
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Корм Жорж
М.: Ин-т общегуманит. исследований
Жорж Корм — философ, экономист, автор многих замечательных книг, посвященных истории Западной Европы и стран Ближнего Востока. В этой книге он обращается к анализу подъема религиозных настроений в последние десятилетия XX века и в начале века нынешнего. Именно они становятся сегодня доминирующим фактором мировой политики, одним из ключевых вопросов строительства современного общества и — самое главное — острейшей из существующих (наряду с проблемами окружающей среды) проблем человечества в целом и каждой страны, каждого общества в отдельности.
Исламский терроризм, проблемы социальной и культурной интеграции, религиозная нетерпимость и, наконец, войны, основанные на религиозных противоречиях — всё это реальность сегодняшнего дня; и только попытавшись увидеть, понять сложнейшую ткань взаимосвязей — философских, исторических, политических, — мы можем надеяться выйти из тупика, в который зашла современная цивилизация. Ведь религия сегодня — это не только знамя борьбы, не только моральный ориентир, но и средство, активно используемое в интересах самых разных групп, инструмент давления, инструмент достижения целей, от подлинной религии порой слишком далеких.
.] 4 Francis Fukuyama, The End of History and the Last Man, Penguin, London, 1992 (фр. перевод: La Fin <...> , in Foreign Affairs, summer 1993 (французский перевод: Le Choc des civilizations, Odile Jacob, Paris <...> A Report on the Banality of Evil, The Viking Press, New York, 1963; фр. перевод: Eichman à Copyright <...> : Essai sur la Révolution, Gallimard, Paris, 1967, далее в цитатах я использую данный перевод [Арендт <...> Дело это решено”…» [цитируется русский перевод И.Ю.Крачковского].
Предпросмотр: Религиозный вопрос в XXI веке. Геополитика и кризиз постмодерна.pdf (0,1 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
А Бог ответил им, что их проблема — не в римлянах. Их проблема в них самих. <...> И наша проблема — не в ком-то другом. А в нас. Моя проблема — не в других людях. <...> В переводе с церковнославянского «сретение» означает «встреча». Но кого и с кем? <...> , проблемах внимания, восприятия или поведения. <...> Перевод книг Ветхого Завета «70-ю толковниками». 12.
Предпросмотр: Фома №2 (154) 2016.pdf (0,3 Мб)
Автор: Мэй Ролло
М.: Ин-т общегуманит. исследований
Книга Ролло Мэя (1909–1994), ведущего представителя американской экзистенциальной психологии, посвящена Паулю Йоханнесу Тиллиху (1886–1965), теологу и философу, наставнику и другу автора. Основываясь на многолетнем опыте общения с Тиллихом, материалах, предоставленных его вдовой, а также на его сочинениях и рассуждениях современников, Мэй рисует портрет Тиллиха: останавливается на событиях, определивших его биографию, анализирует важнейшие понятия его учения, рассматривает его личность (в том числе с экзистенциальной точки зрения). Через книгу красной нитью проходит мысль о неразрывной связи философии Тиллиха с жизнью в различных ее проявлениях; примером этому, по мнению автора, стали личность и судьба самого ученого.
Он полагал, что проблема Бога это, по сути, проблема мужества. <...> Перевод Г.М. Кружкова. Прим. пер. 33 См.: Платон. Пир. 220 с, d. Перевод С.К. Апта. Прим. пер. <...> Перевод В. Брюсова. Прим. пер. <...> Перевод О.А. Седаковой. С. 117.] <...> Перевод О.А. Седаковой. С. 117.]
Предпросмотр: Пауль Тиллих. Воспоминания о дружбе.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Духовно-нравственное воспитание» знакомит с тысячелетним опытом православного духовно-нравственного воспитания, с достижениями русской религиозной мысли, с духовным осмыслением естественных и гуманитарных наук, русской и мировой литературы. Это журнал о том, без чего человеку нельзя жить, — о смысле бытия. Читатель найдет здесь статьи, проповеди, беседы священников, религиозных мыслителей, ученых, педагогов; программы по духовно-нравственному воспитанию детей, разработки уроков и классных часов на темы Священной истории, сценарии религиозных и фольклорных праздников, рассказы о паломнических поездках и путешествиях к святыням России и мира.
Освещение проблем духовно-нравственного воспитания детей, подростков и юношества. Культурно-исторический и современный опыт православного воспитания и обучения. Духовные традиции народов России. В помощь преподавателю учебного курса «Основы православной культуры» (программы, учебно-методические материалы, конспекты уроков).
Поэма (отрывок) Перевод с украинского Александра Фурсова ... 79 Архимандрит Мефодий (Венко Пе тров), <...> , что проблема высшего образования — это не только и не столько проблема профессионального образования <...> Как мы решаем сегодня эту проблему? <...> Перевод осуществлен в 1976 г., когда автору еще не исполнилось 15 лет. <...> Перевод осуществлен в 1976 г., когда его автору не исполнилось 15 лет.
Предпросмотр: ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ №1 2022.pdf (0,3 Мб)
Автор: Пастернак Чарльз
М.: Институт компьютерных исследований
Этот грандиозный труд вобрал в себя естественные и гуманитарные науки, философию и религию с тем, чтобы исследовать прошлое и будущее человеческой расы. Прослеживается процесс развития жизни на Земле от появления простейших одноклеточных, через возникновение древних цивилизаций, рождение великих художников, ученых и исследователей прошлого и, наконец, до проведения самых современных генетических экспериментов. Показано, что от всех остальных животных мы отличаемся вовсе не в силу некоторой определенной разницы на генетическом уровне; здесь сыграла роль целая совокупность едва различимых изменений, благодаря которым человек приобрел более развитые способности к поиску. Автор твердо уверен, что ослабление поискового инстинкта, присущее народам Запада, непременно приведет к уменьшению их влияния по сравнению с народами Востока: Китая и Индии, Юго-Восточной Азии и Японии.
§Именно это означает его фамилия в дословном переводе. — Прим. перев. <...> Однако была одна проблема. <...> Есть лишь одна проблема. <...> Inca Religion and Customs (в переводе Рональда Гамильтона). <...> The Waning of the High-Tech World (перевод с французского Хелен МакФейл).
Предпросмотр: Поиск сущность человечества.pdf (0,2 Мб)
Автор: Надеева М. И.
КНИТУ
Рассматриваются основные тенденции, этапы, проблемы, особенности истории буддизма. Прослеживаются истоки развития этико-философских, психологических и художественных буддийских традиций.
Большая часть ее была переведена на тибетский и китайский языки, и эти переводы сохранились в странах <...> Благодаря этим переводам теперь открыты и восстановлены многие из ценнейших санскритских текстов, утерянных <...> Отсюда и интерес буддизма к психологии и проблемам сознания. <...> Начиная с XVII века одним из значимых эстетических принципов становится «саби», что в буквальном переводе <...> Буквальный перевод слова «сатьяграха» с языка гуджарати, одного из многих языков современной Индии, −
Предпросмотр: Буддизм основы философии, психологии, этики, художественной культуры монография.pdf (0,1 Мб)
Журнал издается с 2007 года и выпускается 4 раза в год. Журнал является научно-теоретическим журналом, представляющим широкий спектр проблем философии, истории и теории мировой и отечественной культуры, истории российской и зарубежной философской мысли. Учрежден Тверским государственным университетом и является подписным периодическим научным изданием, в котором публикуются статьи, подготовленные преподавателями, сотрудниками, докторантами и аспирантами Тверского государственного университета, Тверского государственного технического университета, Тверской государственной медицинской академии, а также учеными из других научных и образовательных учреждений России, ближнего и дальнего зарубежья.
элементов к электронным системам; микроминиатюризацией всех электронных элементов; дигитализацией (переводом <...> Такой перевод точно выражает аутентичный смысл их термина: включенный в структуру отношений между индивидами <...> То есть такой перевод не вопрос вкуса – он более точен, концептуален и к тому же необходим для терминологического <...> только хорошо устроились в Германии, но и поддерживали своих родственников в Турции, высылая им денежные переводы <...> образом, или же он признает Его существование и считает нужным действовать согласно такой вере» [6] (перевод
Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Философия №3-4 2011.pdf (0,9 Мб)
Очередной выпуск Альманаха Свято-Филаретовского института подготовлен кафедрой философии, гуманитарных и естественно-научных дисциплин. Он отражает научные интересы преподавателей кафедры. Объединяющей все эти статьи чертой можно назвать, наверное, то, что все они показывают связь христианства и светской культуры.
— финансирование здравоохранения, его неразумная оптимизация, «перевод стрелок» с административно-управленческих <...> Проблемы, 151]. <...> Проблемы воспитания, 34]. <...> Многие издания являются уникальными: y переводы книг, осуществленные силами преподавателей Свято-Филаретовского <...> Христианский вестник»; y исследования по миссиологии и катехетике, в т.ч. по истории катехизации; y серия переводов
Предпросмотр: Свет Христов просвещает всех альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института Выпуск 10 2014.pdf (0,9 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Маркс и философия времени (перевод А.Л. <...> университета (Лондон), директор «CRMEP» (Центр исследований современной европейской философии). ∗∗ Перевод <...> Переводы, комментарии, толкования. СПб.; Киев, 2002. Аристотель. О душе // Аристотель. Соч.: В 4 т. <...> Предисловие к русскому переводу работы «По ту сторону принципа удовольствия» // Фрейд З. <...> А сейчас поезжайте куда угодно, устраивайтесь на работе, о переводе мы Вам сообщим, только пришлите свой
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №1 2013.pdf (0,1 Мб)
М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
В сборнике публикуются обзорные материалы, вводящие читателя в круг основных понятий, принципов, практических аспектов и критериев качества святоотеческой катехизации. Также представлены отдельные целостные размышления, подкрепленные многолетним огласительным опытом их авторов, о возможности и путях ее воплощения в современных церковных условиях.
Данные материалы рекомендованы Методическим центром по миссии и катехизации Свято-Филаретовского института (СФИ).
Сборник будет полезен всем, кто желает участвовать в служении катехизации, умножит в них вдохновение потрудиться на этой благодатной ниве среди нашего народа, жаждущего научения и приобщения к полноте православной традиции.
также о канонических правилах, определяющих прием в церковь из отделяющихся от нее 12 Возможен такой перевод <...> Полностью перевод опубликован на портале «Богослов.Ru». <...> Со всеми этими вещами он уже должен расстаться до второго этапа; переводы авансом не оправдываются никогда <...> Даже переводы не вполне тут могут помочь. <...> Психиатрия и проблемы духовной жизни // Психиатрия и актуальные проблемы духовной жизни : Сборник памяти
Предпросмотр: Возможна ли сегодня святоотеческая катехизация в церкви? Сборник материалов в помощь катехизатору (1).pdf (0,3 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Относительно недавний перевод этой книги на русский язык: Евдокимов П. <...> Решение проблем для постмодерна состоит в избегании проблем, в способности избегать их, ожидая, что проблемы <...> Его личной заслугой стал полный перевод этого большого сборника на румынский язык, выходивший в составе <...> Лаут называет перевод аскетического «Добротолюбия» на английский язык3. <...> Тем временем уже успел выйти русский перевод, см.: Гаврилюк П.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №1 2018.pdf (0,6 Мб)
Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.
В 1890-е гг. реставраторы Эрмитажа выполнили переводы многих произведений данной коллекции на новую основу <...> Избранное : стихотворения, переводы, драма. – М. : Советская Россия, 1991. – 336 с. <...> Ауэрбах, немецкий писатель XIX века, считал: «Музыка одна является мировым языком и не нуждается в переводе <...> Здесь и далее перевод автора статьи) [8]. <...> Художественный образ в английской литературе XX века: типология – лингвопоэтика – перевод : дис. ...
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №1 2023.pdf (2,5 Мб)
Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.
Мастер явно писал этот сборник «для себя», осуществляя «перевод» многих песнопений в путевой распев и <...> поэтику подобна-образца, выявив музыкально-поэтические источники творчества царя ивана, осуществив перевод <...> Приведем его авторскую гимнографию в переводе. Дивно твое милосердие, Владычице. <...> Перевод* Подобен О дивеное чюдо источенико жизни въ гробе полагаетеся. и лествица къ небеси гробо бываете <...> (подробно о переводе в серебряные рубли см. в работе [5, с. 37]; о необходимости приведения цен к «общему
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №4 2015.pdf (0,9 Мб)
Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.
Около 1800 г. организовал кружок ученых мужей, которые занимались переводом сочинений св. <...> Одной из главных проблем было (и остается) двоеверие. <...> Поэтому изложение церковных напевов в инородческом переводе требует особого умения и искусства, дабы <...> Около 1800 г. организовал кружок ученых мужей, которые занимались переводом сочинений св. <...> Одной из главных проблем было (и остается) двоеверие.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №4 2023 (1).pdf (0,4 Мб)
Автор: Гавристова Т. М.
ЯрГУ
Пособие состоит из трех очерков, посвященных наиболее распространенным в странах Дальнего Востока религиозным учениям: буддизму, даосизму и конфуцианству и их воздействию на формирование в регионе науки и культуры. В приложении представлена лекция автора на тему «Искусство садов и парков в Китае и Японии» и материалы справочного характера.
Основная идея книги связана с проблемой �волюции человека в процессе воспитания и образования, приобщения <...> , «тигров») во многом оказались возможны благодаря плодотворному усвоению идей Конфуция, вниманию к проблемам <...> Белоусов // Проблемы Дальнего Востока. – 1989. – № 5. 7. Будда. <...> Эстетические проблемы живописи старого Китая / Е. В. Завадская. – М., 1975. 27. Завадская, Е. В. <...> Конфуцианство в Китае: Проблемы теории и практики. – М., 1982. 40. Корнев, В. И.
Предпросмотр: Буддизм. Даосизм. Конфуцианство учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Православная община» выходил с 1990 по 2000 год в издательстве Московской высшей православно-христианской школы (современное название: Свято-Филаретовский православно-христианский институт). Главный редактор журнала - священник Георгий Кочетков.
Перевод Д. <...> Вы знаете, что проблемы катехумената, проблемы катехетики, оглашения, особенно взрослых, это проблемы <...> Ведь, как известно, во Франции проблем много. <...> Все это тоже поможет разре шить проблему с инославными миссиями. <...> Имеющийся перевод малоудовлетворителен.
Предпросмотр: Православная община №13-15 1993.pdf (0,4 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Витгенштейн, 1994, с. 133; перевод изменен]. 3. <...> Витгенштейн, 1994, с. 23, перевод изменен]. <...> Gentzen, 1934, 1935] (см. перевод на русский в: [Г. Генцен, 1967]). <...> P. 405–431 (русский перевод: Генцен Г. <...> P. 170–171 (русский перевод: Лукасевич Я. О трехзначной логике // Лукасе вич Я.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №6 2019.pdf (0,2 Мб)
Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.
При исследовании книг на иностранных языках приводится выполненный нами перевод названий на русский язык <...> опускается, буква «ять» заменяется на «е»). 5 Здесь и далее названия книг на иностранных языках даны в переводе <...> Практический справочник по метеорологии» (Париж, б. д., на франц. яз. – перевод с англ.), Е. <...> Клер подарил книги в своем переводе сыновьям (тоже ученым) – Модесту Онисимовичу и Владимиру Онисимовичу <...> Общеизвестно, что определение рококо берет начало от французского слова (rocaille), что в переводе означает
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №4 2021.pdf (0,8 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
На официальном уровне эти параметры невозможно даже облечь в словесную форму, не говоря уже об их переводе <...> В сущности, нормативное послание БРИК есть перевод теории множественности модернов Эйзенштадта на язык <...> В этих условиях единственным конструктивным решением может быть перевод политических дискуссий на язык <...> Кроме того, проведенная в 1993 г. реформа по переводу узбекского языка с кириллицы на латиницу привела <...> Основанный на доброй репутации метод денежных переводов хавала (доверие) обеспечивает быструю переброску
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №4 2011.pdf (0,6 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
По мере того как поездки на заработки за границу и денежные переводы домой становятся частью повседневной <...> (Перевод с английского С.В. Соколовского). <...> Узбеки являются лидерами среди мигрантов из стран СНГ по личным денежным переводам из РФ – только в 2013 <...> Однако проблема до сих пор остается неразрешенной14. <...> Следует также отметить профессиональный перевод данного сборника на русский язык, который выполнила Лейла
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №1 2015.pdf (0,6 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
и информационные войны Помните художественный фильм 1997 года «Хвост виляет собакой» (или в другом переводе <...> японский язык Библию и богослужебные книги (до него существовал лишь не вполне точный католический перевод <...> Острая проблема многих жителей района Ньюхэм — сердечные заболевания. <...> Поэтому они снова направили заявку по переводу на Брайль следующих номеров журнала в конкурсную комиссию <...> Если у кого-то из благотворителей возникнет желание поддержать начинание по переводу «Фомы» на шрифт
Предпросмотр: Фома №10 2012.pdf (1,1 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Западный Кавказ: проблемы политической реинтеграции. <...> На современном этапе во всем мире актуальны проблемы миграции населения. <...> положения, снижение доходов, нехватка средств, чтобы отправлять денежные переводы домой. <...> 1) гибкая форма работы, осуществляемая из любого места в любое время (online web-based), например, переводы <...> «Бидун» – сокращение от ) بدون جنسيةbidūn jinsiyya), что в переводе с арабского означает «не имеющий
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №2 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
В традиционном русском переводе «Пророчество о Дамаске» и т. п. – Прим. С. <...> Цит. по: Восток – Запад: Исследования, переводы, публикации. М., 1989. Вып. IV. <...> Интересно, как шекспировская фраза выглядит в клас‑ сических литературных переводах. <...> , вот и число 19 стабильно продуцирует подобные житейские проблемы. <...> Что разрешатся сами собою все наши проблемы?
Предпросмотр: Наука и религия №1 2019.pdf (0,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Эту проблему сам Гегель решил как бы походя — даже не замечая ее именно как проблему! <...> Не первичность бытия и вторичность сознания интересовали Зиновьева, а процедура «перевода» логики человеческого <...> введение в эту тему: [12]. 5 См. подборку афоризмов Гёте о математике: [13, 323–328], а также полный перевод <...> Это словосочетание в переводе с английского означает «дешево и шикарно» и используется как ироничная <...> Современное искусство // Современная западноевропейская и американская эстетика: Сборник переводов.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №4 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
ПРУССА: ПРЕИМУЩЕСТВА И ПРОБЛЕМЫ В. А. <...> Метафизика: Переводы. Комментарии. Толкования. СПб., 2002. С. 376. 6 Аквинский Фома. <...> Вариант этой cтатьи Рейхенбаха доступен в русском переводе: Райхенбах Б. Космологический аргумент. <...> Метафизика: Переводы. Комментарии. Толкования. СПб., 2002. Дэвис С. Т. <...> Таким образом, с изучения проблем брака она переориентировалась на проблемы экологии.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №2 2019.pdf (0,5 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
Это самая главная проблема в жизни общества. <...> Перевод – Е. С. Оганесян. См. Конспект книги – С. И. Забелин http://rsabc. ru/userfiles/d.‑medouz‑y. <...> Но и с кнопками могут быть проблемы. <...> Что Интернет делает с нашими мозгами» (2010, русский перевод – 2012) пишет о том, как информационная <...> Сказка не знает экологических проблем, как и многих других проблем современности.
Предпросмотр: Наука и религия №8 2017.pdf (0,1 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
Гатагова «Турецкое зеркало» российских проблем 50 С. <...> Тем не менее известно, что город Гондишапур (или «Вех аз Антиок-Шапур»), что в переводе значило «Лучше <...> Потом сирийский перевод Аристотеля доставили в Гондишапур, где его перевели на арабский язык. <...> Тот, кто работал с переводами книг с языка оригинала, конечно, знает, что происходит с изначальным текстом <...> На основе того, что получилось из этого перевода, в академии Гондишапур было создано мощное мировоззрение
Предпросмотр: Наука и религия №12 2017.pdf (0,1 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
Амнуэль Проблема наблюдателя НЕОЖИДАННЫЙ РАКУРС 58 Ф. <...> В некоторых древних списках и переводах Евангелия от Матфея (например, в армянском переводе IV века и <...> В переводе с санскрита «анахата» это «нерушимая», «непревзойдённая», «непобеждённая» (мирскими звуками <...> Причиной большинства проблем является страх. <...> (Перевод Венсана Молли.)
Предпросмотр: Наука и религия №7 2016.pdf (0,1 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
г. в апологетических целях новгородские книжники во главе с архиепископом Геннадием осуществили ряд переводов <...> отрывок из канона Великой 17 Под названием «Свиток многосложный» в древнерусской книжности бытовал перевод <...> Даниил пользовался переводом Иоанна Болгарского, список которого сделал сам (РГБ. МДА. № 135/490). <...> , 1 июня — первый допрос и арест, далее трехнедельная пауза, затем 23 июня — второй допрос, 24-го — перевод <...> Сегодня Заботница получила от Вас перевод на 25 р.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №2 2014.pdf (0,3 Мб)
Автор: Зубов С. Э.
Изд-во Самарского университета
Учебное пособие содержит дополнительные материалы по курсу «Археология этносов Средней Волги». В пособии приводится краткий обзор религиозных воззрений, культов и ритуалов древних народов, преимущественно дописьменного периода, через рассмотрение погребально-поминальной обрядности. Археологический контекст погребального культа позволяет прикоснуться к истории возникновения и формирования религиозных верований населения разных исторических эпох развития человечества. Подготовлено на кафедре социологии и культурологии.
Много лет ученые вели спор по так называемой арийской проблеме, пытаясь решить, когда, откуда и какими <...> По-своему в ней представлена сложная философско-мировоззренческая проблема разрешения конфликта между <...> На это может указывать название, данное аланами городу Феодосии, что в переводе с их языка означало « <...> Имя правящего рода Тюркского каганата, а впоследствии Хазарии – «Ашина», что в переводе с монгольского <...> Полубояринова, изучая проблемы появления и истории русских людей в Золотой Орде, пришла к выводу, что
Предпросмотр: Археология религии, культов и ритуалов (по археологическим источникам Самарского края).pdf (0,7 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
(Перевод Ф.Е. <...> Он выбрал вторую. 1 Первый перевод этого письма Ксавье на русский язык был сделан Э.Г. <...> В тех местах, где, по нашему мнению, перевод был неточен, мы пользовались английским текстом письма ( <...> Термин «иероглифика» греческого происхождения и относился к египетской письменности, в буквальном переводе <...> И только в этом переводе книга и дошла до наших дней, так как арабоязычный вариант не сохранился.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2016.pdf (1,1 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
Проблема куда глубже. <...> (перевод В. <...> (перевод М. <...> (перевод Н. <...> (перевод Н. Голя) Переводы на русский язык осуществлены талантливыми поэтами разных поколений: Н.
Предпросмотр: Наука и религия №5 2023.pdf (0,1 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
интересов мигрантов и их семей и устойчивости национальных экономик, особенно зависящих от денежных переводов <...> Перевод часов «происходит в свете глобальных обстоятельств и экономических сдвигов, поскольку правительство <...> Кейс ФРГ. – Актуальные проблемы Европы, № 4. 2021. <...> Проблема до сих пор не решена. <...> Кейс ФРГ. – Актуальные проблемы Европы, № 4 2021.
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №4 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Кроме того обсуждалась проблема безопасности границ. <...> Целевые денежные переводы иранским семьям превышали расходы на коммунальные услуги, энергопотребление <...> Снижение реальной стоимости заработной платы и денежных переводов особенно ощущалось малообеспеченными <...> заморозил осуществление второго этапа реформы, оставив без изменений сформированную систему денежных переводов <...> сглаженное повышение цен на топливо, снижение количества семей с низким доходом, получавших денежные переводы
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №2 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
одном произведении пуранического жанра — это «Маркандея-пурана», в ней — «Сказание о Харишчандре» (перевод <...> Латур поднимает следующую эпистемологическую проблему. <...> В качестве решения методологической проблемы Б. <...> бессмертных богов... от тебя, философа, я должен получить доказательства в пользу рели14 В русском переводе <...> Одним из существенных моментов мышления является психический перевод «информации с собственно психологического
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №4 2012.pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Bollack, 1965—1969], использованная также в русских переводах А.В. <...> Такой перевод имеет медицинский смысл. <...> Существующий русский перевод М.Я. <...> Проблемы этики) [цит. по: А.Г. <...> Она посвящалась проблеме интуиции в шахматной игре.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №2 2010.pdf (0,2 Мб)
Голованов
Хуан Матеос (1917-2003) - католический священник, профессор литургики Папского Восточного иститута в Риме, опубликовал около 200 книг и статей. Его ученики - Михаил Арранц, Роберт Тафт. Р. Тафт сказал об этой статье, что это "лучшее изложение христианства, которое я когда-либо читал".
Решение проблемы несправедливости заключаются не в бездеятельности и не в улучшении (эволюционном или <...> Он говорит лишь то, что решение проблемы заключается не в стяжании (Мф. 6,19-21), а в раздаянии (Мф. <...> Но здесь как раз и начались проблемы: двенадцать признали его Мессией, однако постоянно цеплялись за <...> Перевод С. <...> Последние годы жизни провел в Испании, занимаясь библейскими переводами. Труды Х.
Предпросмотр: Послание Иисуса.pdf (0,3 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
И при всей значимости других обсуждаемых в ходе этих предвыборных кампаний проблем без решения проблемы <...> проблема государственной власти. <...> и эта республика (наряду с Таджикистаном) является одним из крупнейших в мире реципиентов денежных переводов <...> Формируются эти переводы в основном от поступлений из России, оттуда же поступает и значительный массив <...> Так, при переводе на арабский язык греческих философских текстов чаще всего использовались следующие
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №3 2014.pdf (0,6 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
См.: [Погорельская, 2007]. 2 В русском переводе возможен также вариант «гражданской силы». <...> URL: https://twitter.com/i/events/1020152425792049152 2 Здесь и далее по тексту перевод с английского <...> Женщины Итого В % Обучение и/ или работа в социально-гуманитарных сферах (преподавание, лингвистика, перевод <...> того, чтобы представить работу через призму хронологии, масштаба, функционала, типа, 1 Здесь и далее перевод <...> студенты исследуют тему сессии, проводят семинар по одной из дисциплин специальности (языкознание, перевод
Предпросмотр: Человек образ и сущность №4 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.
Если, например, Джованни да Серравалле пишет комментарий к латинскому переводу «Комедии», выполненному <...> мастере (и его мастерской), которому Тоэска приписывает миниатюры манускрипта It. 1319 (BnF), содержащего перевод <...> Хотя Эразм отмечал, что в «готическом переводе даже речь Цицерона будет выглядеть необразованной и варварской <...> было во многом обусловлено широким применением в общественных изданиях, как, например, в голландском переводе <...> При переводе на следующий учебный год девушки сдавали экзамены, которые принимала комиссия из двух учителей
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №1 2022.pdf (0,4 Мб)
Автор: Бондаренко Вячеслав Васильевич
Молодая гвардия
В этой книге речь идет о старцах в православном смысле этого слова. А это не просто наиболее уважаемые и опытные в духовной жизни монахи, но те, кто достиг необычайных духовных высот, приобрел дар целительства, чудотворцы и прозорливцы, молитвенники, спасшие своим словом сотни и тысячи людей, подлинные «столпы веры». Автор книги, историк и писатель Вячеслав Бондаренко, включил в нее десять очерков о великих старцах Русской Православной Церкви XVIII—XX веков, прославленных в лике святых. Если попробовать составить список наиболее выдающихся граждан нашей Родины, считает автор, то героев книги по праву можно поставить во главе этого списка достойных: ведь именно они сосредоточили в себе духовную мощь и красоту России, ее многовековой опыт. И совсем не случайно за советом, наставлением, благословением к ним приходили и полководцы, и политики, и писатели, и философы, и простые люди.
Мирополье новопостриженник по каким-то причинам не стал — уже 30 мая 1783 года он подал прошение о переводе <...> на прием к архиепископу Курскому и Белгородскому Феоктисту (Мочульскому) и просить для отца Леонида перевода <...> А вопросов и проблем в жизни новорожденного монастыря хватало. <...> И, конечно, епископ не стал препятствовать переводу иеромонаха в родную для него обитель. <...> Серафим всегда находил верные слова и для тех, кто пребывал в унынии, делился своими неразрешимыми проблемами
Предпросмотр: Святые старцы.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Духовно-нравственное воспитание» знакомит с тысячелетним опытом православного духовно-нравственного воспитания, с достижениями русской религиозной мысли, с духовным осмыслением естественных и гуманитарных наук, русской и мировой литературы. Это журнал о том, без чего человеку нельзя жить, — о смысле бытия. Читатель найдет здесь статьи, проповеди, беседы священников, религиозных мыслителей, ученых, педагогов; программы по духовно-нравственному воспитанию детей, разработки уроков и классных часов на темы Священной истории, сценарии религиозных и фольклорных праздников, рассказы о паломнических поездках и путешествиях к святыням России и мира.
Освещение проблем духовно-нравственного воспитания детей, подростков и юношества. Культурно-исторический и современный опыт православного воспитания и обучения. Духовные традиции народов России. В помощь преподавателю учебного курса «Основы православной культуры» (программы, учебно-методические материалы, конспекты уроков).
Проблемы медицины во многом это проблемы современной культуры, ее духовно-нравственного состояния, которое <...> Проблема ценности жизни. <...> Проблема выбора методов обучения на уроках курса «Основы православной культуры» // Актуальные проблемы <...> — так бессмысленно, так пошло разносится лепет ваших конференций и со глашений. 15 В переводе с лат.: <...> Отдельно изучите русский перевод «Доклада» за 2018 год.
Предпросмотр: ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ №2 2023.pdf (0,3 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Так, от проблемы к проблеме расширяется опыт человека, формируется его личность. <...> А философия в переводе с греческого языка как раз и означает — любовь к мудрости. <...> О, сон, что живешь иначе, И жизнь, что ведешь во сне… (Перевод Б. Дубина) Всё так и есть. <...> Проблемы, наверное, есть. <...> Паласио Чудо Перевод с английского Анны Красниковой М.: Розовый жираф, 2013. — 432 с. — (Вот это книга
Предпросмотр: Фома №9 (137) 2014.pdf (1,1 Мб)
Российский журнал истории Церкви – независимый проект выпускников и сотрудников кафедры Истории Церкви Московского государственного университета М. В. Ломоносова (Москва), призванный освещать вопросы современной церковно-исторической науки и стать нейтральной площадкой для аспирантов, ученых, научных сотрудников равно как светских, так и религиозных академических учреждений.
Журнал рецензируемый с гуманитарной направленностью. Российский журнал Истории Церкви публикует научные статьи и источниковые материалы, непосредственно относящиеся к истории, археологии и истории церковного искусства разных деноминаций христианства, включая западные и восточные конфессии, а также филологические и археографические исследования.
Журнал включен в перечень рецензируемых научных изданий ВАК.
В нашей статье мы попытаемся показать идейную основу труда Ледвича, проследить, какие проблемы ставились <...> В планах и черновике к неизданной статье "Основные проблемы ирландского эпоса" (1924–1930) А. А. <...> "Основные проблемы ирландского эпоса", как мы 3 "Теория первобытного синкретизма устанавливает народные <...> Также в исследовании поставлена проблема определения специфического образа святости, складывающегося <...> Перевод был осуществлён в XVII в.
Предпросмотр: Российский журнал истории Церкви №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Междисциплинарный журнал «Арктика и Север» предназначен для широкого круга читателей как в России, так и за рубежом. Журнал публикует статьи, в которых объектом исследования является Арктика и Север, предметно по следующим научным направлениям: исторические, экономические, социологические науки; политология (геополитика); экология.
Наряду с проблемой отсутствия развитой инфраструктуры, наиболее острой социальной проблемой северных <...> Экономические проблемы регионов и отраслевых комплексов // Проблемы современной экономики. 2009. №2 ( <...> вынужденная зимовка была использована для проведения научных исследований на Крайнем Се6 Один из первых переводов <...> Каждый документ включает полное библиографическое описание, аннотацию, географическую рубрику, переводы <...> Поиск материала возможен по ключевым словам из заглавия, аннотации или перевода, авторам, редакторам,
Предпросмотр: Арктика и Север - междисциплинарный электронный научный журнал №3 2015.pdf (1,2 Мб)
Журнал «Духовно-нравственное воспитание» знакомит с тысячелетним опытом православного духовно-нравственного воспитания, с достижениями русской религиозной мысли, с духовным осмыслением естественных и гуманитарных наук, русской и мировой литературы. Это журнал о том, без чего человеку нельзя жить, — о смысле бытия. Читатель найдет здесь статьи, проповеди, беседы священников, религиозных мыслителей, ученых, педагогов; программы по духовно-нравственному воспитанию детей, разработки уроков и классных часов на темы Священной истории, сценарии религиозных и фольклорных праздников, рассказы о паломнических поездках и путешествиях к святыням России и мира.
Освещение проблем духовно-нравственного воспитания детей, подростков и юношества. Культурно-исторический и современный опыт православного воспитания и обучения. Духовные традиции народов России. В помощь преподавателю учебного курса «Основы православной культуры» (программы, учебно-методические материалы, конспекты уроков).
Для их жизни в истории ключевое значение несет имеющая религиозную основу традиция, в переводе с латинского <...> Любое издание Русской Православной Церкви в синодальном переводе. 4. Великие русские старцы. <...> Появилась проблема. Давайте ее исследуем. <...> (Перевод единиц измерения из одной в другую. С. 15, № 60.) IV. Закрепление материала. V. Беседа. 1. <...> Понятие «паломник» происходит от слова «пальмовник», что является переводом латинского слова.
Предпросмотр: ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ №1 2019.pdf (0,3 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Эбнера «Слово и духовные реальности» в контексте философии диалога XX века 67 небольшие переводы его <...> Махлин, пер. // От Я к Другому: Сборник переводов по проблемам интерсубъективности, коммуникации, диалога <...> как только проблему идеально мыслимого человека, как проблему “человечества”, и который трудность и <...> сменяются пониманием сложности, многозначности и противоречивости периода Реформации. 1 Синодальный перевод <...> ссылочным аппаратом, призванным зафиксировать появление тех или иных терминов в том или ином издании или переводе
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №6 2016.pdf (0,3 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Это проблема воли, а не интеллекта. <...> Webmoney: r296604678666 Яндекс-деньги: 41001130886443 № карты Сбербанка: 676196000019972885 Блиц-перевод <...> Пожертвования можно направить почтовым переводом по адресу: 164222, д. <...> Пожертвования можно направить почтовым переводом по адресу: 157580, пос. <...> Пожертвования можно направить почтовым переводом по адресу: 425310, Республика Марий Эл, Горномарийский
Предпросмотр: Фома №10 2011.pdf (2,5 Мб)
М.: Издательство Прометей
Учебное пособие, подготовленное ведущими преподавателями МПГУ И. А. Дворецкой и Н. В. Симоновой, включает фрагменты источников по истории Христианской Церкви в эпоху Высокого Средневековья. Тексты подобраны по тематическому принципу и сопровождаются вступительными очерками об авторах и эпохе, а также научными комментариями.
В период Раннего Средневековья теологи разрабатывали богословские проблемы, связанные с природой Иисуса <...> С конца ХI в. начался поиск логической аргументации бытия Бога, в разрешении богословских проблем стали <...> Все источники даны в переводах, некоторые комментарии авторов переводов сокращены, но включены дополнительные <...> Текст таких переводов дан в соответствии с нормами современной орфографии. <...> Гинцбурга. 15 Иероним (около 340–419) – церковный писатель, автор латинского перевода Библии.
Предпросмотр: Христианская церковь в Высокое средневековье. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Ряд деталей свидетельствует о том, что работа по переводу и компиляции обеих «наук» велась в спешке, <...> «Припадковъ которые бысе пры слоужбе божой могли прытрафити, Розъвезаньє»... 31 ком30, а потому в переводах <...> Способы решения проблем Э. <...> Велись переводы на сирийский язык учебной, богослужебной и иной церковной литературы. <...> ПРОБЛЕМЫ ТИПОЛОГИИ* А. Л.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №5 2022.pdf (0,4 Мб)