
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Разумеется, переводы разных переводчиков должны различаться. <...> Другой перевод я нашел в статье философа науки Дж. <...> Собственно, проблема перевода заключается в том, чтобы ответить на вопрос: сохраняются или нарушаются <...> Это и есть первый русский перевод (1935 г.). <...> проблемы, как проблема Юлия Цезаря.
Предпросмотр: Философия науки №4 2021.pdf (0,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
В третьей части содержится перевод трактата. <...> Существует также латинский перевод того же трактата. <...> Имея дело с переводом перевода, трудно судить о влиянии именно латинского языка на качество передачи <...> Проблема сознания — одна из центральных проблем как в новоевропейской философии [2, 30–40], так и в современной <...> Поэтический перевод считается наиболее трудной формой перевода, в связи с чем возникают разные мнения
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №2 2022.pdf (0,1 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
В кадетском издании эту проблему также не обошли стороной. <...> , проблемы трансплантации органов и активной эвтаназии. <...> Остановимся лишь на ситуативной стороне проблемы. <...> перевода и переводческих трансформациях, учатся выбирать верную стратегию перевода и выполнять перевод <...> , типичных переводческих ошибках, практика в переводе конкретных видов текста).
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №1 2013.pdf (0,7 Мб)
В Вестнике РосНОУ (Серия: Человек в современном мире) публикуются материалы, содержащие новые результаты теоретических и прикладных исследований по различным научным направлениям гуманитарного профиля, в частности филологической направленности, проводимых как в Российском новом университете, так и в других научных организациях и образовательных учреждениях.
Проблемы психологии спорта // Теория и практика физической культуры. 2006. № 6. С. 2–4. <...> подходов к переводу, а также определение критериев успешности перевода в каждом конкретном случае. <...> Особенности перевода текстов в кинематографии // Актуальные проблемы лингвистики и переводоведения : <...> Проблема перевода каламбура в кино // Вестник Волгоградского государственного университета. <...> Ценности: Актуальные проблемы исторического материализма. М. : Политиздат, 1986. 221 с.
Предпросмотр: Вестник Российского нового университета. Серия Человек в современном мире №1 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
Автор: Ланда де Мануэль
М.: Ин-т общегуманит. исследований
Книга американского философа, профессора Колумбийского университета Мануэля Деланды (р. 1952) посвящена истории развития военных технологий, военной теории, военного планирования и штабных игр.
Для создания настоящего машинного зрения и перевода потребуется решить все основные проблемы ИИ. <...> Похоже, что именно в этом направлении движутся проекты машинного зрения и перевода. <...> , “Survey of Machine Translation”, p. 8: «Системы машинного перевода (МП) нацелены на осуществление перевода <...> С похожей ситуацией мы сталкиваемся и в машинном переводе. <...> Помимо перевода сохраненного в электронном виде текста, существуют проблемы автоматического перемещение
Предпросмотр: Война в век разумных машин.pdf (0,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Проблемы философии. <...> Источники и переводы – Primary Sources and Translations Маркс 1844 – Маркс К. <...> (например, вопрос о терминографии и специализированной лексикографии, проблема перевода и тематического <...> Источники и переводы – Primary Sources and Translations Локк 1960 – Локк Д. <...> глобальных проблем современности («философия глобальных проблем» по И.Т.
Предпросмотр: Вопросы философии №11 2020.pdf (0,1 Мб)
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Издаваемая книга представляет собой коллективную монографию, в состав которой вошли как научные работы современных ученых, так и архивные
материалы. В книге рассматриваются проблемы философского осмысления
истории, культуры, политики, права, религии, науки с ориентацией на методологию и ключевые исследовательские результаты творчества М.К. Петрова, представившего новационную европейскую культурно-историческую и интеллектуальную традицию, прежде всего, как рождение, развитие, миграционное развертывание в разных средах «европейского способа мысли».
Сразу же – перевод и выход в 1966 г. книги «Наука о науке». <...> Переводы. Комментарии. <...> В «Бытие и время» (в переводе В. В. <...> Прохоровой в «Предисловии к русскому переводу» Э. А. <...> Переводы. Комментарии.
Предпросмотр: Европейский способ мысли и русская философия.pdf (0,3 Мб)
М.: Проспект
Учебное пособие подготовлено в рамках программы курса Московского государственного университета имени О. Е. Кутафина (МГЮА) «Уголовно-исполнительное право». Рассматриваются понятие и основные средства исправления осужденных при отбывании ими наказания в виде лишения свободы. Более подробно излагаются особенности применения средств исправления к отдельным категориям осужденных: несовершеннолетним, женщинам, рецидивистам. Самостоятельно описана личность осужденного как объект исправительного воздействия, а также влияние на нее социальной среды мест лишения свободы. Описан профилактический учет как закрепление исправительного воздействия в отношении определенной категории осужденных. Рассматривается место психологии и педагогики в исправительном процессе. Законодательство приведено по состоянию на 1 января 2018 г.
Изменение условий содержания осуществляется путeм перевода с одних условий на другие. <...> В УИК РФ есть меры взыскания, например, перевод в помещение камерного типа, которые можно отнести и к <...> Но такой способ изменения условий содержания осуждeнных как перевод в исправительное учреждение иного <...> решение о переводе в установленном законом порядке. <...> С. 39. 132 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» после перевода.
Предпросмотр: Исправительное воздействие на осужденных. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
И тогда возникает проблема понимания. А проблема понимания – центральная для философии. <...> Тот же перевод был позднее «заново сверен» И.И. <...> Щедрина, сохранились отдельные листки распределения переводов, среди которых отмечены были и переводы <...> Перевод выполнен по изданию: [Ibid., 399–408]. 203 Источники и переводы – Primary Sources and Translations <...> Перевод с английского и примечания Т.Г.
Предпросмотр: Вопросы философии №12 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Основная цель журнала — способствовать повышению качества среднего профессионального образования, интеграции учебного процесса с наукой и практикой.
Главной задачей журнала является эффективный обмен информацией, представление результатов исследований и научно-методических разработок в области среднего профессионального образования.
В журнале представлены:
· теоретические и эмпирические исследования, которые способствуют выработке новых подходов к пониманию места среднего профессионального образования в современном российском обществе, механизмов его функционирования и развития;
· научно-методические разработки, посвященные различным направлениям учебно-воспитательного процесса ссузов;
· статьи, посвященные актуальным разработкам в области качества среднего профессионального образования;
· материалы, посвященные истории среднего профессионального образования;
· исследования, знакомящие с зарубежным опытом в сфере среднего профессионального образования.
Журнал предназначен для преподавателей и руководителей учреждений среднего профессионального образования, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами ссузов.
Например, метод перевода, правильный метод, сознательно-сравнительный метод, традиционный метод, интенсивный <...> Метод перевода в основном существует в двух формах: метод грамматического перевода и метод перевода текста <...> Грамматические формы и значение слов раскрываются посредством дословного перевода. 5. <...> Языковой материал осваивается путем дословного перевода и сухого запоминания. 6. <...> Ключевые слова: методика, индуктивный метод, дедуктивный метод, грамматика, перевод, текст.
Предпросмотр: Среднее профессиональное образование №5 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Чехова и их переводы на русский язык. <...> При переводе ксенонимов переводчик чаще всего прибегает к поиску аналога в языке перевода, чуть реже <...> Для перевода полионимов переводчик чаще всего применяет буквальный перевод. <...> Перевод с немецкого Г. <...> Проблема этнического многообразия России, а также способы разрешения этой проблемы рано или поздно должны
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2023.pdf (0,8 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Проблемы перевода в свете теории коммуникации. Вопросы перевода в зарубежной лингвистике. <...> Теоретические проблемы перевода. М. : Высшая школа, 1985. 232 с. 4. Якобсон Р. <...> Полижанровость идиостиля как проблема перевода (На материале переводов прозы, поэзии, драматургии и публицистики <...> Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод / В.М. Лейчик, С.Д. Шелов. <...> Актуальные проблемы художественного перевода. М., 1967. т. 1. С. 195. 5. Суперанская А.В.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11. Часть 1, 2, 3 2015 (3).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11 2015.pdf (0,7 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11 2015 (2).pdf (0,3 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
Источниковедение и проблемы исторического синтеза // Проблемы методологии и источниковедения: материалы <...> Статья будет полезна ученым, занимающимся проблемами перевода, практикующим переводчикам, преподавателям <...> Ключевые слова: конверсия в английском языке, особенности перевода английских текстов, конверсионное <...> Для демонстрации более четкого и детального перевода предложений с элементами конверсии с английского <...> Следующие примеры дают нам представление о различных вариантах перевода английских слов, образованных
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 5 2021.pdf (1,4 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".
в виде набора доминант перевода. <...> результатов перевода. <...> Ключевые слова: типология текстов, стратегия перевода, доминанты перевода. <...> Рассмотрим ряд примеров из переводов с немецкого языка на русский, квалифицируя ошибки перевода в указанном <...> Ошибки в переводе терминов по частотности занимают в переводах второе место.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки. №6 2014.pdf (1,2 Мб)
Автор: Никуличева Д. Б.
М.: ФЛИНТА
В книге предлагается целостная новаторская методика изучения иностранных языков. Объединен огромный экспериментальный материал исследования стратегий изучения языков разными людьми, даны комментарии этих наблюдений с точки зрения современной лингвистики. Книга содержит важные практические рекомендации и упражнения по выработке эффективных стратегий обучения в сфере постановки задач, мотивации, ввода языковой информации, исправления ошибок, преодоления школьных страхов и барьеров в изучении языков. Читатель узнает, как научиться эффективным методикам запоминания и речевого поведения, как расширить свои творческие способности и как получать удовольствие от каждого занятия иностранным языком.
Известный американский психолог Милтон Эриксон как-то дал остроумное определение проблемы: «Проблема, <...> Иначе подобная формулировка проблемы сразу становится готовым оправданием неудачи. <...> О типах тренинга специальных переводческих навыков в курсе устного перевода // Проблемы обучения переводу <...> Известный американский психолог Милтон Эриксон как-то дал остроумное определение проблемы: «Проблема, <...> О типах тренинга специальных переводческих навыков в курсе устного перевода // Проблемы обучения переводу
Предпросмотр: Как найти свой путь к иностранным языкам лингвистические и психологические стратегии полиглотов .pdf (0,7 Мб)
Автор: Труфанов Д. О.
Сиб. федер. ун-т
В монографии представлены основные результаты исследования проблемы
рациональности с позиций постнеклассического (универсумного) социологического подхода. Предложена общая дефиниция рациональности, выделены типы рациональности, сформулирована универсумная социологическая теория рациональности.
Мазлумяновой; научн. ред. перевода г.С. <...> Мазлумяновой; научн. ред. перевода г.С. <...> Мазлумяновой; научн. ред. перевода г.С. <...> Мазлумяновой; научн. ред. перевода г.С. <...> Мазлумяновой; научн. ред. перевода г.С.
Предпросмотр: Реальность как фундаментальная характеристика социальных систем. Постнеклассический (универсумный) подход.pdf (0,6 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Цельность бытия как проблема. <...> Перевод с нем. А.С. <...> Перевод с ит. В.Н. <...> фигура героя прежде всего в восстании — очень возможно, что вместе с другой проблемой, с проблемой героя <...> перевода некоторых ключевых терминов, неологизмов или измышлений автора.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №1 2017.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Но и здесь субъекты РФ сталкиваются с некоторыми проблемами. <...> Речь в статье пойдёт о трудностях чтения и перевода текстов в полиэтнической студенческой группе. <...> Перевод фразеологизма остаётся проблемой для не носителей данного языка. <...> Сейчас мы попробуем проанализировать перевод русских и китайских фразеологизмов с трёх сторон. I. <...> Основной способ перевода таких фразеологизмов – это способ описательный (т.е. перевод по смыслу, значению
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2014.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири. Журнал для педагогов, учителей, аспирантов и всех тех, кто стремится к постижению глубинных и противоречивых образовательных процессов, происходящих на современном этапе, многоязычное (русский, украинский, белорусский, казахский, китайский, английский, немецкий, французский, испанский) ежеквартальное научное периодическое издание ФГБОУ ВПО «ИГЛУ». Журнал выходит с 2011 г., объем до 50 Мбайт, формат Web-страница.
Основная миссия журнала состоит в объединении усилий ученых, учителей общеобразовательных школ, педагогов-практиков средних, специальных, профессиональных, высших учебных заведений, аспирантов, студентов старших курсов по развитию единого поля научной коммуникации, в преодолении разрыва между изданиями регионального и федерального уровня.
Девкин, оценивая перевод идиоматизированного выражения Haben Sie Feuer? <...> Он пишет: «Есть лишь одна понастоящему серьезная философская проблема – проблема самоубийства. <...> Перевод фрагмента выполнен автором статьи. <...> концепции художественного перевода. <...> изучения перевода как особого вида творческой деятельности.
Предпросмотр: Magister Dixit - научно-педагогический журнал Восточной Сибири № 2 2011 0.pdf (1,4 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Перевод с китайского и примечания Д.Е. <...> Именно перевода, потому что перевод с языка на язык – это и перевод с культуры на культуру, из одной <...> Методологические проблемы перевода и понимания иероглифа «дао» // Вестник МГУ. Серия 7. Философия. <...> Русский перевод И. С. <...> (перевод), 2017 г.
Предпросмотр: Вопросы философии №11 2017.pdf (0,2 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
В этот период три новых перевода «Внемли» происходят из окружения Виссариона Никейского: это перевод <...> Отдельным изданием вышел перевод «Внемли» Франческо Матараццо (1522), а в собрании сочинений — перевод <...> переводов свт. <...> Не исключено, что идею перевода подал Бруни Салютати11; во всяком случае, перевод посвящен именно ему <...> смысл: пропадает сама проблема.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №4 2015.pdf (0,3 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
В русском переводе Г. <...> перевода. <...> В частности, одна из проблем перевода, очень трудных для разрешения, – найти эквивалент к слову Gestalt <...> Надо учитывать, что вы будете читать его в переводе; перевод «Феноменологии» – тоже особо сложная проблема <...> Но это другая проблема.)
Предпросмотр: Вопросы философии №2 2022.pdf (0,1 Мб)
Журнал публикует оригинальные научные работы, выполненные в контексте актуальных проблем в различных областях психологии или находящихся на стыке с ней пограничных дисциплин в различных жанрах: теоретические и методологические статьи; статьи, описывающие эмпирические исследования; новые методические приемы; краткие сообщения (описание эмпирических исследований и новых методик); обзоры литературы (информационно-аналитические и критико-аналитические); материалы по истории психологии, а также комментарии к ранее опубликованным материалам и ответы авторов, рецензии на книги, обзоры текущей научной печати, сообщения и отчеты о состоявшихся научных мероприятиях (конгрессах, съездах, конференциях, симпозиумах), научную хронику и информационные материалы, посвященные известным психологам. Основные рубрики и проблематика журнала: теоретические и методологические проблемы психологии, социальная психология,экономическая психология, юридическая психология, когнитивная психология, психология индивидуальных различий, инженерная психология, психология труда, психофизиология, клиническая психология, нейропсихология, кросскультурная и этническая психология, политическая психология, психология и Интернет, психология личности, психология понимания, психология развития, психология речи, психолингвистика, психология профессиональной деятельности, психология субъекта, психология эмоций, психофизика, междисциплинарные исследования, психотерапия, методы и методики, история психологии, тезаурус психологических понятий, психологическое консультирование, сравнительная психология, дискуссии, психология и общество, психология и практика, психологическая публицистика, критика и библиография и др.
Сделан перевод на русский язык тестов и инструкций к ним. <...> Воспользовавшись формулой для перевода сырых баллов в стены [17], получим следующую таблицу перевода <...> Воспользовавшись формулой для перевода сырых баллов в стены, получим следующую таблицу перевода общего <...> Воспользовавшись формулой для перевода сырых баллов в стены [17], получим следующую таблицу перевода <...> Воспользовавшись формулой для перевода сырых баллов в стены, получим следующую таблицу перевода общего
Предпросмотр: Психологический журнал №4 2021.pdf (0,2 Мб)
Автор: Пахолова И. В.
Изд-во Самарского университета
Учебное пособие направлено на философско-антропологический
анализ социокультурного опыта «чужого» в терминах структурализма и
постструктурализма. Подход к анализу социокультурного опыта «чужого»
основан на различии в современной философии реального и возможного опыта. Реальный опыт осмысливается в рамках «трансцендентального эмпиризма» Ж. Делёза и «метафизики апостериори» М. Мамардашвили, возможный опыт осмысливается в рамках априорного порядка
свершения. Подготовлено на кафедре философии.
Постструктурализм занят не проблемой функционирования априорных означающих структур, а проблемой их становления <...> Дантовы координаты (проблема определения ценностного бытия) // Конев В.А. <...> Это различие позволило по-новому подойти к проблеме смысла. <...> Одной из самых обсуждаемых проблем процесса объединения Европы является проблема поиска европейской идеи <...> Дантовы координаты (проблема определения ценностного бытия) // Конев В.А.
Предпросмотр: Социокультурный опыт чужого философско-антропологический анализ.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года.
Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ.
Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU.
С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям:
09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки),
09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки),
10.02.01 – Русский язык (филологические науки),
10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки),
13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).
Статья посвящена проблемам перевода художественного текста и роли переводческих трансформаций в художественном <...> мире перевода. <...> Перед художественным переводом всегда стояла проблема не только адекватного переноса необходимых лексических <...> Сам же перевод характерен для 1950-х гг., когда он и был сделан. В переводе М. И. <...> Так, в переводе баллады Т.
Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №2 2022.pdf (4,3 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
с перевода Фицджеральда, который не считал точным. <...> Так, его идея перевода «Рубайята» превратилась в идею создания собственного. <...> Версия книги переводов Хайяма И. А. <...> Герман Плисецкий // Антология поэтического перевода : [сайт]. <...> Игорь Голубев // Антология поэтического перевода : [сайт].
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №2 2019.pdf (5,5 Мб)
С 17 февраля 2023 г. "Вестник Кемеровского государственного университета" переименован в "СибСкрипт".
Журнал ориентирован на широкий круг тем, связанных с территорией Сибири и Евразии, преимущественно Центральной и Восточной Азии (Дальний Восток, Китай, Монголия, Казахстан). Актуальной представляется их корреляция с мировыми процессами и тенденциями. Также журнал приветствует исследования, посвященные коренным народам России, в том числе изучению языков малых и коренных народов (телеутского, хакасского, башкирского, удмуртского, эвенского и др.).
Читателями журнала являются ученые, исследователи, преподаватели и обучающиеся вузов по профильным направлениям.
Смит и особенностей их манифестации в переводе. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Междунар. отношения, 1975. 240 с. <...> Непроизводные междометия: проблемы перевода. <...> Способы перевода метафор в зарубежной теории перевода. Гуманитарные и социальные науки. 2021. № 4. <...> VII+311 p. 8 Приведен перевод Т. Шинкарь.
Предпросмотр: Вестник Кемеровского государственного университета №4 2023.pdf (0,5 Мб)
Научно-исторический журнал ИИЕТ РАН. Публикует материалы об истории научной мысли, биографии известных ученых, рецензии на статьи и монографии. Основной блок журнала формируется из оригинальных статей, в которых квалифицированные специалисты по истории и философии науки и техники публикуют результаты своих исследований.
, а в 1949 г. развил ее в своем меморандуме «Перевод» (Translation). <...> Система правил перевода (алгоритм перевода) разрабатывалась сотрудницей ИНИ лингвисткой И. К. <...> и сформулировал основные методологические принципы такого перевода. <...> алгоритмов машинного перевода: англо-русский (ИТМиВТ АН СССР, И. <...> Сб. переводов / Ред. Д. Ю. Панов, В. П. Зинченко. М.: Прогресс, 1964.
Предпросмотр: Вопросы истории, естествознания и техники №1 2023.pdf (0,4 Мб)
Познание
Настоящий сборник включает в себя доклады и выступления участников
всероссийской научно-практической конференции студентов и аспирантов
«Теория и практика инновационного развития: федеральный, региональный и
муниципальный аспекты», посвященной исследованию наиболее актуальных
проблем современного российского общества – теоретических и практических
вопросов инновационного развития страны.
Сборник адресован студентам, аспирантам и молодым ученым, а также
всем тем, кто интересуется вопросами теории и практики современных
общественных отношений.
И у многих стоит проблема перевода длинной исходной фразы и ее адаптация в русском языке. <...> Проблема интерпретации терминов и возможности их перевода Барышникова Н.С. <...> Проблема интерпретации терминов и возможностях их перевода становится объектом все более детального анализа <...> Проблема интерпретации терминов и способах их перевода всегда занимала особое место в сопоставительном <...> Проблема интерпретации терминов и возможности их перевода 292 Вагапова Р.Р.
Предпросмотр: Теория и практика инновационного развития федеральный, региональный и муниципальный аспекты материалы Всероссийской научно-практической конференции, г. Нижне- камск, 5 мая 2011 г. в 2 т. Т. 2..pdf (2,5 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
На эту проблему обратила внимание еще Н. Л. <...> >) – перевод стихотворения «Die schlanke Wasserlilie…», «Ричард Львиное Сердце» (<1868>) – перевод стихотворения <...> Неразработанность проблем полилога вела к их отождествлению с проблемами монолога и диалога. <...> Проблема речевых жанров / М. М. <...> , и проблемы пограничных сигналов в языке.
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №1 2007.pdf (0,4 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
В русских переводах Гуттмана это различие либо игнорируется (тогда перевод строится так: play — игра, <...> См. ниже о «проблеме фрейма». <...> Правда, имелся английский перевод двухтомника «История русской философии» В.В. <...> Русский перевод монографии А. Валицкого вышел совсем недавно [А. Валицкий, 2013]. <...> Недавно опубликован русский перевод этой книги [А. Валицкий, 2012].
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №6 2014.pdf (0,2 Мб)
Многопрофильное периодическое печатное издание, в котором публикуются статьи фундаментального и прикладного характера, представляющие собой результаты завершенных исследований по актуальным проблемам психологии, социологии, литературоведения и языкознания, обладающие новизной и представляющие интерес для научной общественности.
Основной задачей журнала является обобщение научных и научно-практических результатов в области гуманитарных исследований.
МВД РФ. 3 СОДЕРЖАНИЕ Альварес Солер Анна Александровна, ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННОЕ СОДЕРЖАНИЕ И ТРАДИЦИИ ПЕРЕВОДА <...> В фокусе внимания находятся художественный и аудиовизуальный перевод. <...> Ключевые слова: художественный перевод, аудиовизуальный перевод, кинотекст, гетерогенный, коллективные <...> Проблемы с пониманием других людей. <...> Проблемы с использованием социальных медиа.
Предпросмотр: Журнал гуманитарных наук №1 2023.pdf (0,0 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Проблемы исчезновения языков малых народов в России. <...> Таблица 1 Рассмотрим примеры перевода, созданные ИИ Предложение Перевод, сделанный ИИ Правильный вариант <...> перевода 1 Все говорят, что он только что украл корзину с яблоками. <...> Во втором примере допущена ошибка в переводе слов. <...> В машинном переводе часто допускается множество ошибок: неправильный перевод слов, неполная передача
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Был издан его перевод «Трех диалогов»86 Беркли, но никак и нигде не было обозначения, чей это перевод <...> Перевод и примечания В.К. <...> Перевод с немецкого Р.В. <...> сверить перевод с оригиналом. 2 Гёте И. <...> Перевод с немецкого Л.Э.
Предпросмотр: Вопросы философии №7 2021.pdf (0,2 Мб)
ЯрГУ
В настоящий сборник включены научные статьи, содержание которых было представлено авторами в сообщениях на Седьмой международной научно-практической конференции «Полилог культур: один мир многообразие языков», состоявшейся в ЯрГУ им. П. Г. Демидова 28-29 марта 2011 г. Материалы сборника организованы тематически: первая часть посвящена актуальным проблемам мультикультурного общества, вторая часть, в основном, педагогическим, психологическим и социальным аспектам воспитания толерантности в социуме, в третьей части обсуждаются вопросы методики преподавания иностранных языков.
О соотношении семантического перевода и манипуляции В. Ф. <...> Гадамер (интерпретация и перевод тождественны по своей структуре), П. <...> Сказать почти то же самое: Опыты о переводе. СПб., 2006. <...> Однако само слово бизнесмен требовало ещё перевода и пояснения. <...> Серия 22, Теория перевода. 2009. № 1. С. 25. 5.
Предпросмотр: Полилог культур один мир - многообразие языков Сборник научых трудов.pdf (0,6 Мб)
Журнал основан в 2016 году.
Учредитель:
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Оренбургский государственный университет»
Журнал «Шаг в науку» зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций.
Регистрационный номер ПИ № ФС77-75621 от 19.04.2019 г.
Рабочие языки издания: русский, английский.
Месячный объем переводов удвоился и стал 122 млрд руб. <...> Последовательный перевод, по определению В.Н. <...> Курс устного перевода. <...> Записи в последовательном переводе. <...> Этапы устного последовательного перевода / И.С.
Предпросмотр: Шаг в науку №1 2020.pdf (0,2 Мб)
Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.
Синодальный перевод. Бытие. 11 глава. – М., 2003. 4. Братина, H. H. <...> Поэтому положения ЖК РФ, допускающие, помимо перевода жилых помещений в нежилые, и перевод нежилых помещений <...> Решение о переводе или об отказе в переводе должно быть принято не позднее 45 дней с момента представления <...> необходимых документов в орган, осуществляющий перевод. <...> (Перевод А.
Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №2 2015.pdf (1,1 Мб)
Издается с 2005г. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ЖУРНАЛА: освещение актуальных проблем развития общего и профессионального образования в Российской Федерации и Республике Башкортостан; оказание информационной научной и практической помощи работниками образования; презентация передовой научной мысли и полезного практического опыта, учебно-методических материалов, отражающих опыт работы педагогов в области педагогики, психологии, методики обучения и воспитания.
ХАРАКТЕРИСТИКА ЖУРНАЛА: имеет научно-практический характер и взаимодействует с системой образования республики; включает рубрики федеральной и региональной значимости - Проблемы современной педагогики; Психолого-педагогические исследования; Образование и культура; Инновационные технологии образования; Информатизация образования; Приоритетный национальный проект «Образование»; Практика образования; Дебют в науке; Дизайн диссертационного исследования; Опыт зарубежных коллег; История образования; Педагогическая лента (новости, юбилеи, хроника); Рецензии.; представляет опыт участия образовательных учреждений в национальных проектах и работу органов управления образованием; работа журнала координируется с Министерством образования Республики Башкортостан и Советами директоров вузов, ссузов и учреждений НПО республики.
Решение проблемы. <...> Схематически возможность перевода обучения в саморегулируемый режим показана на рис. 1. <...> Перевод с нем под.ред. прив.-доц. В. Кагана; H. Abraham. <...> Перевод никаких замечаний не вызывает». <...> Когда во Франции на немецком языке вышел новый перевод этой книги с предисловием Ш.Э.
Предпросмотр: Педагогический журнал Башкортостана №3 2011.pdf (0,7 Мб)
публикуются статьи по истории, культурологии, социологии, политологии, филологии, философии, экономике, государству и праву, педагогике и психологии.
Татаринову с просьбой о переводе инструкции на китайский язык. <...> Остановимся и на проблеме перевода реалий. <...> Романовская Обратимся к переводу. <...> , а не на философском дискурсе проблемы. <...> Проблема человеческого сознания в романе А.
Предпросмотр: Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Серия Общественные и гуманитарные науки №1 2017.pdf (1,0 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
(Ташкентский университет информационных технологий, Узбекистан) Проблема перевода: зависимость от видов <...> ПЕРЕВОДА: ЗАВИСИМОСТЬ ОТ ВИДОВ СИНОНИМОВ И ИХ КЛАССИФИКАЦИИ В статье изложена попытка изучения проблемы <...> современной науки, № 2, 2014 57 ных проблем при переводе является правильный выбор необходимого слова <...> Но это не единственная проблема, которая может возникнуть при переводе текста на узбекский язык. <...> За последние годы резко возрос интерес к проблемам денежных переводов мигрантов.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №2 2014.pdf (1,6 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
перевода, проанализированы переводческие эффекты с целью углубленного исследования русского перевода <...> является перевод терминов. <...> Метод буквального перевода делает перевод все более плавным, сохраняя при этом значение оригинального <...> Метод перевода нескольких переводов одного слова должно быть использовано как можно больше. <...> Кроме того, перевод аннотации должен появится перевод.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №6 2023.pdf (0,8 Мб)
Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".
Ломоносова Сведения о переименовании и переводе Предыдущее название: Вестник Поморского университета. <...> Астафьева, соискатель кафедры перевода и переводоведения Тюменского государственного университета. <...> Первый включает в себя перевод слова с использованием существующих в русском языке нейтральных слов, <...> Помимо кальки и перевода можно также выделить такой метод, как фонетическая мимикрия. <...> Англоязычная экспансия в современные европейские язы-ки и проблемы перевода // Inter-Cultur@l-Net. 2006
Предпросмотр: Вестник Поморского университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 4 2010.pdf (0,3 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
Первым прямым переводом произведения Ф. М. <...> Однако это был перевод переводов, язык романов был излишне «литературно обработанным», писатели стремились <...> Поворотным моментом в истории переводов Достоевского в Испании стал первый прямой перевод Собрания сочинений <...> Для Ассенса в переводе мелочей не было. <...> Однако перевод в целом очень удачен. У Ассенса интересный подход к переводу реалий.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №1 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Журнал «Интеллект. Инновации. Инвестиции» зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-63471 от 30.10.2015 г.
Периодичность издания: 6 номеров в год.
Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией при Министерстве науки и высшего образования Российской Федерации для публикации основных научных результатов диссертаций на соискание ученых степеней кандидата и доктора наук.
Например, на периферии могут возникать проблемы, не имеющие прямой связи с проблемами центра, но в то <...> Ими можно рассчитываться только путем перевода на специальной платформе Банка России2. <...> Проблема результативности инженерной деятельности связана с проблемой эффективного обучения этому виду <...> Гейне «Ein Fichtenbaum» и его переводом М. Ю. Лермонтова «На севере диком», затем Ф. И. <...> Денисова Перевод – В. А. Захарова Дизайн обложки – И. В. Возяков Подписано в печать 11.02.2025.
Предпросмотр: Интеллект. Инновации. Инвестиции №1 2025.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Дунса Скота и шести веков для перевода «Комментариев к Сентенциям» Бонавентуры. <...> Перевод с французского А.В. Ястребцевой Год Франции в России Ж.7Л. МАРИОН. <...> Перевод вступительной статьи Ж..М. Ле Блона сделан по тому же изданию (P. 7 – 8). <...> Перевод с французского В.П. Визгина но недостаточным. <...> Избранные работы, переводы, беседы, исследования, архивные материалы / Сост. и общ. ред. А.А.
Предпросмотр: Философские науки №9 2010.pdf (1,0 Мб)
Журнал посвящен актуальным разработкам, имеющим практическую ценность в области гуманитарных исследований.
Гранина (первый перевод был осуществлен в 2013 году). <...> Philological sciences 14 свой перевод стихотворения С. <...> перевод Ван Фэйбая в 1957 г.). <...> Из русской классической поэзии первичных переводов было мало, а больше переизданий и вторичных переводов <...> , среди которых выделяются переводы Чжа Лянчжэна.
Предпросмотр: Наука о человеке гуманитарные исследования. №1(35) 2019.pdf (0,5 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Перевод мистической поэзии как историко-философская проблема ........ 9 Зианшина М.Т. <...> , ранее не замечаемые людьми (4); и вопрос перевода философии, среди наиболее важных проблем которого <...> будут: проблема типологизации философских текстов, то есть выделения их среди прочих; проблема перевода <...> специальной философской терминологии; проблема перевода не-европейских философских текстов. <...> По сути, это проблема адекватности перевода иноязычной философской культуры, не относящейся, а подчас
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №3 2015.pdf (2,0 Мб)