811Языки естественные и искусственные, в т.ч. эсперанто
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
К числу стран, подписавших, но не ратифицировавших конвенцию, относятся США, Ирландия, Киргизия, Ливан <...> политике, связанной с тенденцией реформирования публицистических жанров в 60-х годах, оформившейся в США <...> − союза: Сегодня, после того как (когда) стало известно, что после четырех дней бомбардировки Ирака США
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 2017.pdf (1,3 Мб)
Автор: Мунгалова Тамара Ивановна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Настоящее исследование рассматривает развитие в английском языке военной лексики, заимствованной из французского и итальянского языков в XIV–XVII веках. Выделяются и анализируются варианты
развития, в различной мере повлиявшие на словарный состав исследуемого языка. Экстралингвистические
факторы открыли английский язык для проникновения иноязычных военных заимствований более 400 лет
назад, что дает возможность говорить о вариантах развития военных заимствований в исследуемом языке
и о факторах, на них повлиявших. Результаты исследования позволяют утверждать, что военные заимствования среднего и ранненовоанглийского периодов развивались по 4-м направлениям: а) сохранение только
в военной сфере; б) выход из употребления; в) прохождение процесса детерминологизации; г) миграция
в другую терминологическую систему. Самым долгим и сложным процессом, на наш взгляд, оказывается
процесс детерминологизации, который происходит по следующим направлениям: традиционное создание
переносного значения (при помощи метафоры и метонимии) и образование фразеологической единицы.
Другие три направления развития исследуемых терминов не демонстрируют широкого диапазона лексических единиц, однако занимают существенное место в процессе развития словарного состава. Отметим, что
закрепление слова в военной терминосистеме при сохранении им своего исходного значения оказывается
редким явлением. Диапазон новых терминосистем для описываемых в статье заимствованных военных
терминов широк, среди них: зоология, экономика, спортивная, техническая, музыкальная, юридическая
и медицинская терминология. Выход из активного употребления и переход в пассивный запас в виде архаизмов и историзмов в рамках анализируемого материала может касаться как слова в целом, так и одного
из его значений.
Mexican War, when a call for 2800 volunteers brought out 30000 men (прозвище жителя штата Теннеси в США
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Абрамсон, профессор Университета Стиллуотера, Оклахома, США; О. Н. <...> Впервые медиация в школе стала применяться в США в начале 80-х годов прошлого века и с тех пор медиация
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 (0) 2024.pdf (0,9 Мб)
Автор: Афинская
Рассматриваются проблемы научной терминологии в русском и французском языках на материале толковых и специализированных словарей.
определенным уровнем социального и экономического развития, которые не достигли уровня Западной Европы и США
Автор: Николаев А. М.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
Предназначено для продолжающих изучать китайский язык
в качестве факультативной дисциплины. Излагается грамматика,
специальная лексика и основы иероглифики.
Отсюда до Канады так же далеко, как и до США. 18. <...> Вы везете с собой доллары США? 5. У вас много китайских юаней? 6. У вас только ручная кладь? 7.
Предпросмотр: Китайский язык. Ч. II.pdf (0,6 Мб)
Автор: Макарова Наталья Анатольевна
ОГУ имени И.С. Тургенева
Пособие содержит 12 технических текстов, заимствованных из различных источников, в том числе монографий и диссертаций на анг-лийском языке. Каждый текст снабжен комментариями, включающими подробный контекстуальный перевод терминов и труднопереводимых слов и выражений, лексическими заданиями и грамматическими упражнениями на усвоение и закрепление профессиональной лексики и наиболее сложных разделов грамматики.
В конце пособия даны два приложения: «Чтение математических формул и выражений» и «Образование множественного числа слов латинского и греческого происхождения».
Предназначено для магистрантов различных технических направлений ОрелГТУ, углубленно изучающих английский язык на 1 курсе магистратуры и может быть частично использовано аспирантами и соискателями научных степеней.
Ученая степень кандидата наук в России примерно соответствует ученой степени доктора естественных наук в США <...> так много людей, что, если бы он был отдельным городом, он был бы четвертым самым большим городом в США
Предпросмотр: Английский язык для магистрантов технических направлений.pdf (0,2 Мб)
Автор: Белякова Е. И.
Русистика
Самоучитель нового поколения адресован тем, кто не изучал ранее португальский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя уроки по фонетике, лексике и грамматике, упражнения разной степени сложности с ключами, поурочные словарики, португальско-русский и русско-португальский словари. Самоучитель снабжен аудиоприложением, содержащим тексты и диалоги, озвученные бразильскими дикторами, а также цветной вклейкой, иллюстрирующей страноведческие материалы пособия. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-португальски в типовых ситуациях, читать тексты средней степени сложности и ориентироваться в бразильских реалиях.
ную тер ри то рию в 8547403квадратных ки лометров, ус ту пая по это му па ра мет ру толь ко Рос сии, США <...> Kent (США) 12. Dоlores (Ис па ния) 6. Marta (Гер ма ния) 13. Maçamoto (Япо ния) 7. <...> ри, ao amigo дру гу. 52 Стра на На ци о наль ность Я зы к Б ра зи лия Пор ту га лия Рос сия Анг лия США
Предпросмотр: Португальский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,2 Мб)
Автор: Ремхе Ирина Николаевна
М.: ФЛИНТА
В данной книге представлены основания для когнитивного рассмотрения переводческого процесса в области научно-технического перевода с позиции антропоцентрической парадигмы и дискурсивно-эвристического подхода. Особое внимание уделено описанию фреймовых структур для систематизации знаний различного порядка и когнитивным стратегиям переводчика. Возможности когнитивного моделирования перевода представлены посредством практических экспериментов письменного и устного переводов, в том числе с
применением методик корпусной лингвистики.
Возможно, существенным дополнением станет то, что один из авторов представляет промышленную компанию США <...> Англо-русский словарь терминов высшего образования (на примере ВО США) Вашетина О.В., Носов А.И. <...> Топонимическая система США: первичная и вторичная номинация: монография Шлепнев Д.Н.
Предпросмотр: Переводческий процесс в аспекте когнитивного моделирования .pdf (0,8 Мб)
Автор: Светлышева Валентина Николаевна
АСТ-Пресс Школа
Эта книга — обновлённое и дополненное пособие, которое позволит освоить теоретический курс русского языка в объёме школьной программы, поможет каждому готовящемуся к ОГЭ, ЕГЭ и вступительным экзаменам в вуз систематизировать и закрепить свои знания по русскому языку, выработать навыки грамотного оформления устной и письменной речи. В пособии изложены основные темы, которые необходимо знать при подготовке к ОГЭ и ЕГЭ, в виде таблиц даны алгоритмы для решения поставленных задач, приведены убедительные примеры из классической литературы и современной печати. Особое внимание уделено проблемам орфографии и пунктуации, вызывающим наибольшие затруднения. Контролёром приобретённых знаний служат ключи-ответы, данные в заключительной части.
жонглёр, жокей (‘профессиональный наездник на скачках’), изжога, капюшон, крыжовник, обжора, ра́нчо (в США <...> увлечь), прибереж-ённый (приберечь), привез-ённый (привезти); -т-: вымы-тый (вымыть), изби-тый (избить), сши-тый <...> собственные имена): Куликовская битва, Семилетняя война, Гражданская война (только в России 1918–1920 гг. и в США <...> хозяйств и кооперативов, Пенсионный фонд Российской Федерации, Американская федерация труда, Верховный суд США
Предпросмотр: Русский язык. Справочник для школьников и поступающих в вузы. Курс подготовки к ОГЭ, ЕГЭ и дополнительным вступительным испытаниям в вузы.pdf (0,8 Мб)
Автор: Есакова М. Н.
М.: ФЛИНТА
Настоящее учебное пособие является специальным профессионально ориентированным учебным пособием по русскому языку и культуре речи для подготовки переводчиков. В пособии предлагается система заданий для развития переводческих компетенций, необходимых для осуществления квалифицированной переводческой деятельности в актах межъязыковой коммуникации, когда одним из языков является русский.
Среди государств дальнего зарубежья лидируют Турция, Германия, США, Израиль и Великобритания. <...> Самой толстой женщиной на планете была Розали Брэдфорд из США.
Предпросмотр: Речевая культура переводчика. Русский язык. Книга для преподавателя.pdf (0,6 Мб)
Автор: Куницына Евгения Юрьевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Монография посвящена обоснованию концепции перевода Шекспира как игры. Устанавливается двойной онтологический статус игры перевода: игра – способ бытия перевода как творческой деятельности; игра – способ бытия перевода как духовного продукта творчества. Игра-перевод рассматривается в качестве расширения игры Шекспира. В работе анализируются игровые характеристики шекспировского переводческого дискурса, исследуется игровой модус бытия языковой личности переводчика. В центре особого внимания – поэтика и эстетика игры перевода Шекспира. В работе получили освещение новейшие переводы Шекспира. Изучение перевода драмы Шекспира проводится с учетом литературного и сценического измерений.
Монография предназначена для профессиональных переводчиков, переводчиков художественной литературы, преподавателей теории и практики перевода, студентов, магистрантов и аспирантов, изучающих художественный перевод, лингвистику, литературоведение. Панорама игры перевода Шекспира, охватывающая широкий временной спектр, яркие примеры и живое изложение делают работу интересной для широкого круга читателей.
Чавез в 2006 году в адрес США и лично Д. Рамсфельда.
Предпросмотр: Шекспир - игра - перевод.pdf (2,5 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие составлено в соответствии с ФГОС ВО и включает вопросы, выносимые на обсуждение, методические рекомендации, литературу, интернет-ресурсы, а также задания для развития и контроля владения компетенциями. Изучение курса способствует успешному освоению дисциплин, связанных с приобретением практических навыков владения иностранным языком и теоретических знаний о его структуре: «Практическая грамматика», «Теоретическая грамматика», «Лексикология», «Основы теории второго иностранного языка» и др.
Подготовьте сообщение по теме: языковая ситуация и/или языковая политика в Великобритании, США, Португалии <...> Подготовьте сообщение по одной из следующих тем: 1) Социальная дифференциация английского языка в США
Предпросмотр: Введение в языкознание.pdf (0,3 Мб)
Автор: Китайгородская М. В.
М.: Языки славянской культуры
Книга посвящена изучению речевого быта современного города. В фокусе внимания авторов - повседневные речевые практики жителей мегаполиса, т.е. их языковое существование. Аутентичные записи живой речи - это своего рода "речевой хаос", речевой континуум, который требует систематизации. Авторы выбрали принцип ситуативно-жанровой стратификации повседневной речи. В центре внимания исследователей - речевой жанр как тип текста, выделяемый па основе комплекса коммуникативных параметров ситуации. В рамках предложенной модели описания речевого жанра в книге анализируется целый ряд актуальных ситуаций городского общения ("Улица". "Транспорт", "Магазин", "Аптека" и др.). Описание повседневных речевых практик горожанина представлено в контексте окружающей его речевой среды. Это не только устная речь, но и разного рода письменные тексты - плакаты, вывески, объявления и т.п. Записи повседневной городской речи, которые авторы проводили на протяжении двух последних десятилетий, позволили увидеть динамику языкового существования горожан, заметить "старое" и "новое" в жизни города и представить речевой мир повседневности в социокультурном контексте.
«Образ врага» здесь персонифицирован: США — вша, Клинтон — клитор; Ерин — сявка в мундире, сявкой и помрешь <...> «Разговор по-американски»: Дискурс торга в литературной традиции США.
Предпросмотр: Языковой существование современного горожанина (на материале языка Москвы).pdf (11,6 Мб)
Автор: Королева
М.: ПРОМЕДИА
В работе описываются основные характеристики, обусловливающие сближение чата с устным непосредственным общением, определяются жанрово-стилевой статус чата и критерии его идентификации, устанавливаются функционально-прагматические параметры чата, влияющие на его структурную организацию, раскрывается структурная и тематико-содержательная организация с позиции конверсационного анализа, устанавливаются основные формы общения в чате, выявляется диалектическая взаимосвязь контактной и дистантной форм общения.
приоритетным исследовательским направлением в ведущих лингвистических школах мира (Нидерланды, Великобритания, США
Предпросмотр: Опыт комплексного лингвистического анализа жанра англоязычного чата.pdf (0,2 Мб)
Автор: Василенко
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье рассматривается тема национально-культурной специфики восприятия мира посредством
сравнительного анализа афоризмов с компонентами «время», «деньги» на примере американской, британской и русской афористики. Формулируется мысль о том, что национально-культурная специфика
афоризмов в диаде «ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ» предопределяется сложившимися социокультурными условиями, ментальностью и системой ценностей. Основное внимание в работе акцентируется на структурной
составляющей метафорического основания «ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ», которая предопределяет комплексное
содержание социального и политического аспектов культурного кода. По итогам анализа образной диады «ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ», а также привлечения англоязычного и русского контекстуального окружения
устанавливается, что социальный код культуры, закладываемый в образ афоризма, не только транслирует
материально-потребительские отношения в обществе, но и способствует мотивации творческого и эстетического потенциала носителя языка. В свою очередь, политический код культуры в искомой образной диаде видится, прежде всего, в юридической, общественной компетенции граждан. Результаты дополняются утверждением о том, что культура в образной афористической диаде метафоризирует, в подавляющем
большинстве случаев, русские общечеловеческие ценности во временном континууме и англоязычные
материальные ценности, возникающие спорадически. Исследование представляется актуальным с точки
зрения рассмотрения национально-культурной специфики и экстралингвистических причин, послуживших основой формирования смыслового содержания афоризмов в аспекте сложившихся социокультурных
условий, ментальности и системы ценностей разных наций. Целью данной работы становится оценка денотативного и в особенности коннотативного объема знаний, заключенного в афоризмах с компонентами
время, деньги, которые послужили материалом исследования. Задачей − установление межкультурного соответствия искомых компонентов и определение их значимость в рамках рассматриваемых языковых культур. Основными методами, используемыми авторами в статье, являются лингвокультурологическая интерпретация афоризмов, компонентный анализ, анализ сочетаемости языковых знаков как представителей
семиотических систем, корреляционный анализ для демонстрации содержания составного кода культуры.
Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии.
Автор: Антонова
ИГЛУ
Реферируемая работа направлена на определение конститутивных признаков концепта drinking, описание языковых средств, объективирующих данный концепт в современном английском языке, анализ образных и ценностных характеристик концепта.
tanker captain (значение последней единицы мотивируется катастрофой танкера Эксон Валдез в 1989 году в США
Предпросмотр: Репрезентация концепта drinking в современном английском языке.pdf (0,5 Мб)
М.: Языки славянской культуры
Монография состоит из четырех основных частей - введения, инструкции, образцов словарных статей и словника. Во Введении дается анализ наиболее интересных из существующих в мировой лексикографии активных словарей; рассмотрены принципы, на которых будет основан активный словарь русского языка; дан обзор четырех областей лингвистической теории - семантики, синтаксиса, лексико-семантической комбинаторики и теории лексикализованной просодии, - результаты которых учитываются при его разработке; намечены возможные пути его использования. В Инструкции по составлению словарных статей рассмотрены типы лексикографической информации, сообщаемой в словарных статьях словаря, способы ее представления в различных зонах и ряд классов лексем с частично совпадающими семантическими, синтаксическими, сочетаемостными, просодическими и иными свойствами (лексикографических типов), которые подлежат единообразному (системному) описанию в словаре. В третьей части монографии приводятся образцы словарных статей в количестве 400. В каждом из 11 блоков словарных статей представлено от одного до трех лексикографических типов. Каждый из таких блоков предваряется небольшим теоретическим введением, в котором обсуждаются конкретные проблемы описания данного лексикографического типа. В четвертой части монографии приводится словник активного словаря русского языка (около 12 000 единиц).
уни вер си те тах всех стран, где сло варь по пу ля рен (Анг лия, Бель гия, Гер ма ния, Мек си ка, США <...> А3 ДАТ: Про ку рор осоз нан но лгал прес се («Вест ник США», 2003.06.25). <...> Год Ба ха от ме ча ет ся по все му ми ру — от США до Япо нии («Из вес тия», 2006.03.06). <...> А3 ДАТ: Про ку рор осоз нан но лгал прес се («Вест ник США», 2003.06.25). <...> Год Ба ха от ме ча ет ся по все му ми ру — от США до Япо нии («Из вес тия», 2006.03.06).
Предпросмотр: Проспект активного словаря русского языка.pdf (11,0 Мб)
Предпросмотр: Проспект активного словаря русского языка В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян, Е. Э. Бабаева, О. Ю. Богуславская, И. В. Галактионова, М. Я. Гловинская, Б. Л. Иомдин, Т. В. Крылова, И. Б. Левонтина, А. В. Пт....pdf (11,4 Мб)
Автор: Петрова Г. М.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
В учебном пособии представлены тексты для аудирования, тексты для самостоятельной работы учащихся, к которым прилагаются соответствующие задания, даны модели планов разных типов с соответствующими текстами, а также необходимый грамматический материал и задания, составленные с учетом коммуникативных потребностей учащихся. Пособие соответствует содержанию и требованиям «Государственного стандарта по русскому языку как иностранному», а также Учебно-методическому комплексу дисциплин (Программа по русскому языку для иностранных бакалавров первого курса МГТУ
им. Н.Э. Баумана) — дисциплина «Русский язык как иностранный».
В 1948 г. переехал в США. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 29 План 1. <...> По национальности венгр, с 1927 г. в Германии, с 1934 г. в Великобритании, с 1967 г. в США. 16 Юрис Упатниекс
Предпросмотр: Русский язык в техническом вузе. Часть 1.pdf (0,3 Мб)
Автор: Сосунова
Актуальность и цели. Вопросы функционирования аббревиатур в различных сферах деятельности представляют интерес для современной лингвистики. Возникновение, развитие, структурно-семантические особенности сокращений исследуются на протяжении долгого времени, начиная с античного периода. В трудах учёных нет единой трактовки аббревиации, несмотря на существующие многочисленные определения данного лингвистического феномена. Профессионально ориентированные таможенные издания отличаются лексико-грамматической, синтаксической, стилистической спецификой с часто используемой в них аббревиатурой. Целью исследования является изучение структурно-семантических особенностей сокращений, употребляемых в профессиональных таможенных текстах на французском языке Материалы и методы. Материалом исследования фразеологизмов профессиональной таможенной литературы послужили 11 печатных изданий на французском языке «OMD Actualités» («Новости ВТО») за период с 2007 по 2012 г., центрального печатного органа Всемирной таможенной организации, издающегося на двух официальных языках ВТО – английском и французском. В основе исследования лежит сопоставительный метод, синтаксический и структурно-семантический анализ текстов таможенной тематики. Результаты. В ходе исследования была дана структурная характеристика употребляемых аббревиатур, составлена их семантическая классификация. Выявлено, что используемые аббревиатуры охватывают широкий спектр таможенных, таможенно-юридических, таможенно-экономических, а также биолого-географических понятий. Исследование позволило определить причины функционирования данного лингвистического явления в античном периоде и отметить актуальность употребления аббревиатур в современной профессионально ориентированной литературе, в том числе таможенной тематики. Определена частота употребления отдельных видов аббревиатуры на французском языке, а также на английском, реже на испанском. Выводы. Аббревиация является спецификой профессиональных таможенных изданий, содержащих большой объём текстового материала и прибегающих к использованию аббревиатур с целью экономии времени в предоставлении информации общественности. Частое употребление английских аббревиатур во французских текстах объясняется стремлением современных источников информации к лингвистической универсализации с целью расширения читательского контингента и достижения эффективных результатов в профессиональной коммуникации. Семантика аббревиатур исследуемой профессионально ориентированной литературы отражает понятия, раскрывающие аспекты деятельности таможенной службы.
United States Customs and Border Protection] (Охрана границ США) [12, с. 30]; таможенные территории,
Автор: Иванова
М.: ПРОМЕДИА
В работе вводится определение мерфизма как краткого афористического высказывания, иллокутивная цель которого обусловлена максимой "если беде быть, то ее не миновать", построенного при помощи языковой игры на остранение. Работа является первым опытом комплексного анализа мерфизмов, опирающегося на данные лингвистики, литературоведения, культурологии, социологии. Для верификации данных о природе мерфизмов используется анкетирование и интервьюирование носителей американского варианта английского языка
например, приведенные ниже мерфизмы оценит только тот, кто имеет представление о политической жизни США
Предпросмотр: Опыт лингвистического исследования мерфизмов.pdf (0,2 Мб)
Автор: Шетэля В. М.
М.: Издательство Прометей
Данный историко-этимологический словарь содержит около 3400 словарных статей на наиболее частотные значимые единицы (слова и словосочетания) русских текстов XIX в. Интерес вызывают те из них, которые впервые вошли в русский речевой обиход в конце XVIII и входили в продолжение всего XIX столетия. По своему происхождению в основном это собственно русские слова, заимствования из романо-германской языковой среды, а также экзотизмы, называющие реалии третьего мира. Материал словаря классифицирован преимущественно в алфавитном порядке, но допускается также гнездовой способописания словарных единиц.
Доллар, доллер (англ. dollar) — «денежная единица США и некоторых других стран» (БАС, т. 3, стб. 948) <...> Северо-Американские штаты — «одно из названий США». <...> Цент (англ. cent) — «мелкая монета в США и других странах» (МАС, т. 4, с. 640): «Мы дали им несколько <...> Janke — уменьш. от имени Jan: Фасмер, т. 4, с. 558) — «прозвище америк., уроженцев США» (БАС, т. 17,
Предпросмотр: Историко-этимологический словарь русской лексики конца XVIII—XIX века в 2 т..pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Историко-этимологический словарь русской лексики конца XVIII—XIX века в 2 т. (1).pdf (0,3 Мб)
Автор: Цацура
М.: ПРОМЕДИА
Англо-американский массмедийный дискурс постмодерна представляет собой стратегическую речевую деятельность, направленную на реализацию идеологических интересов и целей определенного экспертного сообщества. Массмедийный дискурс технологичен. Использование дискурсивных технологий способствует конструированию в нем дискурсивных миров, презентующих реальное событие с позиции идеологической точки зрения экспертного сообщества.
Так Наблюдатель приводит в действие идеологическую матрицу Республиканского Экспертного Сообщества США
Предпросмотр: Аспекты идеологических точек зрения в англо-американском массмедийном дискурсе.pdf (0,2 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
САНТА АНА (Лос-Анджелес, США) доктор философии, профессор П. <...> , что возникли серьезные проблемы в осмыслении теоретического наследия видных ученых стран Европы и США <...> Примером «антистереотипной» образовательной среды служит программа конца 1980-х — начала 1990 гг. в США
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №1 2010.pdf (1,1 Мб)
Автор: Поторочина Г. Е.
ГГПИ
В учебном пособии содержится теоретический материал о межкультурной коммуникации, проблеме формирования интеркультурной компетенции специалистов в отечественной и зарубежной дидактике; аутентичный текстовый материал по коммуникативным сферам общения, комплекс заданий и упражнений для овладения межкультурной коммуникацией, авторская программа обучения иноязычной культуре общения, а также проблемно-тематическое содержание обучения иностранному языку в процессе формирования интеркультурной компетенции студентов - будущих специалистов иностранного языка.
интеркультурная коммуникация» связывалось прежде всего с тренировочными семинарами, готовящими , лю^ей ,(в США <...> данную ситуацию с по следующим анализом решения проблемы возникшего непонимания.: Mecnio действия: США <...> Действующие лица: Том Врайт, руководитель представительства немецкой фирмы в США; господин Брюнинг из
Предпросмотр: Интеркультурная коммуникация в теории и практике преподавания иностранных языков Учеб. Пособие.pdf (0,1 Мб)
Изд-во ПГУТИ
Учебное пособие по английскому языку «The Base of English Skills Development» предназначено для студентов 1 курса дневного отделения специальностей «Реклама и связи с общественностью», «Информационный менеджмент», «Электронный бизнес» и «Прикладная информатика в экономике». Учебное пособие содержит базовые и дополнительные тексты, сопровожденные лексико-грамматическими упражнениями разной степени сложности.
Интересно, Брайан, каково быть студентом университета в США? <...> Пожалуй, мне следует попробовать поступить в какой-нибудь профессиональный колледж в США. <...> размером 8,5 на 14 дюймов с отрывными страницами из жѐлтой линованной бумаги, без обложки, популярен в США
Предпросмотр: The Base of English Skills Development Учебное пособие по английскому языку для студентов 1 курса дневного отделения специальностей «Реклама и связи с общественностью», «Информационный менеджмент», «Электронный бизнес» и «Прикладная информатика в экономике» .pdf (0,5 Мб)
Автор: Белова О. В.
ИУНЛ ПГУТИ
Конспект лекций предназначен для студентов гуманитарных и естественных факультетов и полностью соответствует государственному стандарту РФ. Пособие подходит как для работы в течение семестра, так и для быстрой, самостоятельной подготовки к экзамену или зачету и содержит весь необходимый теоретический и практический материал. Курс лекций затрагивает такие разделы русского языка и культуры речи как: культура речи, языковая норма, функциональные стили русского языка, устная публичная речь, речевой этикет, составление деловой документации. Каждая лекция заканчивается контрольными вопросами и практическими заданиями, которые могут проверить закрепить теоретическое освоение курса.
БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 32 заимствования из других языков (баксы (от англ. bak) доллары США <...> неделю на Земле появлялся как бы новый город размером с Киев, а каждые три года – такая страна, как США <...> Наибольшего расцвета реклама достигла в США. <...> заимствованным характером (алиби, кенгуру, шоссе, безе, беж, маренго) или особым способом словообразования (ООН, США
Предпросмотр: Русский язык и культура речи.pdf (0,6 Мб)
Автор: Николаев А. М.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
Предназначено для продолжающих изучать китайский язык в качестве
факультативной дисциплины. Излагаются грамматика, специальная лексика и основы иероглифики.
Отсюда до Канады так же далеко, как и до США. 18. <...> Вы везете с собой доллары США? 5. У вас много китайских юаней? 6. У вас только ручная кладь? 7.
Предпросмотр: Китайский язык. Специальный курс.pdf (0,3 Мб)
[Б.и.]
Данные учебно-методические материалы предназначены для изучающих английский язык на неязыковых факультетах. Они знакомят студентов с особенностями функционирования языка в Великобритании и США. Дают информацию об особенностях транспорта в Лондоне. Учебные материалы способствуют приобретению и развитию навыков устной речи, овладению навыками ведения беседы.
Пособие может быть использовано как для аудиторных занятий, так и всеми желающими усовершенствовать свои знания современного английского языка.
Они знакомят студентов с особенностями функционирования языка в Великобритании и США.
Предпросмотр: В городе.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Абрамсон, профессор Университета Стиллуотера, Оклахома, США; А. В. <...> Байер, профессор русского языка, Миддлбери колледж, США; В. Н. <...> Поколенческий шок испытала Испания после поражения в войне с США («поколение 1898 года»).
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2016.pdf (1,8 Мб)
Автор: Ларионова О. А.
КНИТУ
Рассмотрены идеи и основные принципы интегративного подхода в профессиональном образовании на примере иноязычной подготовки будущих специалистов нефтегазовой отрасли. Интегративный подход имеет теоретическое и прикладное значение для проектирования программ и реализации обучения в современной высшей школе, так как является важнейшей предпосылкой формирования профессиональной компетентности.
ПАО «Татнефть» ведет работу в сервисных контактах с такими странами, как Саудовская Аравия, Канада, США <...> активное использование новой зарубежной техники, а именно нефтегазопромыслового оборудования Канады, США <...> ABET (The Accreditation Board for Engineering and Technology, Inc) – аккредитационное агентство США.
Предпросмотр: Реализация интегративного подхода в иноязычной подготовке (на примере будущих специалистов нефтегазовой отрасли) монография.pdf (0,3 Мб)
М.: Языки славянской культуры
Коллективная монография продолжает серию работ Петербургской типологической школы, посвященных описанию глагольных конструкций в разноструктурных языках. В монографии предлагается универсально-типологическая концепция таксисных конструкций, представлена анкета для их описания, осуществлен подробный анализ таксисных конструкций более чем в двадцати разноструктурных языках Европы, Азии и Африки, а также создана база для типологически ориентированного описания таксиса в языках, не учтенных в данной книге. В отдельных главах подробно рассматриваются таксисные конструкции следующих языков: русский, болгарский, литовский, французский, нидерландский, шведский, древнегреческий, венгерский, финский, хауса, японский, индонезийский, древнеяванский, кхмерский, тайский, вьетнамский, древнекитайский, уан, тюркские языки, эвенкийский, эвенский.
(Стенограмма протокола слушаний в сенате США о событиях русской революции — 1919). в. <...> Непосредственно перед арестом я прибыл в Царицын, надеясь выздороветь (Стенограмма протокола слушаний в сенате США
Предпросмотр: Типология таксисных конструкций.pdf (0,7 Мб)
Автор: Крапивкина
М.: ПРОМЕДИА
Исследование посвящено комплексному изучению языковых маркеров субъекта в юридическом дискурсе английского и русского языков. Определяются факторы, обусловливающие варианты позиционирования субъекта в жанровом пространстве юридического дискурса. Выделяются два типа субъектов юридического дискурса в зависимости от их включенности в дискурс экспертного сообщества. Разрабатывается типология юридического дискурса.
Дискурсом экспертного сообщества являются дискурсы Конституционного суда РФ, Верховного суда США, Парламента
Предпросмотр: Лингвистический статус субъекта в юридическом дискурсе.pdf (0,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы состоит в исследовании и детальном изложении результатов на предмет функционирования эвфемизма как стилистического средства, помещенного в дискурсивные структуры, осуществляющего целенаправленное сокрытие истинного смысла сказанного, имплицитное воздействие на мнение и сознание людей.
Под страной по ту сторону Атлантики подразумевается США, страна не названа прямым наименованием, а описательно <...> Staaten den Fehdehandschuh hingeworfen» (Буш еще был президентом, когда Владимир Путин бросил перчатку США
Предпросмотр: Эвфемизмы в немецком политическом дискурсе.pdf (2,3 Мб)
Автор: Абрамов В. Е.
Изд-во ПГУТИ
Учебное пособие содержит базовые и дополнительные тексты, сопровожденные лексико-грамматическими упражнениями разной степени сложности. Пособие рассчитано на студентов, продолжающих изучать английский язык, и может быть использовано в группах магистрантов и аспирантов, а также оно может представлять интерес для всех желающих подготовиться к общению на английском языке по данной тематике.
Интересно, Брайан, каково быть студентом университета в США? <...> Пожалуй, мне следует попробовать поступить в какой-нибудь профессиональный колледж в США. <...> размером 8,5 на 14 дюймов с отрывными страницами из жёлтой линованной бумаги, без обложки, популярен в США
Предпросмотр: The Base of English Skills Development учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
Автор: Филатова И. В.
М.: Издательство Прометей
Учебное пособие по лексике, грамматике и разговорной практике предназначено для иностранных учащихся начального этапа изучения русского языка (элементарного и частично базового сертификационных уровней). Пособие может быть использовано при самостоятельном изучении русского языка и при обучении под руководством преподавателя.
Минск по-белорусски Китай Пекин по-китайски Корея Сеул по-корейски Япония Токио по-японски Америка (США <...> японка японцы японский по-японски Канада Монреаль канадец канадка канадцы канадский по-канадски Америка (США
Предпросмотр: Учимся говорить, писать и читать по-русски. Учебное пособие.pdf (0,9 Мб)
Автор: Даниленко О. В.
Изд-во ОмГТУ
В монографии рассматривается история развития английской туристской терминологии с эпохи Античности и до наших дней, и на основании проведенного исследования прогнозируется ее дальнейшее развитие в XXI в.
Соколовой, к 2020 году ведущими туристскими направлениями станут Китай, США, Испания и Гонконг (как самостоятельное <...> от Китая направление), лидерами выездного туризма будут Г ермания, Япония, США, Китай и Великобритания
Предпросмотр: Становление и развитие английской туристской терминологии монография. 2009 г.изд..pdf (0,8 Мб)
Автор: Вартанян И. С.
М.: ВКН
Предлагаемое пособие предназначено для лиц, изучающих китайский
язык на начальном этапе по материалам учебника «Практический курс китайского языка (в двух томах)» под редакцией А.Ф. Кондрашевского.
Основная цель сборника — помочь обучающимся в полном объёме активизировать навыки усвоения лексики, закрепить достижение уровня автоматического запоминания устойчивых и произвольных словосочетаний.
Издание снабжено ключами к упражнениям для самоконтроля учащихся.
Отличительной особенностью настоящего электронного издания является
возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Японская делегация; делегация США; делегация Великобритании; делегация Мали; французская делегация; делегация <...> Посол России; китайский посол; посольство Франции; посольство США; посольство Кореи. 3. <...> Первый секретарь посольства США; первый секретарь посольства Японии. 17. <...> Столица; столица государства; столица России; столица Китая; столица США; новая столица; посетить столицу
Предпросмотр: Сборник словосочетаний для закрепления лексики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
«В других странах, например, во Франции, в Германии, в США, в условиях свободного, а не тоталитарного <...> заставляет ставить под вопрос возможность выживания как некой целостности самых разных стран: России, США <...> Примерами могут послужить Норвегия и США, которые обладают большим количеством ресурсов, но способны <...> Но является ли это частью по преодолению проклятия и стоит ли России брать пример с США?
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №1 (15) 2015.pdf (0,3 Мб)
Автор: Борисова Лидия Александровна
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Данное методическое пособие по английскому языку предназначено для студентов Воронежского государственного университета, поступающих на программу дополнительной квалификации факультета романо-германской филологии.
Есть еще спецкурсы: компьютеризованный перевод (программа TRADOS), история и культура Великобритании/США
Предпросмотр: Переводчик в сфере профессиональной коммуникации.pdf (0,6 Мб)
Автор: СОБЧАК Барбара
Понятие «Россия» в Польше представляет собой пароль, который запускает обширный и разнообразный, но прежде всего эмоционально сложный комплекс идей и смысловых ассоциаций. Отчасти он является следствием художественных образов. Ввиду сложности польско-российских отношений Россия
и русские на протяжении веков становились объектом интереса польских писателей. В течение последних
30 лет к этой теме часто обращались репортеры, пытаясь понять и описать феномен России. Анализ текстов
трех репортеров – Рышарда Капущинского, Яцека Хуго-Бадера и Мариуша Вилька – позволяет выделить
определенные схемы построения нарратива о России в Польше. Эти схемы обусловлены в первую очередь
позицией репортера по отношению к миру: 1) позиция ревизора – того, кто прибыл в Россию, чтобы проверить истинность, а по сути, подтвердить свои представления о мире; 2) позиция искателя впечатлений,
который путешествует с места на место в поиске людей, переживаний и эмоций; 3) позиция открывателя,
для которого Россия – это реальность, в которую необходимо погрузиться, чтобы узнать и описать ее.
С указанными позициями связаны определенные стратегии описания России. Выбор репортажа не случаен. Репортаж благодаря документальному характеру и предъявляемым к нему требованиям объективности и верности предмету нарратива воспринимается читателями как важный и достоверный источник
информации. Исчезает необходимость в дискуссии о такого рода посланиях, что делает репортаж эффективным инструментом создания картины мира.
Чаплиньский понимает терциаризацию как наблюдение за действительностью с перспективы развитого мира (Европы, США
Автор: Иванова
М.: ПРОМЕДИА
Human sensations является категорией укрупненного статуса, формирующейся вокруг группы концептов, базовым из которых является sensation. Это функционально-семантическая категория эгоцентрической природы, ее основным средством репрезентации в языке является лексико-семантическое поле. Исследуются понятийная, образная и аксиологическая составляющие категории, выявляется система языковых средств ее объективации, выделяются первичные и вторичные конструкции с прототипическим глаголом feel.
представляет собой интеграцию физической и эмоциональной сфер человека, Отформатировано: английский (США
Предпросмотр: Эгоцентрические категории human sensations в современном английском языке.pdf (0,2 Мб)
Автор: Зибров
М.: ПРОМЕДИА
В работе представлено новое определение концепта как области возможных интерпретаций знака, осуществляется системное комплексное исследование (систематика) языковых средств актуализации и конструирования концепта Сердце в русском, английском и французском языках, при этом используется метод концептуальной метафоры.
или ураганов) как по временнόму, так и по качественному или количественному критерию (так, к примеру, США
Предпросмотр: Концепт Сердце в аспекте концептуальной систематики языка.pdf (0,3 Мб)
В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.
Андерсен (США), Ю. Д. Апресян, А. Богуславский (Польша), И. М. Богуславский, Д. <...> Кленин (США), Л. П. Крысин, Р. Лясковский (Швеция), Х.-Р. Мелиг (Германия), И. Мельчук (Канада), Н. <...> Тимберлейк (США), Х. Томмола (Финляндия), М. Флайер (США), А. Я. Шайкевич, А. Д. <...> Хотя подробнее всего описывается речь жителей США, интересно, что «экспансия именительного падежа» (т <...> Йокоямы (США, Лос-Анджелес) на материале писем, написанных в XIX в. крестьянами Среднего Прикамья, обосновывалась
Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №1 2013.pdf (0,9 Мб)
Автор: Княжева Елена Александровна
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Учебное пособие подготовлено на кафедре ТПиМК факультета РГФ
Воронежского государственного университета.
выступают против своего меркантильного, кадрового общества, и, подобно своим собратьям из Европы и США
Предпросмотр: Перевод информационно-экспрессивных текстов.pdf (0,6 Мб)
Автор: Борисова Лидия Александровна
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Пособие подготовлено на кафедре теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета.
Есть еще спецкурсы: компьютеризованный перевод (программа TRADOS), история и культура Великобритании/США
Предпросмотр: Переводчик в сфере профессиональной коммуникации.pdf (0,8 Мб)
Издательский дом ВГУ
Учебно-методическое пособие подготовлено на кафедре гуманитарных наук
и искусств филологического факультета Воронежского государственного
университета.
В первую очередь важно участие США, Евросоюза, Китая, Японии и, конечно, России.
Предпросмотр: Основы научной речи.pdf (1,0 Мб)
Автор: Пономарева З. Н.
СПб.: Златоуст
Серия разработана для изучающих русский язык как второй/иностранный на уровнях А2 и В1. Её героями стали представители самых разных профессий, живущие в России XXI века. Серия предназначена для экстенсивного ознакомительного домашнего чтения. Каждый выпуск посвящён одной из профессиональных сфер и содержит адаптированные тексты на документальной основе с иллюстрациями, страноведческими комментариями и вопросами на
понимание общего содержания.
В том же году журнал оценил стоимость российской компании в 1,2 миллиарда долларов США!
Предпросмотр: Как стать успешным и счастливым новые русские истории. Большие радости малого бизнеса.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Далее следуют два абзаца о ситуации с уровнем тревожности в США и Соединенном Королевстве.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4 2021.pdf (1,5 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Так, в США У. Ростоу еще в 1961 г. выявлены стадии отраслевой специализации общества.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2012 Естественные науки 2012.pdf (0,8 Мб)