
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Трудная проблема сознания. М., 2009. Сёрл Дж. Открывая сознание заново. М., 2002. Сёрл Дж. <...> Как можно решить проблему «сознание — тело»? <...> В качестве базового перевода «Трактата» на русский язык принимается первый перевод, выполненный И. <...> В качестве базового английского перевода — последний перевод, выполненный Д.Ф. Пеэрсом и Б.Ф. <...> Сергеенко в комментарии к своему переводу «Исповеди» бл.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №3 2020.pdf (0,1 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Появление этой статьи стимулировало уже идущие дискуссии о путях и методах перевода сырьевой экономики <...> В центре стояла проблема перевода экономики на инновационный путь развития. И Р. <...> пиаровской, не декларативной, а работающей модели перевода страны на инновационный путь развития. <...> Планируется перевод торговли с Ираном на национальные валюты двух стран, то же самое произойдет в торговле <...> определенные религиозные догмы, собственно исламисты актуализируют тотальные интенции ислама, возможности перевода
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №3 2011.pdf (0,5 Мб)
М.: Проспект
Авторы коллективной монографии едины во мнении, что библейский идеал государства и права нуждается в обстоятельном анализе и изучении, так как в последние века его образ подвергся сильному искажению ввиду секуляризации политико-правового мышления. Религиозное сознание и мировоззрение продолжает определять судьбы мира, а на индивидуальном уровне религиозные ценности прямо воздействуют на поведение и быт человека, хотя определенный обществом потребления спад духовности в странах Западной Европы очевиден.
Для традиционных конфессий России Библия является важнейшим источником
правовых, политических и социально-экономических взглядов, идей, ценностей и норм, изучение которых сквозь призму творчества А.П. Лопухина приобретает особенную актуальность ввиду новой поправки в Конституцию РФ.
В США до сих пор идет работа по улучше нию перевода Книги Книг. <...> Общества и Института перевода Библии при Заокской духовной ака204 Раздел 2. <...> Труды создателей перевода («Филаретовой дружины») заслуживают преклонения. <...> Столетняя годовщина русского перевода Библии (1816–1916). Пг. 1916. <...> перед лицом глобальных проблем.
Предпросмотр: Бог. Человек. Конституция. Библейская философия права в научном наследии А. П. Лопухина (18521904). Монография.pdf (0,3 Мб)
Автор: Волнина Н. Н.
ЗабГУ
В монографии представлены исследования культурно-просветительской и миссионерской деятельности Русской Православной Церкви в Забайкалье в конце XVII – начале XX вв., основанные на архивных материалах и результатах научных работ по данной тематике.
Многолетний труд завершился переводом нового завета на бурят-монгольский язык в 1826 г. <...> Перевод был отпечатан в типографии рбо тиражом 2000 экземпляров3. <...> Проблема комплектования педагогическими кадрами была связана с отдаленностью региона, низкой оплатой <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 44 рались на съезды для обсуждения проблем <...> XX вв. представляла собой опыт объединения части населения и духовенства для решения проблем в сфере
Предпросмотр: Культурно-просветительская деятельность русской православной церкви в Забайкалье монография.pdf (0,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Функции мифа в социальной жизни человека (перевод Е.В. Боголюбовой, М.О. <...> Проблема примеров. <...> ФИЛОСОФИЯ. 2011. № 2 * Перевод раздела из книги Э. Кассирера «Миф о государстве» выполнен Е.В. <...> — проблемой смерти. <...> Перевод Е.В. Боголюбовой, М.О.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №2 2011.pdf (0,1 Мб)
Российский журнал истории Церкви – независимый проект выпускников и сотрудников кафедры Истории Церкви Московского государственного университета М. В. Ломоносова (Москва), призванный освещать вопросы современной церковно-исторической науки и стать нейтральной площадкой для аспирантов, ученых, научных сотрудников равно как светских, так и религиозных академических учреждений.
Журнал рецензируемый с гуманитарной направленностью. Российский журнал Истории Церкви публикует научные статьи и источниковые материалы, непосредственно относящиеся к истории, археологии и истории церковного искусства разных деноминаций христианства, включая западные и восточные конфессии, а также филологические и археографические исследования.
Журнал включен в перечень рецензируемых научных изданий ВАК.
Н. за помощь в переводе. <...> Современные проблемы Церкви: католический и православный взгляд. <...> Но такие проблемы были всегда. <...> В 1868 г. было опубликовано в русском переводе Пятикнижие Моисеево. <...> У Института переводов Библии впечатляющие планы — выполнить переводы библейских книг более чем на шестьдесят
Предпросмотр: Российский журнал истории Церкви №3 2020.pdf (0,1 Мб)
Автор: Фролова Е. А.
М.: Языки славянской культуры
Двенадцать веков разделяют зарождение философии в Арабском мире и ее сегодняшнее бытование. Это и время расцвета арабской мудрости, оказавшей влияние на средневековую Европу, это и период ее упадка и застоя, когда на Ближнем и Среднем Востоке владычествовала Оттоманская империя. Это и оживление духовной жизни в Арабском мире, стремление возродить его славу и войти в современность наряду с развитыми странами. Богатая философская мысль прошлого и поиски интеллектуалов XX и XXI веков, их разнообразные попытки ответить на проблемы наших дней - все это отражено в данной книге.
Что касается самих переводов, то логические переводы несравненно больше соответствовали оригиналу, нежели <...> переводы сочинений по этике и метафизике. <...> , причем переводу уже на арабский язык. <...> Сагадеев, редактор перевода. <...> Перевод Османова).
Предпросмотр: Арабская философия Прошлое и настоящее.pdf (29,1 Мб)
Изд-во ВолГУ
Восьмой выпуск сборника «Мир Православия» содержит статьи, отражающие результаты исследований, проводимых специалистами волгоградских вузов (Царицынского православного университета преп. Сергия Радонежского, Волгоградского государстенного университета, Волгоградского государственного социально-педагогического университета), а также различных научных центров России, Украины, Болгарии, Венгрии, Греции, Сербии, Словакии, Франции.
Проблемой Ф. <...> Перевод Т. <...> В упоминавшемся переводе Т. <...> Кроме того, ни перевод Бакачича, ни перевод Дамаскина нельзя назвать переводом в прямом смысле, скорее <...> P. 109. 41 В переводе Н.
Предпросмотр: Мир Православия Сб. статей. Вып. 8..pdf (1,3 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Ключевые слова: Коран, ислам, переводы Корана, тафсир, Туркестанский край. <...> Введение Первые сведения об исламе появились на Руси еще в IX в. через переводы христианских полемических <...> Первые переводы и издания Корана в Российской империи Потребность в расширении познаний об исламе в России <...> Его перевод был осуществлен на основе французского перевода Корана Андре дю Рие, напечатанного в Париже <...> , вынужденным брать официальное разрешение на перевод и издание в Багдаде.
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №5 2017.pdf (0,6 Мб)
Автор: Дорофеева Татьяна Геннадьевна
ПГАУ
Монография посвящена содержанию заповеди «Не укради» в буддизме, православии и исламе. В работе раскрыты вопросы о видах воровства и разновидностях наказаний за неисполнение заповеди «Не укради».
Материал монографии может использоваться при изучении курсов: «Культурология», «Философия», «Религиоведение».
У этой проблемы две причины. <...> Проблемы мусульманского уголовного права [Электронный ресурс]. <...> Переводы Библии. <...> Проблемы. Решения. <...> Этические проблемы деловых отношений / Т.Г.
Предпросмотр: Заповедь «Не укради» в мировых религиях.pdf (0,3 Мб)
Автор: Пентковская
М.: ПРОМЕДИА
Рассматривается перевод Бесед Иоанна Златоуста на Евангелие от Матфея, выполненный в 1524 г. учеником Максима Грека старцем Силуаном. Сопоставление цитат из Евангелия в Беседах с имеющимися на момент перевода богослужебными и толковыми редакциями Евангелия позволяет выявить круг источников, которые были использованы в данном переводе.
Евангелия мог соединяться с переводом комментариев; во–вторых, имеющийся перевод Евангелия мог редактироваться <...> в соответствии с установками, применяющимися при переводе комментариев; в–третьих, перевод мог делаться <...> В ЧРНЗ и Беседах представлен буквальный перевод греческого выражения (ср. перевод в Беседах kat’ ˆd…an <...> (к постановке проблемы) // XIV Международный съезд славистов. <...> Толковый Апостол в переводе–восполнении Максима Грека и в среднеболгарском переводе: принципы и характер
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Проблемы прочтения следственных дел. <...> Проблемы прочтения следственных дел. <...> проблем методологии истории. <...> Проблемы прочтения следственных дел. <...> Проблемы прочтения следственных дел.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №5 2021.pdf (0,5 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Центральная проблема софиологии // Булгаков С. Н. Тихие думы. СПб., 2008. <...> Центральная проблема софиологии… С. 333–334. <...> Проблема Софии в творчестве А. Ф. Лосева // Cофиология / Под ред. В. Поруса. <...> — «проблема Микки Мауса» и «проблема Зевса». <...> Тем не менее стоит отметить, что оба подхода имеют некоторые общие проблемы.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №4 2016.pdf (0,3 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В «Волшебной горе» (выпуск 17) впервые публикуются важные первоисточники христианской и мусульманской традиций, а также ряд оригинальных исследований, посвященных, в частности, суфийским корням традиционализма школы Рене Генона, сравнительному анализу иудейского и славянского изводов ветхозаветных псевдоэпиграфов, средневековому пониманию красоты в христианстве Запада и Востока.
В отличие от перевода Р. В. <...> Известно, что проблема идентификации данного автора остается открытой. <...> P. 135, 173). 23 Это те же самые рассуждения, при помощи которых Аристотель в работе «Проблемы» (XI, <...> Проблема соотношения единства и множественности ангелов, носителей Имени, возможно, восходит к учению <...> Проблемы Философии и Теологии. 2015. 4 (1/2).
Предпросмотр: Волшебная гора. Вып. XVII. Традиция. Религия. Культура.pdf (1,1 Мб)
Автор: Мигаль А. С.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
У современных стереотипов об исламе долгая предыстория, и, чтобы понять причины их появления и особенности, необходимо обратиться к предшествующим периодам. Данная монография посвящена представлениям западноевропейских интеллектуалов о мире ислама и его жителях в эпоху Просвещения − теме, которая оставалась малоизученной в современной историографии. Задачами автора было изучить особенности представлений западноевропейских мыслителей, теологов, путешественников и писателей о мусульманском Востоке в XVIII в. и проследить, как происходил процесс эволюции знаний и образов. Особое внимание уделено механизму репрезентации мира ислама и передачи информации о нем из одного источника в другой.
Сейл признавался, что в процессе перевода Корана на английский использовал латинский перевод Людовико <...> Главная проблема этого типа государства, согласно Д. <...> Фергюсон о проблемах коррупции. <...> Социокультурные проблемы диалога. М., 1990. С. 30. <...> Корана Перевод Александра Росса работы Андрэ дю Рие1 Перевод Джорджа Сейла2 Перевод Валерии Пороховой3
Предпросмотр: Мусульманский мир в представлениях западноевропейских интеллектуалов эпохи Просвещения.pdf (0,3 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.
делан Букварь Славяно-греко-латинской 1701-го г., последней лист сего перевода утерялся у наборщика <...> греческий и латинский), в этой части отсутствует транскрипция текстов славянскими буквами, а помещен только перевод <...> часть предназначена для читателя, овладевшего правилами чтения и обучающегося самостоятельному чтению и переводу <...> Основания и принципы создания техники «таблица перевода фаз MMPI (миннесотского многофазового личностного <...> Основания и принципы создания техники «таблица перевода фаз MMPI (миннесотского многофазового личностного
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №4 2013.pdf (0,2 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
Массовая литература как проблема. Для кого? // Новое литературное обозрение. 1996. № 22. <...> Массовая литература: проблема художественной рефлексии. Самара, 2006; Скокова Т. А. <...> Проблемы перевода и его значения для русской литературы затронуты в статьях А. В. Голубкова, Л. А. <...> , что связано с упрощенным подходом к проблеме авторства в рукописной литературе. <...> Массовая литература как историко-культурная проблема.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №1 2018.pdf (0,5 Мб)
Автор: Недогонова В. В.
Изд-во ЗабГГПУ
Актуальность темы монографии определяется обращением автора к наследию отечественной религиозно-духовной культуры. Автором дан анализ и теоретическое обобщение результатов процессов сохранения и возрождения православной певческой традиции Восточного Забайкалья в современном социокультурном контексте. Убедительно представлен фактологический материал периода конца XX – начала XXI вв., свидетельствующий о возрождении православной певческой культуры в Восточном Забайкалье, и современные проблемы, связанные с этим процессом. В приложении помещены песни на православную тематику, написанные автором монографии.
Нo canon в переводе с древнегреческого значит «норма, правило, мера, образец». <...> В культовой системе канон является средством перевода метафизических категорий в план художественного <...> После перевода братьями-монахами Кириллом и Мефодием греческих книг на славянский язык богослужебной <...> «Отступления от греческого оригинала, обнаруживаемые в ранних переводах, как бы они ни были малы и незаметны <...> Пономарёва было построено двухэтажное каменное здание для переехавшего в связи с переводом миссии в Читу
Предпросмотр: Православная певческая культура Восточного Забайкалья истоки и развитие.pdf (0,4 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
Важная веха – начало публикации перевода Корана Валерии Пороховой в 1989 году. <...> , юридическим и прочим проблемам. <...> Единственная проблема – не поссориться с соседями. <...> Это будет трудно, и все проблемы тут предстоит решать России. <...> Теперь её перевод издаётся десятками тысяч экземпляров… Воистину, этот перевод разбудил умы и души, изменил
Предпросмотр: Наука и религия №10 2019.pdf (0,1 Мб)
Автор: Бычков Сергей Сергеевич
[Б.и.]
Биографический очерк посвящен описанию жизненного пути выдающегося русского философа и историка, религиозного мыслителя Георгия Петровича Федотова (1886-1951).
К этому юноше часто обращались с просьбой объяснить тот или иной урок, помочь в переводах с греческого <...> Зарабатывать на жизнь, как и в Петер бурге , он надеялся переводами. <...> Постепенно заказы на переводы сошли на нет. <...> Федотов всегда был сторонником перевода богослужений на рус· ский язык. <...> А если нет проблем, то нет и ответов.
Предпросмотр: Георгий Петрович Федотов (биографический очерк).pdf (0,2 Мб)
Автор: Журавский Алексей Васильевич
М.: Языки славянской культуры
В монографии проблематизируется понятие взаимной инаковости культур. Авторы, известные исламоведы и молодые ученые, исследовали историю взаимоотношений мусульман и немусульманской части населения России.
Проблема Востока и Запада — одна из основных, если вообще не основная проблема всей русской религиозной <...> Поэтому при исследовании проблемы перевода как области культурного взаимодействия, когда речь идет о <...> К середине XX в. обилие переводов Хафиза поставило перед востоковедами проблему оценки этой сложившейся <...> Проблема идентичности татар в нач. <...> и мусульмане: проблемы диалога».
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир Инаковость как проблема.pdf (1,0 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
страданий является одной из важнейших проблем всего человечества. <...> Заключение Размышляя в конце жизни над проблемой единства между различными религиями, Коген в статье <...> Он указывает на то, что у фильма проблемы с драматургией, особенно надо усилить моменты, где показана <...> Свит5, были уверены в едином авторстве перевода, а многообразие вариантов перевода некоторых еврейских <...> Самые большие отличия обнаруживаются между переводом книги Бытия и прочими книгами, далее следует перевод
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №2 2021.pdf (0,5 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
Несмотря на все мои старания, с этим долго были проблемы. <...> Выпущено уже 35 книг переводов прозы и поэзии. <...> Ловпаче обнародовал свою версию перевода – по его мнению, язык «Майкопской плиты» – древнеадыгский. <...> Так, например, понятие «война» в дословном переводе с адыгского означает «дерись». <...> Фраза сэ уэ фIыуэ узолъагъу («я тебя люблю») в буквальном переводе означает «я тебя хорошо вижу».
Предпросмотр: Наука и религия №11 2019.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Православная община» выходил с 1990 по 2000 год в издательстве Московской высшей православно-христианской школы (современное название: Свято-Филаретовский православно-христианский институт). Главный редактор журнала - священник Георгий Кочетков.
Здесь проблем еще больше. <...> Возражение второе: перевод невозможен, так как это то же самое, что перевод Шекспира или Пушкина. <...> Перевод Ю. <...> Перевод Е. <...> Перевод Д.
Предпросмотр: Православная община №19 1994.pdf (2,7 Мб)
Журнал «Философия религии: аналитические исследования / Philosophy of Religion: Analytic Researches» – специализированное международное периодическое издание Института философии РАН, публикующее статьи по философской рефлексии, тематизирующей и проблематизирующей феномены религии, ее многообразные культурные контексты и корреляции. Выпуски журнала строятся как тематические. Помимо статей отечественных и зарубежных (преимущественно англо-американских) философов, религиоведов, теологов публикуются переводы философско-религиозной классики рецензии на современные исследования.
В переводе еп. <...> В обоих случаях перевод «религия» не режет нам слух, и совер13 Перевод на разных ресурсах доступен в <...> Но есть и другой аспект проблемы. <...> Значительны и его проблемы с базовыми утверждениями и понятиями – проблемы в виде самопротиворечий, на <...> как проблема имен [Абдуллаев 2007: 111–122].
Предпросмотр: Философия религии №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Автор: Гиндер В. Е.
М.: ФЛИНТА
В издании рассматриваются предпосылки и история феноменологического движения, общетеоретические проблемы зарубежной феноменологии XX века, состояние феноменологии в современной России, ее применение в психотерапии, религиоведении и культурологии. Монография может быть использована в качестве учебного пособия для гуманитарных дисциплин. В книге также затрагиваются вопросы, которые вызовут интерес и у обычного читателя: Что значит «быть самим собой»? Сколько смыслов у жизни и надо ли их изобретать? Что такое «священный ужас»? Кто такой «человек религиозный»? Какова миссия мифического героя? В чем специфика славянского понимания святости и суть духовного подвига св. Бориса? Может ли произведение художественной культуры претендовать на «правдивость» (истинность)? и др.
Проблема онтологической дифференциации. 2. Проблема глубинной артикуляции. 3. <...> Хайдеггера «Основные проблемы феноменологии» (перевод с немецкого А. Г. Чернякова). <...> Рассмотрение этой проблемы К. <...> Проблема онтологической дифференциации. 2. Проблема глубинной артикуляции. 3. <...> Хайдеггера «Основные проблемы феноменологии» (перевод с немецкого А. Г. Чернякова).
Предпросмотр: Введение в феноменологию теория и практика.pdf (1,1 Мб)
Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.
В исследовательской литературе смешение попевок в качестве отдельной проблемы изучения знаменного роспева <...> К проблеме составления кокизника знаменного роспева: методология работы с источниками (на примере попевки <...> Затрагиваются проблемы взаимоотношения внелитургической и паралитургической ветвей восточнославянской <...> АРМЕЕВА В статье рассматривается проблема возрождения иконописной традиции в стенах Троице-Сергиевой <...> Документы не дают четкой картины того, что произошло далее, но в мае 1900 г., обсудив проблему перевода
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №2 2011.pdf (0,1 Мб)
Российский журнал истории Церкви – независимый проект выпускников и сотрудников кафедры Истории Церкви Московского государственного университета М. В. Ломоносова (Москва), призванный освещать вопросы современной церковно-исторической науки и стать нейтральной площадкой для аспирантов, ученых, научных сотрудников равно как светских, так и религиозных академических учреждений.
Журнал рецензируемый с гуманитарной направленностью. Российский журнал Истории Церкви публикует научные статьи и источниковые материалы, непосредственно относящиеся к истории, археологии и истории церковного искусства разных деноминаций христианства, включая западные и восточные конфессии, а также филологические и археографические исследования.
Журнал включен в перечень рецензируемых научных изданий ВАК.
В кратком изложении проблема выглядит следующим образом. <...> О принципах перевода Перевод сделан по изданию: Jost K. <...> также затрагиваются проблемы источниковедения. <...> И это другая проблема. <...> Это была вторая проблема для церкви.
Предпросмотр: Российский журнал истории Церкви №4 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
М.: Языки славянской культуры
Предлагаемое издание представляет собой публикацию древнерусского перевода Пчелы, одного из наиболее интересных памятников древнерусской письменности как в лингвистическом отношении, так и с точки зрения содержания. Текст публикуется по одному из древнейших сохранившихся списков XV в. из собрания РГАДА и сопровождается подробными палеографическими примечаниями. В издание включено воспроизведение текста Пчелы по ставшему ныне раритетным изданию В.А. Семенова, в котором древнерусский текст приводится параллельно с греческим. Издание снабжено двумя указателями к публикации Семенова — русско-греческим и греческо-русским, а также обратным словником. Русско-греческий указатель содержит все встретившиеся в памятнике словоформы с их грамматической характеристикой и греческим соответствием.
Грамматические особенности древнерусского перевода Перевод «Пчелы» характеризуется грамматическими особенностями <...> (проблемы и перспективы изучения) // Славянские литературы. XI Междунар. съезд славистов. <...> Словарь русского языка XI—XVII вв.: проблемы и результаты (по материалам авторских томов) // Вопр. языкознания <...> Проблемы морфологии и словообразования: (На материале испанского языка). 288 с. 2007. М. М. Бахтин. <...> Проблема происхождения языка. 416 c. 2008.
Предпросмотр: Пчела Древнерусский перевод Т. 1.pdf (0,2 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Для этих новых переводов он придумал небывалый ранее алфавит на основе кириллицы, греческого алфавита <...> Его проблемы становятся нашими, его горе — нашим горем. <...> Скажет ли он ей: «Знаешь что, милая, извини, но это — твои проблемы. <...> Не устарели ли они в контексте современной жизни, современных проблем? <...> Проблема острая. О ней нужно говорить и писать.
Предпросмотр: Фома №5(169) 2017.pdf (0,3 Мб)
Автор: Шаляпин Сергей Олегович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Монография посвящена исследованию исторической эволюции
церковных наказаний, связанных с отбыванием ссылки в монастырях. Рассматривается место монастырской ссылки в нормах церковного права и светского законодательства Российского государства
XV–XVIII вв. Исследована практика церковно-пенитенциарной деятельности монастырей северных, сибирских и центральных регионов
России.
В 1905 г. в Берлине выходит немецкий перевод книги Пругавина70. <...> Проблема последствий // Проблемы экономической и социальнополитической истории дореволюционной России <...> С. 16. 44 Текст 134-й Новеллы Юстиниана в английском переводе С.П. <...> Лишившись основной части доходов в результате перевода в 1738 г. <...> Между тем проблемы отношения соловецкой братии к ссыльным, и самой практике монастырской ссылки, проблемы
Предпросмотр: Церковно-пенитенциарная система в России XV–XVIII веков монография.pdf (0,4 Мб)
Автор: Шаляпин Сергей Олегович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Монография посвящена исследованию исторической эволюции церковных наказаний, связанных с отбыванием ссылки в монастырях. Рассматривается место монастырской ссылки в нормах церковного права и светского законодательства Российского государства XV-XVIII вв. Исследована практика церковно-пенитенциарной деятельности монастырей северных, сибирских и центральных регионов России.
В 1905 г. в Берлине выходит немецкий перевод книги Пругавина70. <...> Проблема последствий // Проблемы экономической и социальнополитической истории дореволюционной России <...> С. 16. 44 Текст 134-й Новеллы Юстиниана в английском переводе С.П. <...> Лишившись основной части доходов в результате перевода в 1738 г. <...> Между тем проблемы отношения соловецкой братии к ссыльным, и самой практике монастырской ссылки, проблемы
Предпросмотр: Церковно-пенитенциарная система в России XV-XVIII веков монография.pdf (0,4 Мб)
Голованов
Чтобы правильно понять «униатство» и его отрицательный образ, проф. Роберт Тафт рассматривает характер воссоединений XVI в. и позднейшего времени. Унии не были восстановлением общения, которое существовало между Востоком и Западом перед расколом. Они явили собой некую новую модель в истории Церкви в виде отказа от прошлого.
В., 2006 г., перевод на русский язык Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» аждый <...> Рим действовал в духе присоединения к себе Православия с пропозицией одновременного перевода восточных <...> Львов был митрополичьим престолом Украинской Греко15 Перевод с французского из репортажа: Irénikon 73 <...> патриархат выпустил «отфильтрованную» (то есть, преднамеренно проверенную цензурой) русскую версию и перевод <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ВЫХОДНЫЕ ДАННЫЕ Перевод и подбор иллюстраций
Предпросмотр: Анамнез - не амнезия проблема «униатства» и «исцеление памяти» 21-я лекция им. Келли в Университетском Колледже Св. Михаила в Торонто 1 декабря 2000 года.pdf (0,2 Мб)
Автор: Мигаль А. С.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
У современных стереотипов об исламе долгая предыстория, и, чтобы понять причины их появления и особенности, необходимо обратиться к предшествующим периодам. Данная монография посвящена представлениям западноевропейских интеллектуалов о мире ислама и его жителях в эпоху Просвещения − теме, которая оставалась малоизученной в современной историографии. Задачами автора было изучить особенности представлений западноевропейских мыслителей, теологов, путешественников и писателей о мусульманском Востоке в XVIII в. и проследить, как происходил процесс эволюции знаний и образов. Особое внимание уделено механизму репрезентации мира ислама и передачи информации о нем из одного источника
в другой.
Сейл признавался, что в процессе перевода Корана на английский использовал латинский перевод Людовико <...> Главная проблема этого типа государства, согласно Д. <...> Фергюсон о проблемах коррупции. <...> Социокультурные проблемы диалога. М., 1990. С. 30. <...> Корана Перевод Александра Росса работы Андрэ дю Рие1 Перевод Джорджа Сейла2 Перевод Валерии Пороховой3
Предпросмотр: Мусульманский мир в представлениях западноевропейских интеллектуалов эпохи Просвещения.pdf (0,3 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Эту же проблему поднимает комментатор Фомы Каэтан13. <...> С. 438. 19 Перевод Е. Штофф, цит. по: Адо. Указ. соч. С. 30–31. <...> и проблемы мира как принадлежащего вот-бытию. <...> Иеронимом в прологе к переводу книг Паралипоменон (с. 129). <...> Отдельную проблему составляло написание имен.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №5 2017.pdf (0,6 Мб)
ЯрГУ
Методические указания рассчитаны на один семестр и включают 19 тем по истории зарождения ислама, его сущности и догматах, социально-культурном и политическом влиянии на общество. Особое внимание уделяется изучению личности Мухаммада ибн Абдаллаха, основателя ислама, влиянию религиозных норм на формирование мусульманской правовой системы, выявлению основных тенденций развития ислама в современном мире.
Период, предшествующий принятию ислама, получил название «джахилийя» (в переводе с арабского «эпоха варварства <...> Переводы Корана. 4. Сущность Корана. 5. Комментарии к Корану. <...> Он записан на арабском языке, и долгое время было запрещено делать переводы на другие языки. <...> Мусульманская миграция в Европу: проблемы и перспективы. <...> В то же время благотворительные фонды часто служат прикрытием для перевода денег радикальным экстремистским
Предпросмотр: Ислам Методические указания.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Православная община» выходил с 1990 по 2000 год в издательстве Московской высшей православно-христианской школы (современное название: Свято-Филаретовский православно-христианский институт). Главный редактор журнала - священник Георгий Кочетков.
и новые проблемы. <...> Проблемы этого этапа . <...> Церковнославянский текст с русским переводом. Перевод на русский язык Анри Волохонского. <...> Церковнославянский текст с русским . переводом. Перевод на русский ЯЗblК Анри Волохонского. <...> привлекательность с переводом на русский?
Предпросмотр: Православная община №33 1996.pdf (0,4 Мб)
Издательство КемГИК
Целью проведения Чтений является представление и обсуждение результатов научно-исследовательских работ научно-педагогических работников, учёных, краеведов, студентов, учащихся, представляющих вопросы развития православного краеведения в Сибири и Кузбассе, а также обмен опытом и инновациями. На Чтениях рассматриваются актуальные вопросы реализации Стратегии развития Российской Федерации в отношении патриотического воспитания молодого поколения россиян.
Однако и этот перевод был впоследствии утерян. <...> В 1820 г. начался перевод Ветхого Завета. <...> История переводов Библии в России. Новосибирск., 1978. 4. Цуркан Р.К. Славянский перевод Библии. <...> Проблема взаимоотношения человека и природы, одна из самых острых глобальных проблем XX в., получила <...> Проблемы поэтики Достоевского. – М., 1995.
Предпросмотр: Православное краеведение на земле Сибирской.pdf (1,1 Мб)
Сиб. федер. ун-т
Книга посвящена обоснованию лингвистики информационно-психологической войны как научного направления в рамках политической лингвистики, связанного с изучением языка и речевых технологий информационно-психологического противоборства. Показана актуальность, обозначены предметное поле, междисциплинарные основания и проблематика этого направления, его основной терминологический аппарат. Особое внимание уделяется необходимости поиска критериев для квалификации текстов как принадлежащих дискурсу информационно-психологической войны, стилевым и жанровым предпочтениям ее акторов.
[Проблемы языка 2016: 176]. <...> Михальченко, порождает но вые серьёзные проблемы. <...> Хорошо еще если не в английском переводе. <...> И ныне проблема церков нославянского языка есть проблема педагогическая» [Мишланов 2014: 13]. <...> Дондуковского; ред. перевода А. Смирнов, В. Софронов. М.: Издво Института Гай дара, 2015. 416 с.
Предпросмотр: Лингвистика информационно-психологической войны. Кн. 1.pdf (0,5 Мб)
Автор: Балакшина Юлия Валентиновна
[Б.и.]
Глава 10 из «Русская литература и культура XIX века. Учебное пособие»
Он бьm не только знаком с трудами крупных ученых-буддологов своего времени, но и сам стал автором перевоДов <...> Для перевода сложных бого словских понятий использовались славянские слова, имевшие пред метное, вещественное <...> Православная церковь и свет ская литература в новое время: основные аспекты проблемы / / Христианство <...> Проблемы поэтики достоевскою. М., 1972. С. 80, 99. 1 Панченко А. М. <...> Многие проблемы в отношениях между церковью и светской куль турой, казавшиеся тупиковыми в XIX в., стали
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Epistula 15. 3–4. 66 О терминологических проблемах см. статью: Halleux A., de. <...> Этот перевод был выполнен греком из Тарента Ливием Андроником (ок. 240 г. до Р. <...> .), фрагменты его перевода сохранились. <...> с точки зрения проблемы свободы индивидуума проблематична. <...> L., 2006. 8 См. русские переводы: Райт Н. Т. Апостол Павел и верность Бога. Черкассы, 2014.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №6 2017.pdf (0,6 Мб)
Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.
Заинтересовавшись проблемой, мы включили в круг поисков другие источники. <...> Славянские рукописи донесли два перевода этого пролога. <...> Герману (715–730)32, существовавший в славянском переводе под названием «Сказание церковное» (перевод <...> В процессе исследования возникла проблема атрибуции колоколов в части их веса. <...> Проблема восстановления колоколов-гигантов в Сибири сегодня стоит особенно остро.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №2 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Автор: Иванов Вяч. Вс.
М.: Языки славянской культуры
Пятый том включает труды по мифологии, истории религии и фольклору. Особое внимание уделено проблеме близнечного культа в связи с двоичной символической классификацией, что изучено на материале разных африканских, индоевропейских (римской, восточнобалтийских, в частности латышской, и ряда других) традиций. Предметом исследования являются мифологические мотивы, общие для разных мифологических традиций Евразии, в частности такие, которые отражены в эпосе (в том числе птичьем и зверином). Цикл работ посвящен мифам о чудовищном псе или волке, который становился предметом поклонения и персонажем многочисленных мифов, распространенных на территории Евразии. Ранняя символика древнейших городов Малой Азии сопоставлена с древнебалканской. Проводится сравнение мифологических и религиозных представлений у народов Древнего Востока. Особо исследуются представления о внутренних психических сущностях, позволяющие проследить становление понятий сознания в Древней Греции в сопоставлении с Древним Востоком. Изучены общие черты фольклорных сюжетов разных балканских народов.
М., 1965. перевод и комментарии В. К. <...> Проблемы более далеких связей. <...> М., 1974. 8 Перевод мой. <...> Проблемы обшей лингвистики. М., 1974. <...> Соотношение между языками и письменностями и проблемы перевода и перекодирования Соотношение между некоторыми
Предпросмотр: Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. 5.pdf (7,6 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Однако главная деятельность была связана с переводами отчетов. <...> Сергия к проблемам софиологии»3. <...> Сергия к проблемам софиологии, но просто был этому чужд24. <...> культурно-творческого преображения жизни, и потому историософическая проблема, проблема «смысла истории <...> Однако формальные констатации не помогают решению проблем. А. Ю.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №3 2013.pdf (0,1 Мб)
Автор: Муравьев А. В.
М.: ЯСК
Книга посвящена исследованию истории западносирийской лингвоконфессиональной группы в Ⅵ в. н. э., в эпоху Юстина и Юстиниана. Западные сирийцы, говорившие и писавшие на классическом сирийском языке и оказавшиеся после 451 г. противниками Халкидонского собора, стали вырабатывать особую идентичность, построенную на их ромейском самосознании, особой аскетической дисциплине и эсхатологическом мироощущении. Это сложение рассмотрено на примерах историй Севира
Антиохийского, Петра Ивира и Иоанна Эфесского. Сирийцы отразили свою идентичность и в агиографической традиции, образы и фигуры которой исследуются в книге («Роман об Александре», «Роман о Юлиане», «Житие Человека Божия», «Житие Симеона Столпника» и др.). В ходе этих поисков идентичности сирийцы перевели некоторые памятники византийской агиографии («Чудеса Василия Великого»), судьба которых также исследуется в книге. В результате гонений Ⅵ в. многие из западных сирийцев оказались перед перспективой эмиграции, бегства из пределов империи. Группы западносирийских иноков оказались на территориях Африканского Рога (в Аксуме) и в Закавказье. Там они получили славу просветителей «второй евангелизации», которая отчасти затмила первую (в Ⅳ в.). В книге делается попытка выстроить историю миграционного включения западных сирийцев в Ⅵ в. накануне арабского завоевания, изменившего судьбу всего Ближнего Востока. Западные сирийцы стали первыми религиозными мигрантами, которые в значительной степени повлияли на сложение христианского Востока
в Закавказье и на Африканском Роге.
Восхождение для всех: проблема «праведных» . . . 170 История 17. <...> Имя Афцэ (አፍጼ) представляет проблему для толкования. <...> Хронология царей Аксума и проблема «сирийских преподобных» Одна из самых сложных проблем аксумской историографии <...> Витаковского, посвященная именно этой проблеме. <...> Шведский сиролог справедливо разделяет методологически эту проблему на три различные: проблема verborum
Предпросмотр: Христианский Восток накануне арабского завоевания… 2-е изд..pdf (1,6 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
., комментируя выход в свет перевода на французский язык книги последнего «Древнегреческая религия» [ <...> Прекрасный бибихинский перевод Dasein как “присутствия” хорошо подчеркивает эту лакуну хайдеггеровской <...> Обозначенный контекст дает основание для рационального прочтения и перевода классических комментариев <...> К VII в. на территории Ирландии, как считается3, уже имел хождение латинский перевод Библии, сделанный <...> Ветхозаветная антропология в переводе Септуагинты: состав человека (базовые термины) // Вестн.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №4 2019.pdf (0,2 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
История перевода Библии на русский язык. СПб., 1899. С. 133–207. <...> Красносельцевым были обнаружены болгарские переводы комплекса богослужебных книг49, и это дополнило уже <...> имеющееся описание двух списков русского перевода Иерусалимского Устава, описанных протоиереем А. <...> Вместе с тем Совещание оставило саму возможность перевода священноили церковнослужителей по их просьбам <...> Решая центральную проблему реформы прихода — проблему согласования принципов общинности и иерархичности
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №5 2012.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Философия религии: аналитические исследования / Philosophy of Religion: Analytic Researches» – специализированное международное периодическое издание Института философии РАН, публикующее статьи по философской рефлексии, тематизирующей и проблематизирующей феномены религии, ее многообразные культурные контексты и корреляции. Выпуски журнала строятся как тематические. Помимо статей отечественных и зарубежных (преимущественно англо-американских) философов, религиоведов, теологов публикуются переводы философско-религиозной классики рецензии на современные исследования.
В иных случаях перевод выполнен нами. И.Р. Насыров. <...> “Die Religion innerhalb der Grenzen der bloßen Vernunft”: проблема перевода заглавия трактата и его толкования <...> Русский перевод см.: Смагина 2011: 425]. <...> 6. 1 Перевод выполнен по: Allberry, C.R.C. (ed.). <...> Русский перевод выполнен А.Ю.
Предпросмотр: Философия религии №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Булгакова .................. 186 НАУЧНЫЕ СООБЩЕНИЯ И ПЕРЕВОДЫ Волкова Л.Л. <...> следует переводу П. <...> Ключевые слова: Ниффари, суфизм, перевод, парадокс. <...> Наряду с «образом мыслей» возможны также переводы «настроение», «умонастроение». <...> Перевод «образ мыслей» представляется мне наиболее подходящим.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №4 2015.pdf (3,0 Мб)