39ЭТНОГРАФИЯ. ЭТНОЛИНГВИСТИКА. ЭТНОЛОГИЯ. ЖИЗНЬ НАРОДА. ОБЫЧАИ. НРАВЫ. ФОЛЬКЛОР
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Международный иллюстрированный журнал «Турист» публикует информацию о спортивном, экскурсионном, экстремальном и экзотическом туризме и оздоровительном отдыхе в России и за рубежом. Свою историю журнал ведет с 1929 года, являясь правопреемником журнала «На суше и на море». С 1966 года журнал выходит под флагом ВЦСПС с его современным названием – «Турист». В настоящее время журнал, учредителем которого является ОАО «Центральный совет по туризму и отдыху» ЦСТЭ (холдинг), издается Автономной некоммерческой организацией «Издательский дом «Турист».
Журнал «ТУРИСТ» зовет своих читателей в путешествия от Карелии до Камчатки, от Аляски до Японии. Его читают во всех регионах Российской Федерации, в республиках СНГ и Балтии, в странах дальнего зарубежья. Журнал знакомит со всем разнообразием походов и путешествий, начиная от прогулок с целью познания памятников истории, архитектуры или природы и до сложных спортивных экспедиций, альпинистских восхождений и экзотических маршрутов. На страницах журнала публикуются путевые очерки и проблемные статьи, консультации и письма читателей, стихи и песни. Своими раздумьями о смысле путешествий делятся известные спортсмены, видные деятели культуры и науки, все те, «кому знакомо щемящее чувство дороги».
Журнал имеет свой официальный сайт www.tourist-journal.ru.
Главный редактор журнала Дубровский Илья Викторович
С ним можно было говорить на самые разные темы от якорей античных рыбаков до теории расширения Вселенной <...> В переводе с португальского это «Сахарная голова».
Предпросмотр: Турист №6 (0) 2024.pdf (1,9 Мб)
Автор: Архангельский Николай Александрович
Типо-литогргафия Императорского университета
О навственной, религиозной, отчасти, материальной стороне празднования масленицы (сурхури чув.) чувашами. Описываются масленичные гулянья ядринских чувашей.
Этотъ праздникъ называется по чувашски „Сорыхоры" (въ переводе „овечья нога"). <...> жательное ыЬстоимеше) „сурйхсйм пӳдж тут,йр, хйрьзйм хизйр(ь) пулцйр, арымзйм ат>а тут)йр“,—что въ переводе
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Так, вооруженный теорией общения с медведем я и отправился на Курильское озеро. <...> В переводе с древнетюркского Ергаки означает «пальцы».
Предпросмотр: Живописная Россия №1 2017.pdf (1,2 Мб)
Автор: Левашов В. С.
Изд-во ЗабГГПУ
В монографии рассматривается проблема изучения Пушкиным восточнославянской мифологии, записывание им устных народных мифологических рассказов, использование восточнославянских мифологических образов и сюжетных мотивов в собственном поэтическом творчестве, особенно при создании простонародной баллады.
Он прочел, как водится, сперва Плутарха, потом «Илиаду» и «Одиссею», в переводе Битобе, потом приступил <...> Первая баллада Жуковского «Людмила»13 – вольный перевод «Леноры» (1773), известной баллады немецкого <...> Позднее, в 1831 г., Жуковский сделал достаточно точный, гораздо полнее соответствующий оригиналу перевод <...> Самому же переводу Татьяны медведем через мосток он придает символическое значение. <...> г-на Катенина был перевод славной Бюргеровой «Леноры».
Предпросмотр: Пушкин и народная мифология.pdf (0,5 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
По так называемой «норманнской теории» была попытка связать историю возникновения Руси со шведским племенем <...> результате которого полностью сгорели Адмиралтейские верфи в СанктПетербурге, Екатерина подписала указ о переводе
Предпросмотр: Живописная Россия №5 2010.pdf (1,4 Мб)
Международный иллюстрированный журнал «Турист» публикует информацию о спортивном, экскурсионном, экстремальном и экзотическом туризме и оздоровительном отдыхе в России и за рубежом. Свою историю журнал ведет с 1929 года, являясь правопреемником журнала «На суше и на море». С 1966 года журнал выходит под флагом ВЦСПС с его современным названием – «Турист». В настоящее время журнал, учредителем которого является ОАО «Центральный совет по туризму и отдыху» ЦСТЭ (холдинг), издается Автономной некоммерческой организацией «Издательский дом «Турист».
Журнал «ТУРИСТ» зовет своих читателей в путешествия от Карелии до Камчатки, от Аляски до Японии. Его читают во всех регионах Российской Федерации, в республиках СНГ и Балтии, в странах дальнего зарубежья. Журнал знакомит со всем разнообразием походов и путешествий, начиная от прогулок с целью познания памятников истории, архитектуры или природы и до сложных спортивных экспедиций, альпинистских восхождений и экзотических маршрутов. На страницах журнала публикуются путевые очерки и проблемные статьи, консультации и письма читателей, стихи и песни. Своими раздумьями о смысле путешествий делятся известные спортсмены, видные деятели культуры и науки, все те, «кому знакомо щемящее чувство дороги».
Журнал имеет свой официальный сайт www.tourist-journal.ru.
Главный редактор журнала Дубровский Илья Викторович
Но нет никаких исторических документов, которые подтверждают эту теорию. <...> её добывают… Про маленький камешек и большие приключения Моя история, связанная с Улахан‑Сис, что в переводе
Предпросмотр: Турист №5 2023.pdf (0,6 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Сталина использовать этот путь развития, по мнению Данилова, «не был запрограммирован ни социалистической теорией <...> Коллективизация деревни: проекты и реальность // Крестьяноведение: Теория. История. <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском <...> права: на воспроизведение, распространение, на публичный показ, на доведение до всеобщего сведения, на перевод
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2019.pdf (0,8 Мб)
Международный иллюстрированный журнал «Турист» публикует информацию о спортивном, экскурсионном, экстремальном и экзотическом туризме и оздоровительном отдыхе в России и за рубежом. Свою историю журнал ведет с 1929 года, являясь правопреемником журнала «На суше и на море». С 1966 года журнал выходит под флагом ВЦСПС с его современным названием – «Турист». В настоящее время журнал, учредителем которого является ОАО «Центральный совет по туризму и отдыху» ЦСТЭ (холдинг), издается Автономной некоммерческой организацией «Издательский дом «Турист».
Журнал «ТУРИСТ» зовет своих читателей в путешествия от Карелии до Камчатки, от Аляски до Японии. Его читают во всех регионах Российской Федерации, в республиках СНГ и Балтии, в странах дальнего зарубежья. Журнал знакомит со всем разнообразием походов и путешествий, начиная от прогулок с целью познания памятников истории, архитектуры или природы и до сложных спортивных экспедиций, альпинистских восхождений и экзотических маршрутов. На страницах журнала публикуются путевые очерки и проблемные статьи, консультации и письма читателей, стихи и песни. Своими раздумьями о смысле путешествий делятся известные спортсмены, видные деятели культуры и науки, все те, «кому знакомо щемящее чувство дороги».
Журнал имеет свой официальный сайт www.tourist-journal.ru.
Главный редактор журнала Дубровский Илья Викторович
Второй перевод: «Пошел …» — ну, вы знаете куда. Всё‑таки здесь мало воли. <...> Будучи специалистом по цифровым экспертизам, Джон продумал теорию нашего путешествия до мелочей.
Предпросмотр: Турист №1 2022.pdf (0,4 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
По-видимому, это связано с неправильным переводом на английский русского топонима — горы Афос, высшей <...> Название в переводе с чукотского Игынран — «волчье логово». <...> Стоит сказать, что и само слово «сиклюк» в переводе с эскимосского означает «место для хранения мяса» <...> Остров НУНЭАНГАН, что в переводе с эскимосского означает «землица», небольшой, около 900 м длиной. <...> Название острова в переводе с чукотского Ръэлюмкын (а на родственном чукотскому керекском языке — Йалумкын
Предпросмотр: Живописная Россия №5 2018.pdf (0,5 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Площадь острова около 28 км2, высота до 176 м (кстати, в переводе со шведского Гогланд и переводится, <...> «Салбык» в переводе с хакасского «лужи, дождевая вода». <...> Впервые форум прошел под уникальным названием «Сибер Ил», что в переводе с хакасского означает «страна <...> Пока Нагурский находился в Париже, вышел приказ о его переводе из пограничной стражи в Морское министерство <...> I Памятник шоферам на Чуйском тракте I Чуйский тракт у поселка Белый Бом В переводе с алтайского Семинский
Предпросмотр: Живописная Россия №4 2014.pdf (18,2 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
больше всего интересовала культура: литература, театр, живопись, история, общественно-политические теории <...> В переводе с тюркского «ала» — пестрый, «тау» — гора.
Предпросмотр: Живописная Россия №4 2009.pdf (1,1 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Место это находится рядом с поселком Саракташ, что в переводе с татарского и башкирского языков означает <...> Впрочем, есть и другое название горы — Сарыкташ (в переводе — «каменные овцы» или «овечий камень»). <...> «Харабали» в переводе с калмыцкого «черный бугор». <...> «Хараба+лык» в переводе с тюркского — означает, «хараба» — руина или развал, с помощью суффикса -лык <...> («Берли» в переводе в казахского «Логово волков»). Виктор ВАСИЛЬЕВ Харабали.
Предпросмотр: Живописная Россия №4 2021.pdf (1,1 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
«БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 24 ям», «упадок», «военная практика стала опережать военную теорию <...> Сумма валютных переводов зависит от численности мигрантов, размеров их доходов и склонности к сбережению <...> В мусульманском обществе ислам считается универсальной теорией, симбиозом религиозного и светского. <...> Центральная идея этих по существу утопических теорий – обоснование тождественности научного социализма
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №8 2010.pdf (0,4 Мб)
Автор: Бедина Наталья Николаевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье рассматриваются вопросы отражения средневековых эсхатологических представлений в синодике как жанре служебной книжности. В базовой синодичной форме (помяннике), состоящей почти исключительно из перечисления поминаемых имен, воплощен образ мира как книги (перечня), которому
присуща семантика целостности и полноты. Принцип перечисления возводит текст синодика к библейскому эсхатологическому образу «небесных книг». С конца XV века на Руси помянник начинает предваряться «литературными предисловиями». Автор статьи останавливается на жанрово-семантическом анализе
Предисловия «Сие предисловие общаго синодика, еже есть помянника…», атрибутируемого патриарху
Иову (И.В. Дергачева), с целью выявления в нем средневековых эсхатологических идей. Основная тема
Предисловия – «малая» эсхатология, т. е. частный суд. Однако эсхатологизм Предисловия имеет не только
прагматический характер – это эсхатологизм Богообщения. Тексту присущи особенности ораторской речи,
что формирует «публичное пространство» служебного текста, причем участниками «беседы» оказываются
и усопшие «от века и до сего времяни», и собрание живых, и Господь. Обращение к Богу с надеждой на
Его милосердие составляет содержательную основу синодика как служебного жанра. «Эсхатологический
оптимизм» (И.В. Дергачева) синодичных предисловий и понимание молитвы как милости определяют
структурно-содержательные особенности синодика, где память осмысляется как форма соборного духовного делания. Молитвенное поминание покойных является центральной частью всей христианской поминальной культуры. Она включает в себя также похоронную обрядность и традицию устроения некрополей.
Но если в обрядовой практике находят прямое отражение фольклорно-мифологические представления,
то литургико-синодичная традиция преодолевает архаическое понимание смерти как инверсии по отношению к миру живых. Отсутствие в поминальной практике деления усопших на «чистых» и «нечистых»
реализует идеал «обетованной целостности» (В.Н. Матонин), высшим проявлением которого выступают
любовь и милосердие.
Кирилла Иерусалимского в переводе и редакции преп. нила Сорского († 1508 год) [5, c. 247–251], трехсловное <...> Исследования, тексты, переводы / отв. ред. Д.С. Лихачев. СПб.: наука, 1992. 218 с. 10.
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Еще в 1816 г. были опубликованы его первые переводы из Вергилия и Горация, а позднее переводы из классической <...> Лучшим литературным переводом Норова считается полный перевод Анакреона. <...> Однако он одним из первых начинает переводить и Андре Шенье, и эти переводы многими современниками признаются
Предпросмотр: Живописная Россия №6 (0) 2024.pdf (1,3 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Из 22 незатопляемых островов на Байкале — самый выдающийся и самый приметный — священный Ольхон (в переводе <...> Топоним происходил от реки Омь, что в переводе значило «тихая». <...> Им не разрешалось получать денежные переводы, а найти работу было невозможно. <...> первоначально состоял из временных, постоянно меняющихся команд казаков, в 1730 г. было принято решение о переводе <...> По второй — «Исиль-куль» в переводе с тюркского означает «Очарованное (долгожданное) озеро» (существует
Предпросмотр: Живописная Россия №2 2010.pdf (1,0 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Исследователи также отмечают, что денежные переводы трудовых мигрантов в страны исхода продолжают оставаться <...> Авторы рассматривают проблематику отношений КНР со странами Центральной Азии через призму теории устойчивого <...> И по сей день Панча Сила выступает объе* Куклин Н.С., сотрудник кафедры теории и истории международных
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир (рус) №3 2021.pdf (0,5 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Впервые теорию о его вулканическом происхождении в начале XX в. высказал писатель В. Короленко. <...> В переводе с коми название села звучит как «новый дом».
Предпросмотр: Живописная Россия №5 2015.pdf (0,4 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Они получили французское название Iles Pelees, что в переводе на русский означает Голые острова. <...> Именно отсюда пошло название широко известной в стране минеральной воды — нарзан, что в переводе с кабардинского <...> тому — монументальные каменные кресты с древнерусскими надписями (кстати, самоназвание Ставрополь в переводе <...> Во-первых, «ставрос» в переводе с греческого означает «крест», а «полис» — город, вот и получаем «город <...> по господствующей над современным городом горе, прежде именовавшейся по-ногайски «Арюв-кыз», что в переводе
Предпросмотр: Живописная Россия №2 2020.pdf (1,1 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Название полуострова — Кони, как полагают, карякское и в переводе означает «Крайний». <...> Как полагают, название реки является искаженным от слов, которые в переводе с эвенкского означают или <...> В переводе на русский язык слово «вай» обозначает «свой», а «нах» — «народ». <...> Поэтому в смысловом переводе Халха-Марта означает «Восточный Мартан». <...> УРС в переводе с чеченского языка означает НОЖ, и никакого отношения к русским это не имеет.
Предпросмотр: Живописная Россия №1 2019.pdf (0,5 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Согласно ей название Майкоп – русское озвучивание адыгейского «Мыекъуапэ», что в переводе означает – <...> Но это более поэтический перевод – словосочетание «яблоневый угол» передаст значение более точно. <...> Последнее время часто и ошибочно полагают, что название «Майкоп» образовано от слова «Май» (что в переводе <...> для кондукторов, а на станции Ростокино замечено неприлегание остряков к рамным рельсам стрелочных переводов <...> были уложены железобетонные шпалы на щебеночном основании, тогда же началась укладка на них стрелочных переводов
Предпросмотр: Живописная Россия №6 2013.pdf (0,5 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
котором они выделяли ее приметность — Мкинвари (Мкинварцвери) — «Ледяная гора» (может быть точнее будет перевод <...> Тут и оправдалось в полной мере название горы, а с ней и города — в переводе с тюркского оно означает <...> спортсменов: «Долго будет Карелия сниться…» Да и собственно карелов когда-то называли «кочевым народом» (в переводе <...> В переводе с татарского Сары-су — желтая река, но русские для удобства переименовали эту реку в Царицу <...> Кропоткина с первых его путешествий в Сибирь, о чем он пишет в своих экспедиционных отчетах, а позже, в переводе
Предпросмотр: Живописная Россия №1 2009.pdf (1,8 Мб)
Автор: Геращенко Виктория Петровна
Издательство КемГИК
Впервые древнейший пласт отечественной культуры – костюм народов скифо-сибирского мира (скифов, саков, древних алтайцев, сарматов) рассмотрен в качестве единого в своей многоликости целого с позиций
современной костюмологии. Прослежены аналогии «варварского» костюма античного мира с будущим русским костюмом. Комплексное исследование проведено на обширном материале археологических памятников, шедевров древнейшего искусства, аутентичных письменных источников. Рассмотренный исторический период охватил рамки полного тысячелетия – от VI–V вв. до н. э. по I–III вв. эры новой.
Одно – так называемая норманнская теория происхождения Древнерусского государства – до 1917 года считалось <...> Согласно теории этногенеза Д. Н. <...> РазCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 353 вивая учение о биосфере Земли, выдвинул теорию <...> Автор «Этимологического словаря русского языка» в 4 томах, вышедшего в русском переводе в 1964–1973 гг <...> Перевод. Комментарий [Текст] / А. И. Доватур и др. – Москва, 1982. 48.
Предпросмотр: Дославянские истоки русского костюма (в искусстве, культуре, археологии народов скифо-сибирского мира).pdf (0,7 Мб)
Автор: Лукин Юрий Фёдорович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Соловки как многосубъектный объект культурного и природного наследия Арктики являются одним из уникальнейших памятников нашего времени, объединяющим в одном месте несколько исторических эпох в жизни Рос-сии. Обзорная статья представляет одну из первых попыток в научной литературе комплексно подойти к изучению всего культурно-исторического наследия Соловецких островов с глубокой древности до наших дней на основе междисциплинарного подхода.
Манифестом Екатерины II в этом году длительный процесс секуляризации церковных земель завершился переводом <...> Повесть о Соловецком восстании / транскрипция и перевод М.И. Автократовой.
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
В переводе — Белая и Чёрная реки. Точнее, даже не совсем так. <...> А небольшая гора Янган-Тау (в переводе с башкирского «горящая гора») уникальна тем, что из земли на поверхность <...> Живописная Россия № 4, 2024 г. 28 Ðåñïóáëèêà Áàøêîðòîñòàí корни и переводится, как устье реки, то есть в переводе <...> В переводе с башкирского языка оно означает «солоноватое озеро». <...> Озеро Асуллы, или Ачулы, — в переводе: открытое, отверстое, бездонное, или, может быть, вернее, сердитое
Предпросмотр: Живописная Россия №4 (0) 2024.pdf (1,5 Мб)
Автор: Иванова Людмила Ивановна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
Первое комплексное исследование, посвященное карельской бане, выполнено на основе материалов, выявленных в архивах Республики Карелии и Финляндии с привлечением большого количества сведений этнографии, фольклористики, лингвистики, архитектуры и других смежных дисциплин. Основное внимание уделено банным ритуалам и верованиям, бытовавшим у карелов в XIX и XX веках. Подробно рассмотрены обряды жизненного цикла, проводимые в бане, и любовная магия. Впервые исследуются мифологические представления, на которых базируется народная медицина, а также банный этикет и верования, связанные с духами-хозяевами бани.
Согласно теории перехода А. ван Геннепа2, в течение шести недель во время переходных периодов (рождение <...> Перевод слова nenä как «нос» следует считать условным. <...> Поэтому можно предложить еще один перевод этих терминов как «смертельная болезнь». Э. <...> Латинский текст, Перевод, Исследование. 64. Гимон Т.В. <...> Четырехтомное издание избранных произведений: Переводы (2-й том). 145. Седакова О.А.
Предпросмотр: Карельская баня обряды, верования, народная медицина и духи-хозяева.pdf (13,2 Мб)
Автор: Абросимова О. Л.
Изд-во ЗабГГПУ
В учебно-методическом пособии рассмотрены различные аспекты лингвистического краеведения Забайкалья: особенности забайкальских говоров, топонимика Забайкалья, язык забайкальского фольклора и произведений забайкальских писателей.
Так, например, ойконим �асучей – монгольского происхождения и в переводе обозначает «дикий снег», топоним <...> Харанор обозначает в переводе с бурятского «черное озеро», а топоним Ага по одной из версий восходит <...> Из монгольского языка пришло название �асучей, что в переводе обозначает «дикий снег». <...> Первоначальное его название – Ябгани – Дабан, что в переводе с бурятского обозначает пеший перевал. <...> По одной из версий в переводе с эвенкийского это обозначает «красная вода», по другой – «вода, дарящая
Предпросмотр: Лингвистическое краеведение Забайкалья.pdf (0,5 Мб)
Автор: Апфель Айрис
М.: Альпина Паблишер
Айрис Апфель — муза мировых дизайнеров, обладательница невероятного гардероба и коллекции необычных украшений. Одна из самых экстравагантных личностей мира моды и «первая леди текстиля» живет так, как считает нужным, отметая в сторону мысли о возрастных «приличиях» и заражая оптимизмом всех, с кем общается. О ней снимают кино и постоянно пишут в глянце, Mattel выпускает Barbie в ее образах. У Айрис миллионы поклонников по всему миру. В свои 97 она заключила контракт с агентством IMG, работающим с Беллой Хадид, Жизель Бюндхен и другими топмоделями. Ее боготворят Дрис ван Нотен, Брюс Вебер, Канье Уэст и все селебрити. Самое удивительное, что Айрис никогда не искала популярности, а иконой стиля стала по воле случая. Книга Айрис Апфель такая же яркая и прекрасная, как ее автор. Здесь есть советы и жизненные правила, случаи из детства, истории из настоящего, описания нарядов, тканей и аксессуаров, исторические события, участницей которых была Айрис, размышления о жизни, любви и людях, очерки о стиле и рассуждения на самые разные темы. Страницы, каждая из которых достойна висеть в рамке на стене, украшают фотографии из личного архива Айрис, а также работы лучших фотографов и художников мира моды.
Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» АЙРИС АПФЕЛЬ икона по воле случая Москва 2019 Перевод <...> в Мэдисоне, я вдруг обнаружила, что мне не хватает нескольких баллов для перезачета дисциплин после перевода <...> arrangement with Harper Design, an imprint of HarperCollins Publishers © Издание на русском языке, перевод
Предпросмотр: Икона по воле случая.pdf (0,1 Мб)
Автор: Никитина А. В.
М.: ФЛИНТА
Книга ориентирована на то, чтобы учащийся имел возможность получить целостное представление о предмете изложения и ощутил бы присущую народной культуре объемность и многомерность, чтобы в нем пробудилось желание ближе познакомиться с заинтересовавшими его подробностями. В этом ему призваны помочь комментарии к каждой части и библиография в конце книги. Текст насыщен образцами живой разговорной (в том числе диалектной) речи, что позволяет полнее погрузиться в языковую культурную среду. Пособие оснащено объемным словарным аппаратом: кроме русско-английских параллелей дается толкование
просторечных слов и выражений, устаревших и диалектных слов, пояснение специальных терминов. Изложение дополняет богатый иллюстративный материал: приводятся фотографии
конца XIX века, начала и середины прошлого века, старинные и современные книжные иллюстрации, лубочные картинки, изображения с офортов, литографий и картин русских художников разного времени.
(Перевод Д. С. Лихачева: «В год 6530 (1022)... Мстислав находился в Тмуторокани и пошел на касогов. <...> В переводе с греческого Георгий значит 'земледелец', пахарь. <...> Перевод с древнерусской иконы. (Успенский В. И. Перевод древнерусских икон из собр. А. М. <...> На англ. яз. с избр. русскими переводами. М., 1988. 76. Т а й л о р Э. Б. <...> Перевод с древнерусской иконы. (Успенский В. И. Перевод древнерусских икон из собрания А. М.
Предпросмотр: Русская традиционная культура.pdf (0,5 Мб)
В указатель включена информация о книгах и статьях из журналов и сборников. Издание предназначено для научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
Описания сопровождаются аннотацией или переводом заглавия. Применяется система номерных отсылок. <...> Традиции и новации в аграрной культуре России (1880-1917 гг.) // Крестьяноведение : Теория. <...> НИИ теории и истории архитектуры и градостроительства. – 3-е изд., пересмотр., испр. и доп. – СПб. : <...> Социализм в научной теории и в опыте СССР // Свобод. мысль. – М., 2011. – № 7/8. – С. 61-72. 538 Шифр <...> г., возникшие из-за ареста негра, обвинявшегося в оскорблении белой женщины: в свете интегративной теории
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. История. Археология. Этнология Библиогр. указ. №8 2012.pdf (2,0 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
«Йэнэ» или «Лэнэ» в переводе с эвенкских говоров и означает «очень большая река». <...> Рукотворные создания Монрепо, что в переводе с французского — «мой отдых», «мое отдохновение» — продолжают <...> Акценты при переводе естественного ландшафта в культурный расставлены столь умело и ненавязчиво, что <...> Подстрочный перевод с немецкого О.М.
Предпросмотр: Живописная Россия №5 2009.pdf (1,6 Мб)
Международный иллюстрированный журнал «Турист» публикует информацию о спортивном, экскурсионном, экстремальном и экзотическом туризме и оздоровительном отдыхе в России и за рубежом. Свою историю журнал ведет с 1929 года, являясь правопреемником журнала «На суше и на море». С 1966 года журнал выходит под флагом ВЦСПС с его современным названием – «Турист». В настоящее время журнал, учредителем которого является ОАО «Центральный совет по туризму и отдыху» ЦСТЭ (холдинг), издается Автономной некоммерческой организацией «Издательский дом «Турист».
Журнал «ТУРИСТ» зовет своих читателей в путешествия от Карелии до Камчатки, от Аляски до Японии. Его читают во всех регионах Российской Федерации, в республиках СНГ и Балтии, в странах дальнего зарубежья. Журнал знакомит со всем разнообразием походов и путешествий, начиная от прогулок с целью познания памятников истории, архитектуры или природы и до сложных спортивных экспедиций, альпинистских восхождений и экзотических маршрутов. На страницах журнала публикуются путевые очерки и проблемные статьи, консультации и письма читателей, стихи и песни. Своими раздумьями о смысле путешествий делятся известные спортсмены, видные деятели культуры и науки, все те, «кому знакомо щемящее чувство дороги».
Журнал имеет свой официальный сайт www.tourist-journal.ru.
Главный редактор журнала Дубровский Илья Викторович
Раньше реку называли Хамир-Кумин, в переводе с алтайского — Бешеный жеребец. <...> У любого русского, мне кажется, при произношении этого названия возникает свой перевод — «молочный Сочи <...> Название города — индейское, и в переводе с языка науатль означает «на опушке леса». <...> Пещеры носят название Гроты Какауамильпа (Grutas de Cacahuamilpa), что в переводе с науатль означает
Предпросмотр: Турист №2 (0) 2025.pdf (0,9 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
В переводе с коми языка означает — оз — земляника, ты — озеро. И получается — земляничное озеро. <...> Aгентство Kнига-Cервис» Живописная Россия № 3, 2018 г. 40 41 Ðåñïóáëèêà Êîìè Ðåñïóáëèêà Êîìè Воркута, в переводе <...> из главных ценностей парка — чистая горная вода, давшая ему название («Югыд ва» — «Светлая вода» в переводе <...> Вот некоторые коллекции: Коллекция «Би Визь» — в переводе Луч солнца.
Предпросмотр: Живописная Россия №3 2018.pdf (1,1 Мб)
Серия «Гуманитарные науки» ориентируется на предоставление международному академическому сообществу научной информации по огромному перечню гуманитарных наук: антропологии, философии, социологии, культурным исследованиям, искусствоведению, истории, экономике, юриспруденции, психологии, педагогике, филологии и лингвистике.
Авторы научного журнала серии «Гуманитарные науки» — ученые, которые внесли свой вклад в развитие социального управления, в самопознание человечества с целью улучшить его жизнь во всех ее аспектах.
Ключевые слова: новое, теория литературы, сообщество, аффективность, проект. <...> осуществлена в рамках гранта РФФИ № 18-012-00476 «Эстетическая новизна и литературность как проблемы теории
Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences №3 2018.pdf (0,7 Мб)
Автор: Ефимов А. В.
М.: Институт Наследия
В сборник документов вошли записи русского фольклора историка Е. Е. Замысловского (1841–1896), сделанные им в селе Литвиново Верейского уезда Московской губернии в 1861 и 1862 годах. публикуются материалы о биографии собирателя, документы, устанавливающие авторство записей.
. 25 Риттер карл (1779–1859) — немецкий географ и иранист. его лекции по общему землеведению были в переводе <...> литературе. он предполагал впоследствии более подробно изучить названные сочинения; но это ему не удалось: перевод <...> В 1874 году замысловский издал в прекрасном переводе с голландского языка и с обширными примечаниями <...> ; затем в 1875 году он поместил в журнале «Древняя и новая Россия» разбор Мильтоновой «Московии»60, перевод <...> лат[инского] яз[ыка], с детьми читаю Цезаря; хоть он и очень легок, а все таки мне бы хотелось иметь перевод
Предпросмотр: Фольклор Верейского уезда Московской губернии в записях Е.Е. Замысловского 1861–1862 гг..pdf (0,1 Мб)
Международный иллюстрированный журнал «Турист» публикует информацию о спортивном, экскурсионном, экстремальном и экзотическом туризме и оздоровительном отдыхе в России и за рубежом. Свою историю журнал ведет с 1929 года, являясь правопреемником журнала «На суше и на море». С 1966 года журнал выходит под флагом ВЦСПС с его современным названием – «Турист». В настоящее время журнал, учредителем которого является ОАО «Центральный совет по туризму и отдыху» ЦСТЭ (холдинг), издается Автономной некоммерческой организацией «Издательский дом «Турист».
Журнал «ТУРИСТ» зовет своих читателей в путешествия от Карелии до Камчатки, от Аляски до Японии. Его читают во всех регионах Российской Федерации, в республиках СНГ и Балтии, в странах дальнего зарубежья. Журнал знакомит со всем разнообразием походов и путешествий, начиная от прогулок с целью познания памятников истории, архитектуры или природы и до сложных спортивных экспедиций, альпинистских восхождений и экзотических маршрутов. На страницах журнала публикуются путевые очерки и проблемные статьи, консультации и письма читателей, стихи и песни. Своими раздумьями о смысле путешествий делятся известные спортсмены, видные деятели культуры и науки, все те, «кому знакомо щемящее чувство дороги».
Журнал имеет свой официальный сайт www.tourist-journal.ru.
Главный редактор журнала Дубровский Илья Викторович
Дословный перевод латинского слова industria — деятельность. <...> наук, член Союза писателей России, писатель, поэт, бард, автор многих репортажей о путешествиях, о теории
Предпросмотр: Турист №4 2017.pdf (0,7 Мб)
Международный иллюстрированный журнал «Турист» публикует информацию о спортивном, экскурсионном, экстремальном и экзотическом туризме и оздоровительном отдыхе в России и за рубежом. Свою историю журнал ведет с 1929 года, являясь правопреемником журнала «На суше и на море». С 1966 года журнал выходит под флагом ВЦСПС с его современным названием – «Турист». В настоящее время журнал, учредителем которого является ОАО «Центральный совет по туризму и отдыху» ЦСТЭ (холдинг), издается Автономной некоммерческой организацией «Издательский дом «Турист».
Журнал «ТУРИСТ» зовет своих читателей в путешествия от Карелии до Камчатки, от Аляски до Японии. Его читают во всех регионах Российской Федерации, в республиках СНГ и Балтии, в странах дальнего зарубежья. Журнал знакомит со всем разнообразием походов и путешествий, начиная от прогулок с целью познания памятников истории, архитектуры или природы и до сложных спортивных экспедиций, альпинистских восхождений и экзотических маршрутов. На страницах журнала публикуются путевые очерки и проблемные статьи, консультации и письма читателей, стихи и песни. Своими раздумьями о смысле путешествий делятся известные спортсмены, видные деятели культуры и науки, все те, «кому знакомо щемящее чувство дороги».
Журнал имеет свой официальный сайт www.tourist-journal.ru.
Главный редактор журнала Дубровский Илья Викторович
В 1830 году на берегу реки Ишим (по-казахски Исиль, что означает в переводе с тюркского «очарованный, <...> Его назвали Астана, что в переводе с казахского означает «столица». <...> Викул в переводе с греческого — пастух, волопас. <...> А «калям» в переводе означает «разговаривать».
Предпросмотр: Турист №5 2019.pdf (0,5 Мб)
Автор: Чередниченко Л. Е.
Изд-во НГТУ
В пособии рассмотрены факторы, формирующие культуру питания различных стран и народов, а также основные системы и типы питания; показана ведущая роль культуры питания в формировании здоровья нации; с учетом религиозных, исторических и природно-географических условий описаны национальные особенности и традиции культуры питания различных стран, национальные кухни которых заслуживают особого внимания в силу широкой популярности в
мире.
Паста в буквальном переводе с итальянского означает «тесто». <...> Итальянцы любят пасту степени готовности аль денте, что в переводе означает «на зубок», т. е. когда, <...> Слово «whisky» произошло от гэльского «uisge beatha» или «usquebaugh», что в переводе означает «вода <...> Асадо в переводе с испанского означает «жареное мясо». <...> Само слово «карак» в переводе с хинди означает «крепкий».
Предпросмотр: Питание как часть национальной культуры народов.pdf (0,3 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Они и называли его по озеру Путорамо или Кутарамо (современное озеро Хантайское) — в переводе с эвенкского <...> наверное, и не теряя чувство юмора, самоиронию, не стали переименовывать свой город Ирренштадт, который в переводе <...> «Бала» в переводе с литовского и латышского языков означает «болото», мокрая низина, «мокрый топкий луг
Предпросмотр: Живописная Россия №4 2010.pdf (1,8 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Целевые денежные переводы иранским семьям превышали расходы на коммунальные услуги, энергопотребление <...> Снижение реальной стоимости заработной платы и денежных переводов особенно ощущалось малообеспеченными <...> заморозил осуществление второго этапа реформы, оставив без изменений сформированную систему денежных переводов <...> сглаженное повышение цен на топливо, снижение количества семей с низким доходом, получавших денежные переводы
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №2 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
Международный иллюстрированный журнал «Турист» публикует информацию о спортивном, экскурсионном, экстремальном и экзотическом туризме и оздоровительном отдыхе в России и за рубежом. Свою историю журнал ведет с 1929 года, являясь правопреемником журнала «На суше и на море». С 1966 года журнал выходит под флагом ВЦСПС с его современным названием – «Турист». В настоящее время журнал, учредителем которого является ОАО «Центральный совет по туризму и отдыху» ЦСТЭ (холдинг), издается Автономной некоммерческой организацией «Издательский дом «Турист».
Журнал «ТУРИСТ» зовет своих читателей в путешествия от Карелии до Камчатки, от Аляски до Японии. Его читают во всех регионах Российской Федерации, в республиках СНГ и Балтии, в странах дальнего зарубежья. Журнал знакомит со всем разнообразием походов и путешествий, начиная от прогулок с целью познания памятников истории, архитектуры или природы и до сложных спортивных экспедиций, альпинистских восхождений и экзотических маршрутов. На страницах журнала публикуются путевые очерки и проблемные статьи, консультации и письма читателей, стихи и песни. Своими раздумьями о смысле путешествий делятся известные спортсмены, видные деятели культуры и науки, все те, «кому знакомо щемящее чувство дороги».
Журнал имеет свой официальный сайт www.tourist-journal.ru.
Главный редактор журнала Дубровский Илья Викторович
по завещанию и получивший имя Гай Юлий Цезарь Октавиан Август (Август — это императорский титул, в переводе <...> В переводе с малоямского Керала означает «Земля кокосовых пальм». <...> В переводе с санскрита означает: «Священный город змеи Ананты», на которой Вишну имеет привычку возлежать
Предпросмотр: Турист №4 (0) 2024.pdf (1,9 Мб)
Научный журнал "Древняя Русь. Вопросы медиевистики" стал одним из самых известных и авторитетных периодических изданий, где публикуются исследования ученых в области истории, филологии и искусствоведения, касающиеся русского средневековья. Учредитель журнала - Институт славяноведения РАН.
Сквайрс ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА НИЖНЕНЕМЕЦКИХ ПЕРЕВОДОВ ДОГОВОРОВ ГАНЗЫ С НОВГОРОДОМ (Нибуров мир 1392 года <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Особенности языка нижненемецких переводов <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Особенности языка нижненемецких переводов <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Особенности языка нижненемецких переводов <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Особенности языка нижненемецких переводов
Предпросмотр: ДРЕВНЯЯ РУСЬ. ВОПРОСЫ МЕДИЕВИСТИКИ №4 2001.pdf (0,1 Мб)
Серия «Гуманитарные науки» ориентируется на предоставление международному академическому сообществу научной информации по огромному перечню гуманитарных наук: антропологии, философии, социологии, культурным исследованиям, искусствоведению, истории, экономике, юриспруденции, психологии, педагогике, филологии и лингвистике.
Авторы научного журнала серии «Гуманитарные науки» — ученые, которые внесли свой вклад в развитие социального управления, в самопознание человечества с целью улучшить его жизнь во всех ее аспектах.
Ленина, 22 Тематизм является одной из основных категорий музыкознания и теории музыкальной композиции <...> 2 В данной статье предпринята попытка сопоставления музыкальных терминов и категорий архитектурной теории <...> проблематике, которую в культурных исследованиях ассоциируют с визуальной антропологией и эстетической теорией <...> анализом базовых концептов, которые будут выделены из древнекитайских культурных текстов на основе переводов <...> и интерпретаций переводов.
Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Сер. Гуманитарные науки №3 2014.pdf (0,5 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
В переводе с нанайского «падала» означает «пересыхающий». <...> Калмыцкий текст, с переводом и примечаниями, составленными А. Позднеевым. С. <...> как только она была закончена, была приобретена профессором Позднеевым А.М., который опубликовал ее с переводом
Предпросмотр: Живописная Россия №3 (0) 2025.pdf (1,7 Мб)
Автор: Осипов А. И.
М.: Директ-Медиа
В книге заслуженного профессора Московской духовной академии А. И. Осипова дается краткое объяснение основных моментов, связанных с православным пониманием таинства Крещения и условий его принятия в Русской Православной Церкви. Читатель найдет для себя ответы на целый ряд вопросов: что такое Церковь и что означает стать ее членом? Почему необходимо Крещение и как надо к нему готовиться? Кто может быть крестным? Что нужно знать о православной вере приступающему к таинству Крещения? И другие. Свои мысли автор подкрепляет как евангельскими цитатами, так и цитатами из святоотеческих творений.
. — С.193–199. 37 Слово «крещение» в переводе с греческого языка означает погружение. <...> благозвонница, 2008–2009. — (Полное собрание творений святых отцов Церкви и церковных писателей в русском переводе
Предпросмотр: Таинство Крещения в помощь катехизаторам, восприемникам и готовящимся принять Крещение.pdf (0,3 Мб)
М.: Институт Наследия
Настоящий указатель представляет собой первый выпуск продолжающегося справочного издания, посвященного старообрядческой богослужебно-певческой культуре. Целью большого аннотированного библиографического указателя является составление наиболее полного списка всех публикаций, размещенных в периодических изданиях XIX – начала XX в. и содержащих в себе сведения о церковном пении русских старообрядцев. В первый выпуск включены статьи из старообрядческих периодических изданий 1905–1908 годов. Впервые подробно рассматривается раздел хроники, в том числе сообщения, не повествующие непосредственно о певческой культуре, но содержащие упоминания о хорах, головщиках, певчих, школах церковного пения и чтения, людях, так или иначе трудившихся на ниве старообрядческой богослужебно-певческой культуры.
В комментарии к публикации сказано, что песнопения даны в переводе, сделанном на русский язык с греческого <...> Автор придерживается теории самостоятельного развития на русской почве заимствованной из Византии церковно-певческой <...> сеть начальных учреждений и хотя бы одно высшее, для завершения музыкального образования и изучения теории <...> хора демонстрирует свои познания и в истории древнерусского богослужебного пения, и в современной ему теории
Предпросмотр: Старообрядческая певческая культура опыт аннотированного библиографического указателя старообрядческие периодические издания..pdf (0,1 Мб)
Международный иллюстрированный журнал «Турист» публикует информацию о спортивном, экскурсионном, экстремальном и экзотическом туризме и оздоровительном отдыхе в России и за рубежом. Свою историю журнал ведет с 1929 года, являясь правопреемником журнала «На суше и на море». С 1966 года журнал выходит под флагом ВЦСПС с его современным названием – «Турист». В настоящее время журнал, учредителем которого является ОАО «Центральный совет по туризму и отдыху» ЦСТЭ (холдинг), издается Автономной некоммерческой организацией «Издательский дом «Турист».
Журнал «ТУРИСТ» зовет своих читателей в путешествия от Карелии до Камчатки, от Аляски до Японии. Его читают во всех регионах Российской Федерации, в республиках СНГ и Балтии, в странах дальнего зарубежья. Журнал знакомит со всем разнообразием походов и путешествий, начиная от прогулок с целью познания памятников истории, архитектуры или природы и до сложных спортивных экспедиций, альпинистских восхождений и экзотических маршрутов. На страницах журнала публикуются путевые очерки и проблемные статьи, консультации и письма читателей, стихи и песни. Своими раздумьями о смысле путешествий делятся известные спортсмены, видные деятели культуры и науки, все те, «кому знакомо щемящее чувство дороги».
Журнал имеет свой официальный сайт www.tourist-journal.ru.
Главный редактор журнала Дубровский Илья Викторович
ТУРИСТ 2018-06 38 39 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» КРАСНЫЙ ТУРИЗМ В КИТАЕ Перевод <...> Международной Академии русской словесности, лауреат Оксфордской премии в номинации «Авторизованный перевод <...> знакомит нас с удивительным миром поэтического творчества писателей стран Южной Азии и России в его переводе
Предпросмотр: Турист №6 2018.pdf (1,0 Мб)
Автор: Егле
КемГУКИ
Настоящий комплекс является авторской учебной разработкой, разработан на основе опыта преподавания дисциплин: «Теория и история народной художественной культуры», «Устное народное творчество», «Организация и руководство народным художественным творчеством».
Федерации ФГБОУ ВПО «Кемеровский государственный университет культуры и искусств» Институт музыки Кафедра теории <...> Учебно-методический комплекс разработан на основе опыта преподавания дисциплин «Теория и история народной <...> Роль этнопедагогики в современной теории и практике социально-культурной деятельности 6 2 4 Copyright <...> Роль этнопедагогики в современной теории и практике социальнокультурной деятельности 5 5 7. <...> Роль этнопедагогики в современной теории и практике социальнокультурной деятельности. 10.
Предпросмотр: Этнокультурные технологии.pdf (0,3 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
В переводе с древнетюркского языка слово «алтай» переводится, как «золотые горы». <...> Обилие металлических конструкций и дало название «виа феррата» (via ferrata), что в переводе с итальянского <...> Оказывается, что «Ура» – в переводе с языка ханты, обозначает особое ритуальное и священное место – «
Предпросмотр: Живописная Россия №2 2015.pdf (2,3 Мб)