612Физиология. Сравнительная физиология. (Патологическая физиология - см. 616)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Основан в 1885 г. Освещает вопросы клинической хирургии, рассказывает о последних исследованиях, разработках и технологиях.
Если у названия статьи есть официальный перевод, его необходимо привести вместо транслитерации (проверить <...> наличие перевода и получить его можно из базы elibrary.ru). <...> В 1924 г. в связи с переводом медицинского факультета в Пермский государственный университет А. М. <...> Перевод в профильное отделение для дальнейшего лечения осуществляли по решению консилиума при стабилизации <...> Пирогова» (перевод с немецкого под редакцией и с примечаниями С. Коломнина». СПб., 1881, с. 44).
Предпросмотр: Вестник хирургии имени И.И.Грекова №6 2016.pdf (0,7 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Этот перевод необходим, чтобы исполнить важнейшую функцию идентификации абстракций, освоения эталонных <...> Новикову, под чьим руководством выходит в 1786 г. перевод романа, сделанный Н.И. Страховым. <...> В качестве параллельных текстов были выбраны два перевода программных документов Евросоюза, взятые с <...> Среди примеров такого же рода, можно указать найденное в шведском переводе stå i proportion, которое <...> Рейдер – в переводе с английского «налетчик», «захватчик». Это стало уже «профессией».
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №10 2008.pdf (0,5 Мб)
Научно-практический рецензируемый журнал, выходящий в печать с января 1995 года и являющийся официальным периодическим изданием Секции артериальной гипертензии Всероссийского научного общества кардиологов и ООО «Антигипертензивная ЛИГА». В журнале «Артериальная гипертензия» публикуются статьи, посвященные широкому спектру современных проблем артериальной гипертензии - от фундаментальных исследований патологических процессов до результатов клинических испытаний новых лекарственных средств и рекомендаций для кардиологов. В журнале публикуются передовые статьи по вопросам современной диагностики, лечения и профилактики артериальной гипертензии, а также результаты отечественных и зарубежных научных исследований в области кардиологии. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 6 МЕСЯЦЕВ!
Nilsson (Швеция) • Stephane Laurent (Франция) Симпозиум будет проходить на английском языке (с переводом <...> В этой связи было проведено исследование ОПОРА («Оценка эффективности ПеревОда с двухкомпонентной гипотензивной <...> В таблице 3 представлена динамика биохимических показателей после перевода пациентов с двухкомпоCopyright <...> 3 ДИНАМИКА БИОХИМИЧЕСКИХ ПОКАЗАТЕЛЕЙ КРОВИ ПРИ РАЗЛИЧНЫХ ВАРИАНТАХ ЛЕЧЕНИЯ Показатель Исходно После перевода <...> Эта проблема интересовала А.Н. Климова на протяжении многих лет.
Предпросмотр: Артериальная гипертензия №6 2011.pdf (2,8 Мб)
Выходит с 1997 г. Основной задачей журнала является содействие развитию исследований в области отечественной геронтологической науки и смежных направлениях физиологии и биологии и внедрению результатов исследований в практику.
авторов, изданных на русском языке, после названия книги через двоеточие указывают, с какого языка сделан перевод <...> Соответственно, накопление новой информации, необходимость перевода ее в кратковременную с последующим <...> терапии по месту первичного поступления, а также принятием решения о необходимости, сроках и условиях перевода <...> Реже возникает послеоперационный кашель, уменьшается время пробуждения и время до перевода больного в <...> Высокий уровень мышечного тонуса в послеоперационном периоде дает возможность раннего перевода больного
Предпросмотр: Успехи геронтологии Advances in Gerontology №2 2021.pdf (0,5 Мб)
Рецензируемый научно-практический журнал. Тематика журнала освещает вопросы клиники и диагностики, консервативного, интервенционного и хирургического лечение больных врожденными пороками сердца, приобретенными пороками сердца, ишемической болезнью сердца, сосудистыми заболеваниями, терминальной сердечной недостаточностью, комбинацией этих заболеваний, а также вопросы реабилитации больных вышеназванных категорий. Основан в 2000 г. Журнал включен в Российский индекс научного цитирования. Входит в Перечень ВАК
Значимость этой серьезной проблемы год от года только увеличивается. <...> функции сердечно-сосудистой системы в связи с недостаточным или неадекватным адренергическим обеспечением перевода <...> В. в порядке перевода для работы в институте по ее специальности врача-хирурга». <...> Колесников писал: «Занимаясь проблемами хирургии сосудов, Е. В. <...> Потемкиной в разработке проблемы, ее среди лауреатов не оказалось.
Предпросмотр: Бюллетень НЦССХ им. А.Н. Бакулева РАМН №4 2012.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Лисиной [11], [12] и переводами ее рассказов на венгерский язык [26]. <...> Актуальность его изучения напрямую связана с проблемами перевода. <...> При переводе данные формы могут быть как причастием, так и деепричастием [6]. <...> и сочетаемости слов, переводу этих сочетаний [4], [5], [6], [7], [8], [9], [10]. <...> Актуальность исследуемой проблемы. Обращение к проблеме малой прозы известного писателя И.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №5 2019.pdf (1,5 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Миддендорфа и переводами из журнала «Die Natur». <...> , он был сделан раньше издания перевода Мальгина (Москва, 1823 г.) <...> Такой же перевод дает К. Карьялайнен. <...> Михр-Яшт // Авеста в русских переводах (1861–1996). СПб., 1998. С. 269–321. 42. Топоров В.Н. <...> Ермакова ПРОБЛЕМЫ КВАЛИФИКАЦИИ МОШЕННИЧЕСТВА В СФЕРЕ КРЕДИТОВАНИЯ Рассматриваются проблемы квалификации
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №5 2016.pdf (0,8 Мб)
Научно-популярный журнал 'Химия и жизнь - XXI век' - самые интересные статьи о науке, жизни ученых и не только об этом с 1965 года.
Google — казалось бы, известнейший ресурс, но не все знакомы с его бесплатной службой переводов. <...> ся, но качество перевода далеко от литературного. (А в раз! <...> Перевод на русский язык выполняли со! трудники ИНЭОС РАН и физфака МГУ. В текстах можно най! <...> В нее входили книги по общественным вопросам, философии, гомеопатии (включая первый перевод на русский <...> Да и не только с названиями проблема.
Предпросмотр: Химия и жизнь ХХI век №10 2010.pdf (0,9 Мб)
Основан в 2002 г. Главный редактор журнала - КОРЧАЖКИНА Наталья Борисовна - доктор медицинских наук, профессор, заместитель генерального директора по науке и медицинским технологиям ФГБУ «Государственный научный центр РФ – Федеральный медицинский центр им. А.И. Бурназяна», главный внештатный специалист Минздрава России по курортному делу. Журнал ориентирован на широкий круг врачей-физиотерапевтов и специалистов в области курортологии, лечебной физкультуры, реабилитации больных с различными заболеваниями. На страницах журнала можно ознакомиться с самыми современными методами профилактики и лечения заболеваний природными и преформированными факторами, результатами научных исследований в этих областях, материалами из смежных разделов клинической медицины. Обсуждаются наблюдения из практики, пути совершенствования санаторно-курортной, физиотерапевтической и реабилитационной служб, дискуссионные материалы и проблемные вопросы. Публикуются лекции, тематические обзоры, информация о съездах, конференциях.
После перевода больного в вертикальное положение начинали обучение передвижению с помощью костылей. <...> Озонотерапия в дерматологии и косметологии: достижения, проблемы, перспективы. <...> Понятие поля как особого вида материи возникло в связи с изучением проблем взаимодействия. <...> Ведь слово "осцилляция" (лат. ōscillātio) в буквальном переводе означает лишь качание, раскачивание или <...> В 1883 г. он подал прошение в Военное ведомство о переводе на III курс Императорской военно-медицинской
Предпросмотр: Физиотерапия, бальнеология и реабилитация №4 2013.pdf (0,4 Мб)
Предназначение: Журнал позиционирует Сургутский государственный университет как серьезный научно-исследовательский региональный центр по развитию медицинской науки и решению практических проблем по становлению отрасли.
Задачи:
1. Обеспечение практического здравоохранения актуальной информацией о состоянии медицинской науки и практики.
2. Распространение клинического опыта.
3. Публикации результатов научных изысканий (принимаются статьи врачей ЛПУ города, округа, РФ, аспирантов, профессорско-преподавательского состава кафедр медицинского института и СурГУ).
Рубрикация издания:
1. Наука (исследования, работы аспирантов и студентов, дискуссии, обзоры).
2. Клиника (исследования, новости, практика)
3. Образование (методики, семинары)
4. Профессиональное сообщество (события, съезды, конференции, научные общества, юбилеи)
5. Практикующему врачу
6. История медицины региона
7. Вопросы управления и профессиональных стандартов
Перевод с английского / Б. Албертс, Д. Брей, Дж. Льюис и др. – М: Мир, 1994. – Т. 3. – 504 с. 9. <...> Увы, до сих пор не опубликован русский перевод книги, подготовленный нашими крымскими коллегами В. <...> До перевода на аналоги инсулина длительного действия показатели компенсации углеводного обмена у пациентов <...> Из вышеизложенного следует, что что при переводе с НПХ-инсулина на детемир требуется увеличение дозы <...> При анализе структуры гипогликемий до перевода на базальные аналоги в группе пациентов, которые в дальнейшем
Предпросмотр: Вестник СурГУ. Медицина №2 2009.pdf (0,9 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Несколько приятных стихотворений, любопытные прозаические переводы с восточных языков – имя Баратынского <...> Практика перевода детей из одного сиротского учреждения в другое провоцирует дополнительные стрессы, <...> ГорноАлтайский облисполком внес предложения о повышении ее статуса и перевода в статус республики. <...> С 2000 по 2006 г. процедуре перевода подверглись более полумиллиона гектаров земель. <...> Одной из причин перевода является высокая потребность, спрос, а соответственно, и стоимость земель под
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №7 2008.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
точность перевода некоторых образов и реалий. <...> А также новый перевод работы С. <...> Введение к переводу трактата «ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ» [Текст] / Л. И. <...> Жизнь драмы [Текст] / Эрик Бэнтли ; перевод с англ. В. <...> Анализ крови 3 (перевод на русский язык). Информационный пост. 8.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2019.pdf (2,5 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Своеобразие переводов басен И.А. Крылова Д. <...> Ключевые слова: Крылов, Лонг, перевод. <...> При переводе реалий, обозначающих денежные единицы, Лонг также непостоянен. <...> В каждой басне Лонг решает вопрос об их переводе по-разному. <...> Подстрочник английского перевода: Да полкаравая лучше, чем совсем ничего.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №2 2009.pdf (0,6 Мб)
Рецензируемый научно-практический журнал. Тематика журнала освещает вопросы клиники и диагностики, консервативного, интервенционного и хирургического лечение больных врожденными пороками сердца, приобретенными пороками сердца, ишемической болезнью сердца, сосудистыми заболеваниями, терминальной сердечной недостаточностью, комбинацией этих заболеваний, а также вопросы реабилитации больных вышеназванных категорий. Основан в 2000 г. Журнал включен в Российский индекс научного цитирования. Входит в Перечень ВАК
Одной из интереснейших проблем хирургического лечения КА является проблема сочетания коарктации с гемодинамически <...> В своем большом исследовании, посвященном данной проблеме, доктор P. <...> Опросник SF-36 имеет такие преимущества, как широкая распространенность в Европе и США, перевод на многие <...> Kнига-Cервис» США и для репрезентативных моделей из Дании, Германии, Швеции и Англии с использованием общего перевода <...> К интраоперационным осложнениям относились выявленный у одного больного на этапе перевода в ОРИТ субэндокардиальный
Предпросмотр: Бюллетень НЦССХ им. А.Н. Бакулева РАМН №1 2005.pdf (0,3 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
C. 423]. 5 Мы воспроизводим фамилию героя по переводу «Барчестерских башен» И.Г. <...> Гуровой, в исследованиях встречаются другие переводы фамилии Arabin – Эрабин, Арабин. 6 “If you look <...> Таким образом, в интермедиальности наблюдается не просто диалог искусств, а их перевод. <...> Для них эта проблема была неотделима от проблемы колонизации региона. <...> Перевод долга // Избранные труды по гражданскому праву : в 2 т. М., 2002. Т. 2.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №12 2014.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Актуальность исследуемой проблемы. <...> Рассмотрен вопрос перевода бензиновых двигателей на топливо-водородные смеси. <...> Современный уровень техники предлагает множество путей перевода существующих поршневых двигателей на <...> При переводе системы питания на работу на водороде можно применить следующую классификацию технических <...> По технологиям перевода двигателя на работу с добавкой водорода – сохранение базовой конструкции двигателя
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 (74). Серия Естественные и технические науки 2012.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
При переводе ряда русских глаголов на английский или чувашский языки преобладают описательные обороты <...> Докулил понимал под транспозицией перевод слова из одной части речи в другую при отсутствии изменения <...> Однако с учетом логики перевода баллов в результат фактически ответы оцениваются в диапазоне от 0 до <...> По данному тесту можно набрать максимально 50 баллов, что удобно для перевода в проценты и сопоставления <...> методов; в) умением разрабатывать и применять программы для машинного анализа литературных текстов и их перевода
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №1 2016.pdf (0,5 Мб)
Журнал Естественные и технические науки включён в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук (в редакции июля 2007 г.) в соответствии с решением Высшей аттестационной комиссии (Перечень ВАК).
Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени кандидата наук могут размещаться в журнале в соответствии с тематикой журнала, т.е. по естественным и техническим наукам.
Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени доктора наук могут размещаться в журнале по наукам о Земле; по биологическим наукам; по электронике, измерительной технике, радиотехнике и связи.
Проблема гнойно-воспалительных заболеваний в неинфекционной клинике // Проблемы клинической микробиологии <...> литосферы (до глубины 300 м) от последствий техногенной нагрузки, основной идеологией которых служит перевод <...> Райфа; перевод с англ. В.В. Подиновского и др. – М.: Радио и связь, 1981. C. 560, ил. 5. <...> Для перевода полученного Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Естественные и технические <...> Принятые для модели обозначения: состояние x1 характеризуется исправностью аппаратуры, требования перевода
Предпросмотр: Естественные и технические науки №4 2011.pdf (0,9 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Эпистемологические проблемы перевода Принято противопоставлять естественный язык языку науки, потому <...> Именно на уровне естественного языка мы сталкиваемся с философскими проблемами перевода, возникающими <...> Множество аспектов обучения переводу являются спорными. <...> Один из таких вопросов — организация обучения переводу» [Королева, 2015]. <...> деловой переписки, перевод на пресс-конференциях, переговорах и выставке форума, последовательный перевод
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2023.pdf (1,5 Мб)
Основан в 1994 г. Главный редактор журнала - Щепин Олег Прокопьевич - академик РАМН, доктор медицинских наук, профессор, научный руководитель Национального научно-исследовательского института общественного здоровья РАМН. Журнал освещает теоретические вопросы социальной гигиены, основные направления формирования здоровья населения и медико-социальной помощи, вопросы экономики, научной организации труда, санитарной статистики, истории медицины и здравоохранения. Публикует статьи о новых формах и методах работы лечебно-противоэпидемических учреждений здравоохранения по организации медико-санитарного обслуживания городского и сельского населения.
Журнал публикует материалы о методах и результатах изучения социальных условий жизни и здоровья населения.
В нем находят отражение состояние здравоохранения, вопросы организации и деятельности медицинских учреждений в зарубежных странах, помещаются статьи, посвященные проектированию и оснащению лечебно-профилактических учреждений.
Широко освещается развитие медицинской науки и здравоохранения, отмечаются важные исторические даты, деятельность научных обществ, публикуется информация о различных конференциях и совещаниях.
Этот стандарт рассчитывается по той же формуле (2) с ее переводом на ограниченный снизу (60 лет и выше <...> В отдельных случаях (3,8%) госпитализация пострадавших заканчивалась переводом в другие ЛПУ, чаще всего <...> В ДОМе не хватало квалифицированных сестер ввиду перевода среднего медперсонала на борьбу с сыпным тифом <...> В 1797 г . он был вновь открыт и национализирован при Директории с целью перевода туда ПБ из приюта " <...> Перевод, безусловно, требует редактирования, поэтому данную часть необходимо готовить человеку, понимающему
Предпросмотр: Проблемы социальной гигиены, здравоохранения и истории медицины №1 2013.pdf (0,6 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Отмечается использование различных техник в рамках одной стратегии при переводе русскоязычной речи на <...> Дипломатический дискурс в аспекте стратегичности перевода и коммуникации: на материале английского и <...> Пастернака (перевод стихотворения Н. Бараташвили), О. Мандельштама, С. Есенина и Д. <...> Перевод метаданных. Все метаданные должны быть полностью переведены на английский язык. <...> Перевод места работы дается полностью без использования сокращенного названия.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 2022.pdf (0,7 Мб)
Основан в 1998 г. Главный редактор журнала - Баранов Александр Александрович - академик РАН и РАМН, вице-президент РАМН, доктор медицинских наук, профессор, председатель исполкома Союза педиатров России, директор Федерального государственного бюджетного учреждения "Научный центр здоровья детей Российской академии медицинских наук, заведующий кафедрой педиатрии и детской ревматологии педиатрического факультета ГБОУ ВПО Первого Московского государственного медицинского университета им. И.М. Сеченова. Российский педиатрический журнал - ведущее научно-практическое издание для широкого круга врачей-педиатров. На страницах журнала освещаются приоритетные направления охраны здоровья детей и социальной педиатрии, вопросы патогенеза, клиники, диагностики, лечения и профилактики различных форм патологии у детей, оригинальные исследования, клинические и клинико-экспериментальные работы по актуальным проблемам педиатрии, биоэтики, методам преподавания и истории отечественной педиатрии, обсуждаются итоги международных научных конференций и симпозиумов, юбилейные даты.
Журнал оказывает оперативную поддержку соискателям ученых степеней в публикации основных научных результатов диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук по специальностям - педиатрия, детская хирургия, общественное здоровье и здравоохранение. В состав редакционного совета журнала входят известные ученые-педиатры, представляющие все направления педиатрии. Российский педиатрический журнал зарегистрирован в информационно-справочном издании: Ulrich's International Periodical Directory. Пятилетний импакт-фактор 0,345. Представляемые статьи проходят обязательное рецензирование ведущими специалистами, сопровождаются резюме на русском и английском языках и списком ключевых слов.
Обсуждению названной проблемы посвящена настоящая статья. <...> проблемы на совместной конференции. <...> "Актуальные проблемы современной науки и образования. <...> В связи с этим возникает необходимость перевода подобных пациентов в стационар более высокого уровня <...> Игорь Михайлович — редактор двух изданий перевода руководства "Педиатрия по Нельсону" ("Nelson Textbook
Предпросмотр: Российский педиатрический журнал №1 2012.pdf (0,6 Мб)
Основан в 1998 г. Главный редактор журнала - Баранов Александр Александрович - академик РАН и РАМН, вице-президент РАМН, доктор медицинских наук, профессор, председатель исполкома Союза педиатров России, директор Федерального государственного бюджетного учреждения "Научный центр здоровья детей Российской академии медицинских наук, заведующий кафедрой педиатрии и детской ревматологии педиатрического факультета ГБОУ ВПО Первого Московского государственного медицинского университета им. И.М. Сеченова. Российский педиатрический журнал - ведущее научно-практическое издание для широкого круга врачей-педиатров. На страницах журнала освещаются приоритетные направления охраны здоровья детей и социальной педиатрии, вопросы патогенеза, клиники, диагностики, лечения и профилактики различных форм патологии у детей, оригинальные исследования, клинические и клинико-экспериментальные работы по актуальным проблемам педиатрии, биоэтики, методам преподавания и истории отечественной педиатрии, обсуждаются итоги международных научных конференций и симпозиумов, юбилейные даты.
Журнал оказывает оперативную поддержку соискателям ученых степеней в публикации основных научных результатов диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук по специальностям - педиатрия, детская хирургия, общественное здоровье и здравоохранение. В состав редакционного совета журнала входят известные ученые-педиатры, представляющие все направления педиатрии. Российский педиатрический журнал зарегистрирован в информационно-справочном издании: Ulrich's International Periodical Directory. Пятилетний импакт-фактор 0,345. Представляемые статьи проходят обязательное рецензирование ведущими специалистами, сопровождаются резюме на русском и английском языках и списком ключевых слов.
Конечно, недостаточное развитие такого подхода является проблемой. <...> содействие структурной перестройке сельскохозяйственного производства (например, выплаты по программам перевода <...> Литовская, 2 на основании использования переводов текстов медицинских папирусов рассматриваются представления <...> Однако в силу различий между культурами и языками при буквальном переводе степень их понимания нами будет <...> Наше понимание источников затрудняет и сложность, а часто и невозможность перевода медицинских реалий
Предпросмотр: Российский педиатрический журнал №1 2015.pdf (34,6 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Актуальность проблем, препятствующих успешной/результативной реализации программы наставничества, % Проблемы <...> В проекте «Перевод и адаптация текстов экскурсий на английский язык c учетом языкового уровня целевой <...> Перевод научно-технических текстов» [Воног, 2020]. <...> Перевод научнотехнических текстов : учебно-методическое пособие / В. В. Воног, В. Н. <...> и перевод И.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №6 2023.pdf (0,7 Мб)
Основан в 2002 г. Главный редактор журнала - КОРЧАЖКИНА Наталья Борисовна - доктор медицинских наук, профессор, заместитель генерального директора по науке и медицинским технологиям ФГБУ «Государственный научный центр РФ – Федеральный медицинский центр им. А.И. Бурназяна», главный внештатный специалист Минздрава России по курортному делу. Журнал ориентирован на широкий круг врачей-физиотерапевтов и специалистов в области курортологии, лечебной физкультуры, реабилитации больных с различными заболеваниями. На страницах журнала можно ознакомиться с самыми современными методами профилактики и лечения заболеваний природными и преформированными факторами, результатами научных исследований в этих областях, материалами из смежных разделов клинической медицины. Обсуждаются наблюдения из практики, пути совершенствования санаторно-курортной, физиотерапевтической и реабилитационной служб, дискуссионные материалы и проблемные вопросы. Публикуются лекции, тематические обзоры, информация о съездах, конференциях.
ПРОБЛЕМЫ СОЦИАЛЬНОЙ ГИГИЕНЫ, ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И ИСТОРИИ МЕДИЦИНЫ 14. <...> В результате анкетирования нами было выявлено отсутствие связи между переводом лечащим врачом пациента <...> успешности мобилизации пациентов по итогам FT-терапии, что говорит о безопасности и перспективности раннего перевода <...> Процедуры КВЧтерапии проводили на 1–2-е сутки после перевода пациента из реанимационного отделения. <...> Желчнокаменная болезнь: современное состояние проблемы.
Предпросмотр: Физиотерапия, бальнеология и реабилитация №4 2016.pdf (0,1 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
В заключение заявляется проблема творческого усвоения открытий Жорж Санд в переводе «Чертова болота». <...> Однако в журнальный перевод эта часть не вошла. <...> : Перевод Ю.В. <...> Это, действительно, хороший, точный перевод. <...> В журнальном переводе 1846 г., в переводах 1892 и 1897 гг. настойчиво опускаются либо максимально затушевываются
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №11 2011.pdf (0,7 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Ключевые слова: художественный перевод; русско-немецкие литературные связи; жизнеописания В.А. <...> Сравни: K. von Seidlitz «Ein Russisches Dichterleben» Перевод К.К. Зейдлиц «Жизнь и поэзия В.А. <...> Шуцкий (автор перевода «Книги перемен») и др. <...> Перевод А. Успенского) явно разделял художественную и техническую стороны зодчества. Т. <...> Руководство к Калифорнийскому психологическому опроснику (CРI) / Перевод И.М. Дашковой, Н.А.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №5 2009.pdf (0,5 Мб)
Публикует статьи по смежным вопросам, имеющим непосредственное отношение к основной тематике: инновационным методам идентификации химических, физических, биологических факторов опасности, методам статистической обработки, моделирования и прогнозирования процессов, программным разработкам, организации и тактики медицинского обеспечения в море.
Издание сочетает научные, образовательные и методические материалы, а также информацию о достижениях и основных направлениях практического здравоохранения применительно к обеспечению здоровья моряков и специалистов смежных специальностей.
Среди основных проблем медицинского характера, вынесенных в раздел II («Основные проблемы военно-социальной <...> Проблемы, поиски, решения: материалы 40-й науч. <...> Приказ о переименовании Петропавловского морского госпиталя после перевода в Николаевский пост, 1858 <...> годовщину Владивостокской прописки, несмотря на то, что всеми краеведами и документами подтверждается факт перевода <...> Приказ Великого Князя Генерал-Адмирала Константина о переводе Николаевск-на-Амуре морского госпиталя
Предпросмотр: Морская медицина №4 2016.pdf (0,5 Мб)
Публикует статьи по смежным вопросам, имеющим непосредственное отношение к основной тематике: инновационным методам идентификации химических, физических, биологических факторов опасности, методам статистической обработки, моделирования и прогнозирования процессов, программным разработкам, организации и тактики медицинского обеспечения в море.
Издание сочетает научные, образовательные и методические материалы, а также информацию о достижениях и основных направлениях практического здравоохранения применительно к обеспечению здоровья моряков и специалистов смежных специальностей.
Перевод на инвазивную вентиляцию легких при тяжелом течении SARS-CoV-2-ассоциированной пневмонии приводил <...> Проблемы офтальмологии. 9. Проблемы стоматологии. 10. Проблемы терапии. 11. <...> Проблемы акушерства и гинекологии. 12. Проблемы психического здоровья. 13. <...> Проблемы офтальмологии. 9. Проблемы стоматологии. 10. Проблемы терапии. 11. <...> Перевод размещается рядом с русским вариантом в квадратных скобках. 6.5.
Предпросмотр: Морская медицина №1 2022.pdf (0,2 Мб)
Научно-популярный журнал 'Химия и жизнь - XXI век' - самые интересные статьи о науке, жизни ученых и не только об этом с 1965 года.
Этооромнаяпроблеманетоль одля нашейстраны. <...> Поанеясно,аимбдетрешениепроблемы. <...> Трдности перевода предложитьеминтересныйвопрос. <...> Авотещешедеврыперевода:идролизсложныхэфироввщелочнойсреде—«намыливание»(с.165),«альде <...> Иещенемнооотр дностяхперевода.Капост паетнерадивыйст дент?
Предпросмотр: Химия и жизнь ХХI век №8 2009.pdf (0,2 Мб)
Научно-практический рецензируемый журнал, выходящий в печать с января 1995 года и являющийся официальным периодическим изданием Секции артериальной гипертензии Всероссийского научного общества кардиологов и ООО «Антигипертензивная ЛИГА». В журнале «Артериальная гипертензия» публикуются статьи, посвященные широкому спектру современных проблем артериальной гипертензии - от фундаментальных исследований патологических процессов до результатов клинических испытаний новых лекарственных средств и рекомендаций для кардиологов. В журнале публикуются передовые статьи по вопросам современной диагностики, лечения и профилактики артериальной гипертензии, а также результаты отечественных и зарубежных научных исследований в области кардиологии. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 6 МЕСЯЦЕВ!
Реабилитация пациентов, перенесших ИИ, является сложной медицинской проблемой. <...> Перевод испытуемых в пассивный ортостаз сопровождался увеличением КРБ (в каждой группе, кроме группы <...> На фоне перевода испытуемых в вертикальное положение наблюдалось закономерное возрастание ЧСС, при этом <...> При переводе пациентов в пассивный ортостаз наблюдались увеличение КРБ у испытуемых 1-й, 2-й, 3-й групп <...> Об актуальных проблемах борьбы с сердечно-сосудистыми заболеваниями. Аналит.
Предпросмотр: Артериальная гипертензия №2 2019.pdf (2,4 Мб)
В дальнейшем работа велась по развитию семантического уровня синтаксирования, над процессом перевода <...> экранного доступа с синтезом речи; – программа экранного увеличения; – редактор текста (программа для перевода <...> Нежелательны также смена близкого окружения ребенка, перевод его в другой детский сад или в другую школу <...> одном из своих интервью Вотрин сказал: «Ответственно заявляю: я — сомнамбулический реалист, в прозе и в переводах <...> Англоязычный перевод этого слова весьма прозрачен («sleepwalking») и позволяет понять суть сомнамбулизма
Предпросмотр: Специальное образование №4 2019.pdf (2,0 Мб)
Освещает вопросы клиники, диагностики, лечения и профилактики инфекционных заболеваний. Публикует оригинальные исследования, обзоры, касающиеся методов диагностики и лечения инфекционных заболеваний. Главный редактор -Голубовская Ольга Анатольевна – доктор медицинских наук, профессор (Украина)
учетом финансовых трудностей в стране, соотношение удельного веса препаратов первого и второго ряда, перевод <...> Если Украина решит внедрить стратегию перехода, можно обратиться к разработанному предложению по переводу <...> Украине, в котором содержится инструкция для пациентов и рекомендации по мониторингу РНК ВИЧ на период перевода <...> Рекомендации Разработать стратегию, которая будет способствовать переводу значительного процента пациентов <...> проводить тестирование в поликлинических учреждениях общего профиля. Оптимизировать программу АРТ путем перевода
Предпросмотр: Клиническая инфектология и паразитология №4 2016.pdf (0,2 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Аделунга для перевода: Из надписей, мне порученных, Назначил я одну – и вот Ее смиренный перевод: «Веселое <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975. 240 с. 8. Цветкова Н.Е. <...> Как отмечают многие авторы, исследующие проблемы обучения письменному переводу (И.С. <...> В научно-методической литературе по обучению письменному переводу отмечается, что перевод любого текста <...> Лингвистика перевода. М. : Высшая школа, 1980. С. 95.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №9 2012.pdf (0,3 Мб)
Автор: Черниговская Т. В.
М.: Языки славянской культуры
Книга представляет собой серию исследований автора, начавшихся с сенсорной физиологии и постепенно перешедших в область нейронаук, лингвистики, психологии, искусственного интеллекта, семиотики и философии - теперь всё это называется когнитивными исследованиями и представляет собой пример конвергентного и трансдисциплинарого развития науки. Исходная гипотеза совпадает с названием одного из разделов книги - язык как интерфейс между мозгом, сознанием и миром, и это отражает позицию автора и его взгляд на эволюцию и природу вербального языка и других высших функций, их фило- и онтогенез, на генетические и кросс-культурные аспекты развития сознания и языка и их мозговых коррелятов, на возможности межвидовой коммуникации и моделирования человеческих когнитивных процессов.
кодам, в переводе с кода на код. <...> Даже при «переводе» с человеческого на человеческий требуются знания и учет всех пластов, ассоциаций <...> Проблема Nature vs. <...> Univer sity Press. 1958 / Русский перевод: Шрёдингер Э. Разум и ма терия. Ижевск: РХД, 2000. <...> Wien. 1961 / Русский перевод: Шрёдингер Э. Мой взгляд на мир. М.: Либроком, 2009.
Предпросмотр: Чеширская улыбка кота Шрёдингера язык и сознание, изд. 3.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Кротова Переводы на английский язык – Е. В. Мишенькина Подписано в печать 13.06.2011. <...> На финише революции страхи перевешивают пережитые беды (в вольном переводе автора). <...> : Да // Это переводы/ с болгарского // Датируются они / 1073 годом // 2. <...> Помимо остальных переводов из магазина в магазин, 4 раза в год были общие переводы помощников приказчиков <...> , мальчиков, кассиров, а приказчикам общие переводы производились раз в год.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2011 Гуманитарные науки 2011.pdf (0,7 Мб)
Основан в 1885 г. Освещает вопросы клинической хирургии, рассказывает о последних исследованиях, разработках и технологиях.
Жёлчно камен ная болезнь : состояние проблемы // Проблемы здоровья и экологии. 2012. Т. 33, № 3. <...> Через 10–15 мин после перевода в отделение при изменении положения тела появились одышка, цианоз верхней <...> Перевод ребенка в другую клинику из-за тяжести состояния был невозможен, но ребенок весил около 30 кг <...> После окончания оперативного вмешательства и перевода пациента в отделение реанимации отмечено нарастание <...> Показанием к переводу в специализированную клинику явилось развитие ПИ-ПТС СТ, требовавшего хирургического
Предпросмотр: Вестник хирургии имени И.И.Грекова №6 2017.pdf (0,7 Мб)
Основан в 1955 г. Главный редактор – Миронов Андрей Юрьевич, доктор медицинских наук, профессор, руководитель отдела микробиологии ФБУН Московского научно-исследовательского института эпидемиологии и микробиологии им. Г.Н. Габричевского Роспотребнадзора. Журнал издается как ежемесячное профессиональное научно-практическое издание с 1955 г. (до 1992 г. под названием «Лабораторное дело»). На протяжении многих лет журнал был основным источником научной и практической информации для сотрудников клинико-диагностических лабораторий и играл роль стимула совершенствования лабораторного обеспечения медицинской помощи.
Журнал публикует научные и практические материалы, подготовленные сотрудниками научных, образовательных и лечебных учреждений России и зарубежных стран: оригинальные статьи, обзоры литературы, лекции видных специалистов разных дисциплин лабораторной медицины, описания сложных клинико-диагностических случаев заболеваний, информации о научно-практических мероприятиях, дискуссии между сторонниками разных подходов к решению актуальных проблем, ответы ученых и организаторов здравоохранения на насущные вопросы практиков лабораторного дела.
Поскольку перевод пациента может вызвать различные физиологические изменения, которые способны отрицательно <...> Персистирующие клетки микроорганизмов – новый взгляд на старую проблему. <...> Туберкулёз (ТБ) остается серьёзной проблемой здравоохранения в мире. <...> Проблемы туберкулёза. 2002; 1: 58-62. 6. <...> Проблемы туберкулёза и болезней лёгких. 2003; 8: 34-7. REFERENCES 1.
Предпросмотр: Клиническая лабораторная диагностика №2 2020.pdf (0,6 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
«The Harlot's house» Оскара Уайльда в переводе Ф. <...> Бахнова «THE HARLOT'S HOUSE» ОСКАРА УАЙЛЬДА В ПЕРЕВОДЕ Ф. <...> Стихотворение в переводе Ф. Сологуба называется «Дом Блудницы». <...> В переводе Сологуба фонетические повторы заменены смысловыми. <...> В переводе Сологуба настоящее чувство побеждает Порок и Смерть.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №10 2017.pdf (0,9 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Новикова Переводы на английский язык – Е. В. <...> В роли основного механизма перевода естественных различий между полами в социокультурные различия между <...> – перевод условия текстовой задачи на математический язык, построение математической модели II этап <...> – перевод текста на знаково-символический язык – этап, целью которого является показ связей и отношений <...> Эстес; перевод Т. Науменко: Clarissa Pinkola Estes. Women who run with the wolves.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2013 Психолого-педагогические науки 2013.pdf (0,7 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
По привели к появлению их многочисленных русских переводов. <...> Переводы По, выполненные К. <...> (Перевод здесь и далее мой. – Л.Д.) <...> Но в то же время в некоторых переводах («Это ты!» <...> Собрание сочинений По в переводе М.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №4 2013.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Кротова Переводы на английский язык – Е. В. Мишенькина Подписано в печать 13.12.2010. <...> Так, возможность в определенной степени адекватного перевода подтверждает, что существуют надъязыковые <...> эквивалентности мыслимого, а сложность перевода, содержащего все смысловые отношения исходного текста <...> Во «Введении к переводу Агамемнона» В. фон Гумбольдт писал: «Не будет большим преувеличением сказать, <...> Тотальный перевод. – Tartu: Tartu ülikooli kirjastus, Cop. , 1995. 13. Benjamin W.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2010 Гуманитарные науки 2010.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Перевод с английского Г. Ф. <...> Кантемира в примечаниях к переводу трактата Б. <...> В своем послесловии к книге «Прозрачное общество» автор перевода Д. <...> (в том числе научные) и поэтические переводы. <...> Ивлевой о проблемах перевода текстов «потока сознания» и переводы на русский и с русского на английский
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 Гуманитарные науки 2014.pdf (1,6 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Кротова Переводы на английский язык – Е. В. Мишенькина Подписано в печать 12.12.2011. <...> Т. 2: История / перевод А. С. Бобовича, редактор перевода М. Е. Сергеенко. – СПб. , 1993. 12. <...> Т. 2: История / перевод А. С. Бобовича, редактор перевода М. Е. Сергеенко. – СПб. , 1993. 13. <...> История [Текст] / перевод Г. С. Кнабе, редактор перевода М. Е. Грабарь-Пассек. – М. , 2005. 14. C. <...> Хаттон ; перевод с англ. В. Ю. Быстрова. – СПб. : Владимир Даль, 2004. – 424 с.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2011 Гуманитарные науки 2011.pdf (0,7 Мб)
Научно-практический рецензируемый журнал, выходящий в печать с января 1995 года и являющийся официальным периодическим изданием Секции артериальной гипертензии Всероссийского научного общества кардиологов и ООО «Антигипертензивная ЛИГА». В журнале «Артериальная гипертензия» публикуются статьи, посвященные широкому спектру современных проблем артериальной гипертензии - от фундаментальных исследований патологических процессов до результатов клинических испытаний новых лекарственных средств и рекомендаций для кардиологов. В журнале публикуются передовые статьи по вопросам современной диагностики, лечения и профилактики артериальной гипертензии, а также результаты отечественных и зарубежных научных исследований в области кардиологии. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 6 МЕСЯЦЕВ!
После перевода на монотерапию телмисартаном в дозе 40 мг/сутки у 10 пациентов, начавших лечение с комбинированного <...> Так, несмотря на перевод к 16-й неделе пациентов, начавших лечение с комбинированного препарата, на монотерапию <...> Нами использован перевод опросника на русский язык, осуществленный одним из соавторов (Сумин А.Н.). <...> каждой из групп с большим разбросом возраста обследованных, а также использование невалидизированного перевода <...> Однако полученные нами с помощью этого перевода сведения о распространенности типа личности Д у больных
Предпросмотр: Артериальная гипертензия №5 2011.pdf (0,4 Мб)
Основан в 2002 г. Главный редактор журнала - КОРЧАЖКИНА Наталья Борисовна - доктор медицинских наук, профессор, заместитель генерального директора по науке и медицинским технологиям ФГБУ «Государственный научный центр РФ – Федеральный медицинский центр им. А.И. Бурназяна», главный внештатный специалист Минздрава России по курортному делу. Журнал ориентирован на широкий круг врачей-физиотерапевтов и специалистов в области курортологии, лечебной физкультуры, реабилитации больных с различными заболеваниями. На страницах журнала можно ознакомиться с самыми современными методами профилактики и лечения заболеваний природными и преформированными факторами, результатами научных исследований в этих областях, материалами из смежных разделов клинической медицины. Обсуждаются наблюдения из практики, пути совершенствования санаторно-курортной, физиотерапевтической и реабилитационной служб, дискуссионные материалы и проблемные вопросы. Публикуются лекции, тематические обзоры, информация о съездах, конференциях.
Азарова ФГБУН Институт проблем экологии и эволюции им. А.Н. <...> В кн.: Актуальные проблемы диагностики и лечения наследственных нервно-мышечных заболеваний. <...> Проблемы эндокринологии. 2006; 6: 21—6. 5. Вейн А.М., ред. <...> Кинезитерапию начинали сразу после перевода пациента из реанимационного отделения; она включала дыхательную <...> По мере активизации пациента и перевода его на палатный режим в комплекс индивидуальной гимнастики включали
Предпросмотр: Физиотерапия, бальнеология и реабилитация №6 2013.pdf (0,4 Мб)
Рецензируемый научно-практический журнал. В журнале освещаются вопросы организации службы «Детская кардиология», публикуются статьи по истории специальности, обзоры по проблемам детской кардиологии и кардиохирургии, материалы по актуальным вопросам, современные методики и др. Основан в 2004 г.
Перинатальная кардиология: современное состояние проблемы и роль кардиохирургии ОБЗОРЫ Беспалова Е. <...> Большой вклад в развитие проблемы внесла лично доктор медицинских наук Е. Д. <...> непосредственно на местах диагностируют кардиальную патологию, оценивают необходимость и целесообразность перевода <...> ] считают, что пренатальная диагностика ТМА снижает риск дооперационной смертности, сокращает время перевода <...> (Перевод: СПб., 1994). 20. Пайнз Д.
Предпросмотр: Детские болезни сердца и сосудов №3 2007.pdf (0,1 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Кротова Переводы на английский язык – Е. В. Мишенькина Подписано в печать 15.06.2012. <...> Голицын 21 мался переводами произведений французских писателей [9]. <...> Ключевые слова: быт, коммунальная квартира, трудности перевода. V. N. <...> Байрона и переводов произведений. <...> Каруновской, которая использует название знака Мачин без перевода.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2012 Гуманитарные науки 2012.pdf (0,7 Мб)
Тематика журнала освещает вопросы клиники и диагностики различных нарушений ритма сердца, а также результаты их консервативного, интервенционного и хирургического лечения. Рассматриваются патолого-анатомические, патофизиологические и электрофизиологические аспекты возникновения и течения аритмий. Входит в Перечень ВАК
и ESC не несут ответственность или каким-либо образом не связаны обязательством по поводу качества перевода <...> Бакулева РАМН полностью отвечает за качество перевода данных рекомендаций. © Европейское общество кардиологии <...> Перевод Т. Ле. Научная редакция: Т. Т. Какучая. <...> После одобрения рекомендаций членами-обществами Европейского общества кардиологии и перевода документа <...> трансвенозное расположение ЛЖэлектрода в коронарных венах не является успешным, может рассматриваться перевод
Предпросмотр: Анналы аритмологии №1 2008.pdf (0,3 Мб)
Рецензируемый научно-практический журнал. Тематика журнала освещает вопросы клиники и диагностики, консервативного, интервенционного и хирургического лечение больных врожденными пороками сердца, приобретенными пороками сердца, ишемической болезнью сердца, сосудистыми заболеваниями, терминальной сердечной недостаточностью, комбинацией этих заболеваний, а также вопросы реабилитации больных вышеназванных категорий. Основан в 2000 г. Журнал включен в Российский индекс научного цитирования. Входит в Перечень ВАК
, на высоте согревания (6*), сразу после окончания ИК (7), в постперфузионном периоде (8), на этапе перевода <...> У пациента П. на момент перевода из отделения реанимации этот показатель был ниже исходных значений ( <...> Такое состояние отмечалось на момент перевода пациентов в отделение реанимации. <...> Поколение дисковых протезов в значительной степени решило эту проблему. <...> Выявление ТМА до рождения ребенка снижает риск дооперационной смертности, сокращает время до перевода
Предпросмотр: Бюллетень НЦССХ им. А.Н. Бакулева РАМН №1 2008.pdf (0,3 Мб)