословичная» форма рекламного слогана, который начинает восприниматься в качестве объективной истины. Прагматический эффект, производимый
подобными рекламными сообщениями на реципиента благодаря импликатурам, заложенным в исходных
структурах, приводит к осуществлению главной цели любого рекламного сообщения – приобретению рекламируемой продукции или услуги.
актуализация и окказиональное варьирование ФЕ в свете решения переводческих проблем представлены в трудах
Автор: Шехтман Элина Нахимовна
М.: МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Реферируемая работа представляет собой синхронно- диахронное исследование и посвящена изучению парадигматической вариативности
английских глаголов с двумя рядами основных форм прошедшего времени и причастия II - стандартным и нестандартным.
Эти глаголы, называемые глаголами вариативного парадигматического
оформления /ВПО/, рассматриваются в. развитии на протяжении
новоанглийского периода, точнее с конца ХУІ по XX век.
Библиография Содержит 182 наименования трудов отечествен*ных и зарубежных Лингвистов* *■ Содержание диссертации
Предпросмотр: ГЛАГОЛЫ ВАРИАТИВНОГО ПАРАДИГМАТИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (0,1 Мб)
ИУНЛ ПГУТИ
Курс теории и практики перевода содержит обучающие материалы теоретического обоснования и практической направленности. Целью данного пособия является формирование и совершенствование навыков перевода с английского языка на русский и с русского на английский. В основе пособия лежит интегральный подход к обучению переводу, суть которого заключается в одновременном изучении лексико-семантических и синтаксических особенностей перевода и применение полученных знаний в процессе перевода профессионально ориентированных текстов. Основные положения теории перевода подкреплены практикой примеров. Самостоятельная работа предполагает закрепление полученных знаний.
При подготовке данного лекционного курса использовались следующие труды отечественных переводоведов: <...> Теория перевода постоянно пополняется и обогащается новыми авторами и новыми трудами, но не следует забывать <...> Закончив перевод, переводчик сам оценивает результат своего труда, отвечая на вопрос, достаточно ли точно
Предпросмотр: Теория и практика перевода. Конспект лекций.pdf (0,4 Мб)
Автор: Вдовичев А. В.
М.: ФЛИНТА
Целью настоящего издания является формирование знаний, умений и навыков, необходимых для выполнения перевода текстов официально-деловой и экономической тематики с английского языка на русский и с русского языка на английский через усвоение терминологии и жанровых особенностей делового дискурса.
.), написавшим труд под названием «Экономикос», и Аристотелем (384—322 гг. до н.э.). <...> экономика, политическая экономия), некоторых условий и элементов производства (экономика народонаселения, труда <...> жилье, домашнее хозяйство, личное имущество и др. основные экономические процессы здесь — домашний труд <...> В зависимости от предмета торгов различают товарные, фондовые, валютные биржи и биржи труда.
Предпросмотр: Перевод экономических текстов.pdf (0,7 Мб)
РИО ФГБОУ ВПО «СГПИ»
В монографии на различном языковом материале – текстовом и словарном – изучается речевое пространство Северного Прикамья. К анализу привлечены рукописные и печатные источники XVIII – XX веков. В первой главе в качестве аспектов описания реализуются лингвокультурологический (разноуровневые речевые компетенции языковой личности в текстах естественной письменной речи), лингвопрагматический (элементарные и комплексные речевые жанры), а также лексико‐семантический (лексика ограниченного употребления в ее соотнесенности с функциональной парадигмой национального языка). Вторая глава посвящена проблеме формирования языка профессиональной коммуникации работников соляной промышленности. В третьей главе на материале пермских говоров исследуется тематическая группа «болезни» с точки зрения ее лексических, словообразовательных и этнолингвистических особенностей.
Сивкова 2007), отмеча‐ ются различные проявления неустойчивости целого ряда орфо‐ грамм в нормативных трудах <...> КазначеяU , Uпрошу Васъ всеусерднhйше исполнять должность этуU , Uсъ надеждою полного возмездiя за труды <...> Из‐ бранные труды. М., 1977. 17. Лебедева, Н. Б. <...> Избранные труды. М., 1977. 91 колай!» (С. А. Булгаков о. Николаю); «Высокопреподобнhйшiй о. <...> Отметим также, что семантизация отдельных слов вызвала определенные труд‐ ности.
Предпросмотр: Речевое пространство Северного Прикамья в синхронии и диахронии.pdf (0,7 Мб)
Автор: Глембоцкая Я. И.
МГАФК
Практикум построен по принципу наибольшего охвата грамматического, лексического (международные сокращения, идиомы, афоризмы, эпонимы), познавательного, игрового (ребусы и кроссворды), изучающего и просмотрового аутентичного материала спортивной направленности. Материал подготовлен на основе профессионально ориентированных текстов и нацелен на практическое овладение студентами иностранным языком с умением общаться, адекватно выражать собственные мысли и понимать собеседника в реальной ситуации. Практикум служит для активации спортивной терминологии по фигурному катанию на английском языке, поможет научить их переводить аутентичную научно-спортивную литературу по теме «Фигурное катание».
Удача или каждодневный труд” используя примерную структуру эссе и фразы: 1. <...> championship – национальный чемпионат Natural ice – естественный лед Narrow victory победа, доставшаяся с трудом
Предпросмотр: Избранный вид спорта.Фигурное катание лексико-грамматический практикум по английскому языку.pdf (0,4 Мб)
Автор: Александрова Е. С.
М.: ВАКО
Пособие представляет собой сборник орфографических диктантов по русскому языку для 5 класса, составленный в соответствии с требованиями ФГОС ООО 2021 г. Тренажёр может использоваться при обучении по любым учебникам и пособиям, входящим в федеральный перечень учебных изданий. Предназначается для закрепления изученного материала на уроках русского языка, а также для дополнительных занятий с учащимися 5 класса дома.
следующ#### дня, в Берингов#### проливе, на солнечн#### улицу, о постоянн#### горении, об упорн#### труде <...> действие, (нов##) годний, (добр##) совестность, (един##) душное, (добр##) соседские, (цвет##) вод, (труд
Предпросмотр: Тренажёр по русскому языку. Орфография. 5 класс.pdf (0,1 Мб)
Автор: Тагарова Татьяна Бороевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена анализу бурятских сравнительных конструкций в лингвокультурологическом, стилистическом и коннотативном аспектах. Актуальность темы связана с тем, что сравнительные конструкции
в бурятском языкознании в указанных аспектах еще не рассматривались. Между тем эти языковые единицы
отличаются выразительностью, образностью, способностью выражать специфичность языковой картины
мира, передавать процесс познания мира носителями бурятского языка. В работе раскрываются семантический план и образно-экспрессивная функция фразеологических единиц, образованных на основе сравнения, сравнения-метафоры. В качестве материала для анализа выступают произведения бурятских писателя
Д. Батожабая (1921–1977) и поэта Д. Улзытуева (1936–1972). В результате анализа выявлены положительно-оценочные и отрицательно-оценочные сравнения в прозе Д. Батожабая и поэзии Д. Улзытуева. Сравнительные конструкции отличаются яркой образностью, национальной специфичностью языковой картины
мира. При этом и устойчивые, и индивидуально-авторские сравнительные конструкции демонстрируют
своеобразие национального видения мира. Так, к специфике языковой картины мира бурят можно отнести
те сравнительные конструкции, что включают в себя фольклорные, эпические образы, топонимы, образы
домашних и диких животных, к которым сформировано определенное оценочное отношение кочевников.
Это, например, отрицательно-оценочные образы кошки, собаки, козы, свиньи, петуха, змеи и т. д. Кроме
того, выделены образы природы, связанные с той или иной оценкой со стороны человека (в частности при
передаче психологического состояния): персонаж в подавленном настроении сравнивает природу со свинцом, т. е. передает отрицательное отношение к свинцу, его цвету. Положительно-оценочные образы, в свою
очередь, ассоциируются с ощущением душевого подъема человека, чувством счастья и любви.
небо тихо прояснилось, как восьмилетний ребенок виноватыми голубыми глазами оглядывает степи, словно с трудом
Автор: Хартунг Виктория Юрьевна
Данное пособие содержит основные теоретические положения и практические тренировочные упражнения по курсу грамматики английского языка (раздел «Синтаксис»). Материалом для упражнений служат связные отрывки и отдельные предложения из произведений англоязычных авторов XX-XXI вв.
Пособие предназначено для учащихся педагогических вузов по направлению подготовки 44.03.05 «Педагогическое образование с двумя профилями подготовки», профиль «Иностранный язык (английский) и Иностранный язык (немецкий/французский)»,
«Пегас», хоть и с трудом, взлетел и взял курс на Луну, где он должен был дозаправиться и получить новые <...> Поэтому она ринулась вниз и, как ни метался пират по поляне, она изловчилась, схватила его за шиворот и с трудом
Предпросмотр: ENGLISH SENTENCE.pdf (0,2 Мб)
Автор: Бочкарев А. И.
Изд-во НГТУ
Целью данного пособия является учебно-методическое обеспечение системы образования Новосибирского Государственного Технического Университета. Содержит англоязычные тексты по методологии научного исследования и разработанный на их основе комплекс заданий, ориентированных на взаимосвязанное формирование умений иноязычного чтения, письма и говорения в контексте научно-познавательной деятельности. Пособие также включает задания по развитию навыков реферирования и аннотирования.
Чтение Используются статьи зарубежных научных журналов, монографий, сборников (труды научных обществ, <...> предусматривать такие темы, как ученый, его научные характеристики, роль ученого в развитии науки и общества, труды
Предпросмотр: Английский язык для аспирантов. Вводно-адаптивный курс.pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В книге для чтения как на английском языке, так и на русском, представлены ранние детективные новеллы известных американских авторов (Р.Т. Чандлер и Р. Брэдбери).
Предназначено для студентов направления подготовки 031202.65 Перевод и переводоведение, а также для широкого круга читателей.
“Хелло, Диппи, “ – c трудом разогнув спину и тяжело дыша, ответила я, “Копаю”. “Зачем?” <...> “ Мы стали забрасывать с таким трудом вырытую яму, и пока мы её забрасывали, женщина кричала, а мистер
Предпросмотр: Я буду ждать книга для чтения.pdf (0,8 Мб)
Автор: Убушаева Валентина Васильевна
Калмыцкий государственный университет
В монографии представлено комплексное научное исследование проблем узуса пунктуационных маркеров одной из подсистем письма как формы существования языка и средства коммуникации, функционирующей в научных текстах на базе двух диатопических вариантов языка на протяжении ХХ века. В работе впервые исследован узус знаков препинания в научных текстах диатопических вариантов английского языка в свете теории диктемного строя текста, а также выдвинута научная концепция: во- первых, происходящих процессов в английской пунктуационной системе ХХ века; во-вторых, эволюции тенденций в пунктуации, отмечающихся в начале ХХ века, развивающихся на протяжении ХХ века, ставших доминирующими в конце ХХ века; в-третьих, возникновения новых тенденций в узусе знаков препинания в конце ХХ века.
В работе также использовались теоретические положения, представленные в трудах отечественных и зарубежных <...> авторы понимали период как единство смысловое и ритмическое, то в первых упоминаниях о пунктуации в трудах <...> Начиная с первой половины ХVII в. и вплоть до конца ХVIII в. в трудах грамматистов постепенно все более <...> Избранные труды по общему языкознанию. – М.: Изд-во АН СССР, 1963. – Т. 1. – 384с. 39. Брылева Н.П. <...> Соболь // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: сборник научных трудов. – Вып. 8. – М.:
Предпросмотр: Пунктуационная система как средство организации текста ( на материалах британских и американских научных текстов).pdf (0,3 Мб)
Автор: Цезарь Гай Юлий
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
Настоящая публикация содержит полный неадаптированный текст второй, третьей и четвертой книги сочинения Цезаря ≪Записки о войне с галлами≫, который сопровождается подробным грамматическим и реальным комментарием, выполненным чл.-корр. АН СССР С. И. Соболевским. Данный выпуск воспроизводит текст издания 1946 и 1947 г. Классический труд Юлия Цезаря в издании ≪Римские классики≫ является идеальным учебным пособием и на протяжении многих десятилетий широко используется на ранней ступени изучения латинского языка.
Классический труд Юлия Цезаря в издании «Римские классики» является идеальным учебным пособием и на протяжении
Предпросмотр: Записки о войне с галлами. Книга 2-4. С комментариями С.И. Соболевского.pdf (0,6 Мб)
Автор: Миньяр-Белоручева А. П.
М.: Директ-Медиа
Данное учебное пособие по английскому языку включает фрагменты из книги Г. Уэллса «Краткий очерк всемирной истории» (H. G. Wells A Short History of the World) и направлено на овладение профессионально ориентированным языком историка. Читая оригинальные тексты на английском языке, студенты смогут усвоить лексико-грамматический материал и развить языковую, речевую, культурную и профессиональную компетенцию. Тематически разделы учебного пособия связаны с историей Средних веков.
первую очередь перец и имбирь, рис, сахарный тростник, цитрусовые и смоквы, баклажаны и бананы, но и труды <...> В основном труде «История упадка и разрушения Римской империи»(The History of the Decline and Fall of <...> вопросы нравственности, государcтвенной и общественной жизни и содержали многочисленные цитаты из Библии, трудов <...> Еще в середине 1380-х в Чехии стали распространяться труды английского реформатора Джона Виклифа.
Предпросмотр: Учебное пособие по английскому языку для студентов-историков. Период Средние века.pdf (0,2 Мб)
Автор: Вдовичев А. В.
М.: ФЛИНТА
Целью настоящего издания является формирование знаний, умений и навыков, необходимых для выполнения перевода текстов официально-деловой и экономической тематики с английского языка на русский и с русского языка на английский через усвоение терминологии и жанровых особенностей делового дискурса.
.), написавшим труд под названием «Экономикос», и Аристотелем (384—322 гг. до н.э.). <...> экономика, политическая экономия), некоторых условий и элементов производства (экономика народонаселения, труда <...> жилье, домашнее хозяйство, личное имущество и др. основные экономические процессы здесь — домашний труд <...> В зависимости от предмета торгов различают товарные, фондовые, валютные биржи и биржи труда.
Предпросмотр: Перевод экономических текстов.pdf (0,7 Мб)
ГГПИ
В хрестоматию по русской диалектологии включены тексты, отражающие характерные особенности современных русских говоров Удмуртии. Хрестоматия является изданием не только для практических занятий, но и дополнительным справочником к теоретическому курсу. Материалы хрестоматии представляют интерес также для учителей русского языка, во-первых, как работающих в условиях местного диалекта и, во-вторых, реализующих национально-региональный компонент в структуре ФГОС.
Их труд поможет будущим студентам познавать законы Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> Информанты, сравнивая прежнюю жизнь с современной, выражают удовлетворение переменами в условиях труда
Предпросмотр: Хрестоматия по русской диалектологии .pdf (0,5 Мб)
Воронеж
Курс знакомит студентов с особенностями перевода в академической сфере, в частности с базовыми типологическими характеристиками учебно-научных и собственно научных текстов и основополагающими принципами их перевода.
В левой колонке приведены частотные выражения, используемые в научных трудах различной тематики. <...> В левой колонке приведены частотные выражения, используемые в научных трудах различной тематики.
Предпросмотр: Перевод текстов академической сферы.pdf (1,3 Мб)
Автор: Хутыз
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена выявлению особенностей конструирования дискурса активного обучения. В качестве материала исследования использованы 6 англоязычных видеороликов, посвященных формату активного обучения на лекционных занятиях в вузе. Выбор данных видеороликов для исследовательского корпуса обусловлен их высокой популярностью на платформе YouTube, а также тем, что они демонстрируют
фрагменты реальных лекционных занятий, сопровождающиеся объяснениями лекторов. Изучение эмпирического корпуса производится с помощью метода дискурсивного анализа, позволяющего соотнести речевые приемы лекторов с реализуемыми ими коммуникативными целями, а также методов систематизации
и классификации. Для анализа были составлены транскрипты всех видеороликов, вошедших в исследовательский корпус. В результате проведенного исследования были выделены отличительные черты академического дискурса активного обучения и дискурсивные средства, с помощью которых англоязычные
лекторы конструируют данный дискурс в аудитории. Исследуемый тип дискурса охарактеризован как академический и институциональный; его отличительными особенностями являются высокая диалогичность
и эмоциональность. В ходе анализа материала исследования было определено, что при конструировании
дискурса активного обучения англоязычные лекторы используют такие коммуникативные средства и приемы, как использование фактических данных, вопросы, актуализация адресата, повторы, директивные конструкции, выражение оценки и солидаризации. Сделан вывод о том, что дискурс активного обучения обладает мотивационными и интерактивными свойствами; это связано с направленностью формата активного
обучения на повышение мотивации студентов к активному освоению знаний.
Изучению особенностей активного обучения преимущественно посвящены труды отечественных и зарубежных педагогов
Автор: Алексеева
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье рассматриваются англоязычные пословицы, репрезентирующие концепт «женщина». Цель
научного исследования – проанализировать выразительные средства, используемые для создания образа женщины в различных социальных ролях, для описания ее личностных качеств и отношения к ней
в обществе. Научная новизна работы состоит в систематизации стилистических приемов, встречающихся
в пословицах, посвященных женщине, и выявлении приема, не описанного ранее в известных классификациях выразительных средств. В ходе исследования были отобраны и проанализированы с точки зрения
стилистики пословицы, входящие в англоязычный паремиологический фонд и содержащие концепт «женщина». Их большое количество свидетельствует о важности гендерного аспекта в англоязычном обществе. Содержание анализируемых пословиц демонстрирует высокомерное и нередко пренебрежительное
отношение к женщине в мире, где доминируют мужчины. Стилистический анализ показал, что наиболее продуктивными лексико-фразеологическими стилистическими приемами, служащими для создания
негативного образа женщины, являются метафора, сравнение и эпитет. Среди синтаксических приемов
наиболее частотны параллелизм в сочетании с противопоставлением и повторами, которые служат для
усиления выразительности. Ирония и парадокс в рассматриваемых пословицах передают насмешливое,
снисходительное отношение к женщине, этой же цели служит впервые описанный авторами стилистический прием нарочитого алогизма в однородных членах, когда женщина ставится в один ряд с животными,
неодушевленными предметами, элементами стихии. Характерные особенности пословиц как жанра народного творчества – ритмико-интонационное и фонетическое оформление – также присущи англоязычным
пословицам, посвященным женщине. Полученный в ходе исследования материал может иметь практическое применение в курсе лингвистических дисциплин, изучаемых в вузе.
продолжительное время и являются изречениями, основанными на непосредственных наблюдениях за жизнью, трудом
М.: ВАКО
Содержащиеся в пособии контрольно-измерительные материалы (КИМы) соответствуют общим направлениям составления материалов ЕГЭ, программе по русскому языку для 6 класса и требованиям ФГОС. В конце пособия даны ответы ко всем вариантам тестов, предложены диктанты различных типов и индивидуальные задания.
удалось выловить беглеца. (4)Вопреки желанию отца, Жюль Верн не стал адвокатом, а занялся литературным трудом <...> Ахиллесова пята, сизифов труд, кануть в Лету. 6.
Предпросмотр: Контрольно-измерительные материалы. Русский язык. 6 класс.pdf (0,2 Мб)
Автор: Юзефович
в статье предпринимается попытка представить типологию письменного текста как единицу моноязычного межкультурного общения, основная функция которого описание лингвокультуры (иноязычной – родным языком или родной – вторым/ иностранным языком). Стратегии создания текста и передачи лингвокультурного субстрата определяются интенцией и уровнем билингвизма автора, целевой аудиторией и сферой функционирования
Текст : избр. труды. – М. : Гнозис, 2005. – С. 335–472. 20. Юзефович Н. Г.
Автор: Сосунова
Актуальность и цели. Вопросы изучения различных частей речи, в том числе наречий, относятся к фундаментальным проблемам лингвистики, как отечественной, так и зарубежной. В работах учёных отражены функциональные, концептуальные, семантико-морфологические аспекты наречий, однако их исследованию в профессионально ориентированной литературе таможенной тематики уделяется незаслуженно мало внимания. В связи с интенсивным развитием таможенной сферы деятельности на современном этапе развития общества таможенная массмедийная литература, профессиональный таможенный дискурс представляют интерес для исследований. Частота употребления наречий в профессионально ориентированных периодических изданиях на французском языке позволяет рассматривать их как специфику таможенного дискурса. Целями данного исследования являются выявление структурносемантических особенностей конструкций с наречиями, составление их классификации, рассмотрение переводческого аспекта, определение роли наречий в формировании стилистики таможенного дискурса. Материалы и методы. Материалом исследования наречий профессиональной таможенной литературы послужили 14 печатных изданий на французском языке «OMD Actualités», центрального органа Всемирной таможенной организации, издающегося на двух официальных языках ВТО, английском и французском. В основе исследования лежит сопоставительный метод, структурно-семантический анализ текстов таможенной тематики. Результаты. Рассмотрены структурный, этимологический аспекты наречий, проанализированы их семантические значения, валентностные свойства, составлена классификация по значению. Изучены вопросы перевода наречий на русский язык, отмечена специфика перевода выражения d´ores et déjà, синонимичного конструкции dès maintenant. Выводы. Установлено, что семантика наречий профессионально ориентированной таможенной литературы отражает виды деятельности в таможенной, таможенноэкономической, таможенно-правовой сферах. Отмечено, что при переводе наречий на русский язык возможна семантическая калька, в ряде случаев необходимы лексические и грамматические трансформации. Исследование позволило выявить синонимию наречий, употребление неологизмов. Определена роль наречий в формировании стилистики профессионально ориентированных таможенных текстов
informations essentiellement au sujet des déplacements transfrontaliers des personnes (DOL (Министерство труда
Автор: Шевелева С. А.
М.: Проспект
Данный словарь-справочник включает несколько сотен идиом, наиболее часто употребляющихся в современном английском языке. При отборе автор руководствовался популярностью тех или иных идиом, их ролью в языке. Данные устойчивые выражения являются органической частью языка любого носителя, они необходимы для беглой, грамотной, выразительной речи. Отобранные идиомы систематизированы по структурному принципу. Первая часть пособия содержит идиомы-словосочетания существительных, вторая – идиомы-глагольные словосочетания. Для удобства читателя идиомы даются в алфавитном порядке.
Она испытывала сильный внутренний диссонанс, и это привело к тому, что она с трудом справлялась со всеми <...> Я с трудом узнал его. Он действительно опустился после того, как его оставила жена. <...> Это с трудом обеспечивает прожиточный минимум. The fi nance we got then wasn’t brilliant.
Предпросмотр: Главные идиомы английского языка. Словарь-справочник.pdf (0,1 Мб)
Автор: Фуфаева Ирина Владимировна
М.: РГГУ
В книге рассказывается об экспрессивных диминутивах — образованиях, пронизывающих русскую речь в прошлом и настоящем, разнообразии и развитии их форм и значений, а также о единицах, утративших диминутивность и вошедших в словарь на правах обычных слов.
окказионализмы, образованные с помощью своего рода суффиксоидов -осик/-асик: «Я понимаю, что мужикасики с трудом <...> “Белые ручки чюжие труды любятъ” – здесь ручки – это холеные руки боярина, уменьши-тельный суффикс выражает <...> образования Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 114 Глава 2 и занятых физическим трудом <...> на лица мужского пола стал красочным средством языковой изобразительности» и сочувственно цитировал труд <...> При этом те же суффиксы могли быть нейтральными, образуя названия орудий труда, предметы быта, животных
Предпросмотр: Метафора малого. Русские диминутивы.pdf (0,4 Мб)