Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Я буду ждать (220,00 руб.)

0   0
АвторыКулишенко Юрий Леонидович
ИздательствоФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Страниц82
ID214993
АннотацияВ книге для чтения как на английском языке, так и на русском, представлены ранние детективные новеллы известных американских авторов (Р.Т. Чандлер и Р. Брэдбери). Предназначено для студентов направления подготовки 031202.65 Перевод и переводоведение, а также для широкого круга читателей.
УДК811.111
ББК81.432.1-923-3
Я буду ждать : книга для чтения / пер. Ю. Л. Кулишенко .— Иркутск : ФГБОУ ВПО "ИГЛУ", 2013 .— 82 с. — URL: https://rucont.ru/efd/214993 (дата обращения: 27.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Я БУДУ ЖДАТЬ Книга для чтения на английском языке Перевод Юрия Леонидовича Кулишенко Иркутск 2013 I’LL BE WATING Книга для чтения на английском языке Ленинград Просвещение 1980 2 Министерство образования и науки Российской Федерации федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Иркутский государственный лингвистический университет» Я БУДУ ЖДАТЬ Книга для чтения на английском языке Перевод Юрия Леонидовича Кулишенко Иркутск 2013 3 УДК 811.111 ББК 81.432.1-923-3 Я11 Печатается по решению редакционно-издательского совета Иркутского государственного лингвистического университета Я11 Я БУДУ ЖДАТЬ: Книга для чтения на английском языке [Текст] / перевод Ю.Л. Кулишенко; консультанты А.М. Каплуненко, О. В. Леухин В.В. <...> Раймонд Торнтон Чандлер (1888-1959) Я БУДУ ЖДАТЬ К часу ночи портье Карл погасил три последние настольные лампы в главном вестибюле отеля Виндермейера. <...> Тони перестал хмуриться, и намёк на улыбку мелькнул в уголках его губ. <...> Длинные изящные пальцы Тони сомкнулись на зубе лося в цепочке часов. <...> Тони Рицек осторожным движением слегка потёр их друг о друга – умиротворение воцарилось в его спокойных серозелёных глазах. <...> “Я не издеваюсь, мисс Кресси, я думаю, что Моцарт был величайшим человеком из всех когда-либо живших, а Тосканини – его пророк”. <...> “Во всех номерах башни есть отдельные балкончики, мисс Кресси. <...> ”Пока вы в ней присутствовали, Ева Кресси, она уже не была пивнушкой… Этот вальс оркестр всегда играл, когда старик портье, напыжившись, со всеми своими медалями на груди, прогуливался туда-сюда перед входом в отель… “Засмеяться последним”, Эмиль Джанингс. <...> Портье стоял в арке, ведущей в главный вестибюль. <...> Портье вздёрнул навстречу Тони свой подбородок срочным, не терпящим отлагательства жестом. <...> Эта Кресси выскочила замуж за малого по имени Джонни Раллс. <...> Раллс сшиб в авто какого-то старикана ночью по пьянке, Ева 13 была рядом. <...> Раллс брякнул в тюряге, что когда он <...>
Я_буду_ждать_книга_для_чтения.pdf
Стр.1
Стр.2
Стр.3
Стр.4
Стр.5
Я_буду_ждать_книга_для_чтения.pdf
Я БУДУ ЖДАТЬ Книга для чтения на английском языке Перевод Юрия Леонидовича Кулишенко Иркутск 2013
Стр.1
I’LL BE WATING Книга для чтения на английском языке Ленинград Просвещение 1980 2
Стр.2
Министерство образования и науки Российской Федерации федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Иркутский государственный лингвистический университет» Я БУДУ ЖДАТЬ Книга для чтения на английском языке Перевод Юрия Леонидовича Кулишенко Иркутск 2013 3
Стр.3
УДК 811.111 ББК 81.432.1-923-3 Я11 Печатается по решению редакционно-издательского совета Иркутского государственного лингвистического университета Я11 Я БУДУ ЖДАТЬ: Книга для чтения на английском языке [Текст] / перевод Ю.Л. Кулишенко; консультанты А.М. Каплуненко, О. В. Леухин В.В. Сливинский, И.П. Яцек. – Иркутск : ИГЛУ, 2013. – 82 с. В книге для чтения как на английском языке, так и на русском, представлены ранние детективные новеллы известных американских авторов (Р.Т. Чандлер и Р. Брэдбери). Предназначено для студентов направления подготовки 031202.65 Перевод и переводоведение, а также для широкого круга читателей. УДК 811.111 ББК 81.432.1-923-3 © Просвещение, 1980 © Кулишенко Ю.Л., 2013 © Иркутский государственный лингвистический университет, 2013 4
Стр.4
Raymond Thornton Chandler, I’ll be waiting. Раймонд Торнтон Чандлер (1888-1959) Я БУДУ ЖДАТЬ К часу ночи портье Карл погасил три последние настольные лампы в главном вестибюле отеля Виндермейера. Голубой ковер на полу потемнел на тон или два, стены ушли в отдаление, кресла вестибюля заполнились праздным бездельем, а в углах старой паутиной повисли воспоминания. Тони Рицек зевнул. Он склонил голову набок и прислушался к слабому щебету музыки из радиокомнаты за тусклой золотой аркой в глубине вестибюля. Он нахмурился. Радиокомната после часа ночи должна принадлежать только ему – там сейчас никого не должно быть. Эта рыжеволосая девушка в очередной раз портила ему ночь. Тони перестал хмуриться, и намёк на улыбку мелькнул в уголках его губ. Он сидел расслабившись - невысокий, бледный, с брюшком уже мужчина средних лет. Длинные изящные пальцы Тони сомкнулись на зубе лося в цепочке часов. Длинные изящные, утончённые пальцы фокусника; пальцы с ясными, четкими ногтями и удлиненными первыми суставами, чуть уплощенные к концам. По-мужски красивые пальцы. Тони Рицек осторожным движением слегка потёр их друг о друга – умиротворение воцарилось в его спокойных серозелёных глазах. Но вот, выражение неудовольствия вновь возникло на его лице: эта музыка вызывала у него досаду. С неожиданной лёгкостью, весь как единое целое, Рицек поднялся, даже не разомкнув пальцев на цепочке часов. Только что он сидел, расслабленно откинувшись назад – и вот, уже стоит, спокой5
Стр.5