821.161.1=030.111/.…Художественная литература на русском языке, в т.ч. переводная
← назад
821.161.1=030.581Китайская художественная литература на русском языке (публикации в стадии загрузки)

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.
И это, если постараться, можно перевести на знакомый большинству граждан язык: бюстры — люстры, Аболон <...> Но, возвращаясь к самобытному языку Лескова, нельзя упустить такой факт из его биографии. <...> Неприятие образного, идущего из народных глубин языка, — ещё было цветочками. <...> В русском языке часто используют слово-гибрид «космическое пространство». <...> в большинстве западных языков слова «space», буквально переводимого как «пространство».
Предпросмотр: Детская Роман-газета №2 2016.pdf (0,6 Мб)
Автор: Санаев Алексей
[Б.и.]
Герой-повествователь — топ-менеджер крупной фирмы и заядлый путешественник-экстремал. В кризис его фирму залихорадило, а тут как раз подвернулась командировка в Африку, и Алексей решил окунуться в экзотику, тем более что давно слышал о таинственном, самом неизученном племени теллемов, якобы умеющих летать.
Постепенно Амани овладела русским языком, научилась понимать шутки московских кавалеров, носить юбку <...> — Я перешел на русский, потому что во французском языке крепких слов значительно меньше. — Почему вы <...> В конце концов, русский не такой уж плохой язык. — Да, я когда-то учил русский, — сказал Оливье. — В <...> Бормоча проклятия на французском и русском языках в адрес профессора и свой собственный, я Copyright <...> — обратился ко мне Оливье на нашем секретном русском языке. — Что же?
Предпросмотр: УРУГУРУ.pdf (0,3 Мб)
Автор: Максимов
В данной статье опубликованы записки Афанасьева, написанные неразборчивым почерком. Статья рассказывает о знакомстве Максимова с Афанасьевым.
Русская песня имеет какое-то магическое действие: публика — и русская, и иностранная — подтягивалась <...> А она мне на ломаном 'русском языке, ни капли не удивившись моему обращению к ней, ответила: «Ви, товарищ <...> Я перевел в уме на французский язык ее последние слова: рода dnscuitier, т. е. разговаривать. <...> Я отвечал, как мог, на том же языке. <...> В пере воде на русский язык он думал приблизительно так: «эта'кая белогвар дейская сволочь живет на нашей
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Пособие разъясняет литературоведческие категории на примерах, известных студенту из историко-литературных курсов. Оно включает в себя относительно небольшой, но необходимый для анализа литературного произведения круг терминов. В тексте выделены курсивом те из них, которым посвящены отдельные словарные статьи.
ЛЕКСИКА – словарный состав языка. <...> -л. чувство или явление, навсегда вошли в состав русского языка: «промышленность», «явление» (Н.М.Карамзин <...> В русском языке ударение подвижное, но на определенном историческом этапе русская стихотворная культура <...> Язык – средство общения людей. <...> язык).
Предпросмотр: Терминологический минимум студента-филолога.pdf (0,4 Мб)
«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие.
Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!
Язык показался Газону явно неафганским. <...> Поскольку МАК не владел иностранными языками, а Маса не знал русского, переводила Мария. <...> Но как все безупречно знающие язык Тургенева и Толстого, владеющие современным русским до глубин молодёжного <...> Ну а мне язык со школы давался хорошо. <...> Ва-банк или в банк Все-таки русский язык в изрядной степени плод подобострастия.
Предпросмотр: Роман-газета №4 2022.pdf (0,1 Мб)
Автор: Солженицын Александр
М.: Время
В 4-5-6-м томах Собрания сочинений печатается «Архипелаг ГУЛАГ» — всемирно известная эпопея, вскрывающая смысл и содержание репрессивной политики в СССР от ранне-советских ленинских лет до хрущёвских (1918— 1956). Это художественное исследование, переведенное на десятки языков, показало с разительной ясностью весь дьявольский механизм уничтожения собственного народа. Книга основана на огромном фактическом материале, в том числе — на сотнях личных свидетельств. Прослеживается судьба жертвы: арест, мясорубка следствия, комедия «суда», приговор, смертная казнь, а для тех, кто избежал её, — годы непосильного, изнурительного труда; внутренняя жизнь заключённого — «душа и колючая проволока», быт в лагерях (исправительно-трудовых и каторжных), этапы с острова на остров Архипелага, лагерные восстания, ссылка, послелагерная воля. В том 5-й вошли части Третья: «Истребительно-трудовые» и Четвертая: «Душа и колючая проволока».
Это сходство давно подметил русский язык: «людей накормили?», «людей послали на работу?» <...> В одном из сибирских лагерей прибалтийца У., хорошо знающего русский язык (потому на него и выбор пал <...> Но те заявки, что были на русском языке, — каким же холопством они разили иногда! <...> Его можно перевести на русский язык только сложноописательно. <...> Но тем трудней становится задача исследователя: разделить теперь язык русский и язык зэческий!
Предпросмотр: Полн. собр. соч. в 30 т..pdf (0,1 Мб)
Автор: Маркиш Давид
Роман "Шуты" (1983) советского и израильского (с 1972) писателя Давида Перецовича Маркиша - исторический роман об эпохе Петра Первого.
. — Ты знаешь языки? <...> Цыклеру одина ково безразлична была и русская старина, и русская новизна. <...> Он не сколько раз бывал в России, знал русский и, как ему иногда казалось, знал русских — и все же не <...> А что остер на язык и самого чёрта перехитрит и без рогов оставит — за то и держим. <...> Человеческий язык был бы их общим языком, а они не желали иметь ничего общего, и вот, ради подчеркивания
Автор: Александрова Ольга Макаровна
М.: Просвещение
Учебник предназначен для реализации в 11 классе учебного предмета «Родная (русская) литература» из предметной области «Родной язык и родная литература», входящей в обязательную часть учебного плана для средней школы. Учебник сохраняет преемственность с программой «Родная литература (русская)» для 5—9 классов и направлен на завершение формирования у обучающихся представлений о родной русской литературе как хранительнице историко-культурного опыта русского народа. В соответствии с программой курса в учебник включены произведения русской литературы, обладающие высокой нравственной и эстетической ценностью, анализ и интерпретация которых способствует выявлению взаимосвязи родной русской литературы с отечественной историей, формированию культуры читательского восприятия и достижению читательской самостоятельности обучающихся. Данный учебник разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения № 732 от 12.08.2022 г.
Набоков перевёл на английский язык роман а . с . <...> Какие особенности языка писателя вас удивили? <...> Какие особенности языка писателя вас удивили? <...> Рита работала в школе преподавателем русского языка и литературы, а Полина Ивановна — лифтёршей в доме <...> языке и в переводах.
Предпросмотр: Родная русская литература. 11 класс. Базовый уровень (1).pdf (2,5 Мб)
Автор: Жуковский В. А.
М.: Языки славянской культуры
Полное собрание сочинений В.А.Жуковского впервые в эдиционной практике представляет наследие великого русского поэта в максимально полном на сегодняшний день объеме. Тексты Жуковского даны на основе критического осмысления всех известных автографов поэта и прижизненных публикаций.
В 8-м томе собрана ранняя проза Жуковского (1797-1806 гг.), включающая оригинальные ученические упражнения писателя и его первые прозаические переводы, в том числе и незавершенные, ранее никогда не публиковавшиеся.
Примеры слога, выбранные из луЧших французских ПрозаиЧеских Писателей и Переведенные на русский язык <...> Рассматривая русский историко-литературный процесс под углом зрения русского языка, Жуковский считает <...> пушкинской прозы версию русского литературного языка создал Н. <...> На русский язык «Характеры» были переведены Н. <...> С. 51). к началу XIX в. трактат был переведен на русский язык дважды — П.
Предпросмотр: Полное собрание сочинений и писем. Т. 8. Проза 1797—1806 гг. Ред. И. А. Айзикова.pdf (0,4 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Русский язык преподавала Людмила Ивановна. Тиранического типа старуха с низким мужским голосом. <...> Поэтому интереса к русскому языку у меня не было вовсе. Да и откуда ему было взяться? <...> Страх перед занятиями русским языком парализовал сознание. <...> Это ей удавалось в не меньшей степени, чем вживление ненависти к русскому языку. <...> Опыт к усовершенствованию перевода на русский язык священных книг Нового Завета».
Предпросмотр: Сибирские огни №12 2007.pdf (0,4 Мб)
Автор: Филиппов
о жизни русских эмигрантов
Русский? Не правда ли? Я не ошибся? — Русский. — Познакомимся. Вы из лагеря М..? <...> Поезд ка кой, направление какое — спросил бы, да языка немецкого маловато, го лубь. <...> русский Бог, Бог всепримиряющий. <...> Пасторы и католические пате ры в деревенских церквах мои кон церты устраивали; на немецкий язык краткое <...> — обраща ется ко мне шотопом на неплохом не мецком языке с чуть заметным ак центом горбоносый кудрявый
Автор: Жуковский В. А.
М.: Языки славянской культуры
Полное собрание сочинений В.А. Жуковского впервые в эдиционной практике представляет наследие великого русского поэта в максимально полном на сегодняшний день объеме. Тексты Жуковского даны на основе критического осмысления всех известных автографов поэта и прижизненных публикаций. Четвертый том включает стихотворные повести и сказки, составляющие особый раздел в творческом наследии поэта. Кроме опубликованных текстов в настоящий том вошли обнаруженные в архивах черновые наброски незавершенных текстов Жуковского, а также конспекты и планы повестей, над которыми работал поэт.
Сообщил мне, что существует два перевода моих „Ирландских мелодий“ на русский язык и что у него есть <...> “Шильонский узник” Байрона передан Жуковским на русский язык стихами, отзывающимися в сердце как удар <...> Еще в 1844—1845 гг. он выполнил перевод Нового завета с церковнославянского на русский язык, и можно <...> ИОРЯС — Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук. <...> СПб., 1885 (Сборник Отделения русского языка и словесности. Т. 38. № 2). ПСС — Полн. собр. соч. В.
Предпросмотр: Полное собрание сочинений и писем. Т. IV. (Стихотворные повести и сказки).pdf (11,6 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
зимы ставят ее в ряд лучших поэм, написанных на русском языке. 9 Среди мелких переводов Львова хочется <...> Я ожидаю появления книги, которая переведет сталинский марксизм на язык русской 17 Цит. по: ЕНиЬегпет <...> Отечественное издание на русском языке: Ортега-и-Гасет X Восстание масс — Вопросы философии, 1989, N <...> Языки русской культуры». <...> Автор романа и нескольких поэтических книг на русском и французском языках Работала на радио «Свобода
Предпросмотр: Грани № 181 1996.pdf (0,1 Мб)
Автор: Молчанова
В статье раскрывается роль заглавия эпиграфов в малоизвестной книге К.Д. Бальмонта «Ясень. Видение Древа».
в изучении творчества поэта и традиционно оценивается под знаком «упадка», усугубившегося распадом русского <...> В русских переводах этой сказки даются различные конкретные названия деревьев: акация, кедр, пиния. <...> Сабашникову от 30 января 1913 года: «Была у меня также с детства жажда перевести на русский язык “Эдду <...> Сведения об авторе Молчанова Наталья Александровна, проф. каф. русской литературы ХХ и XXI веков ВГУ.
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
И что это случилось с русским народом? <...> Говорит на шести языках: немецком, английском, французском, итальянском, испанском и русском. <...> Читали русские газеты, читали русскую литературу, а тут, вдохновленные ленинством, вдруг прозрели: это <...> потребления убивает эмоциональный, высоковдохновенный язык; язык для добродеяний; язык жертвования и <...> Русский язык во всех своих возможностях — это и есть подлинный (народный) инструмент поэта.
Предпросмотр: Сибирские огни №11 2010.pdf (0,4 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
С азар том и грубыми ошибками в русском языке она всё рассказывает о каких-то давнишних пленумах, на <...> Поэтому никто, наверное, за исключением Пушкина, не владел так блестяще настоящим русским языком. <...> Ульянов о языке Алданова («Алданов-эссеист»»): «Он (язык — А. <...> С.) исходит из старого доброго хозяйства русского литературно го языка, в котором так много еще прекрасных <...> языка.
Предпросмотр: Грани № 68 1968.pdf (0,1 Мб)
«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие.
Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!
Колониальная — это в СССР, когда русский язык навязывался всем советским нациям и было принято считать <...> , якобы, что всё, что написано на русском языке, является русской литературой. <...> А вообще-то тяжело, наверное, либеральной русофобской секте писать на русском языке, тяжело, а главное <...> ), Дмитрий Ермаков (сильные русские характеры и поиск истинных ценностей, а еще обаятельный язык), Александр <...> Книжные чиновники, не сменяемые десятилетиями, развалившие отрасль, даже не понимают, что русский язык
Предпросмотр: Роман-газета №2 2019.pdf (0,2 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
А она мне на ломаном 'русском языке, ни капли не удивившись моему обращению к ней, ответила: «Ви, товарищ <...> В пере воде на русский язык он думал приблизительно так: «эта'кая белогвар дейская сволочь живет на нашей <...> Поэты Азии знают, любят и переводят на свои языки прежде всего русских классиков, а потом уж европейских <...> лицом •— языком, иначе лицом языка. <...> На французгаооы языке: Ed. Vrin. 1926 г. На немецком языке: Магсап-Block Verl., Кёльн 1924 г.
Предпросмотр: Грани № 46 1960.pdf (0,1 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
Очень хорош и диалог, вскрывающий прекрасное знакомство ав тора с русским языком во всем его разнообразии <...> *т) О современной русской живописи и графике автором этой работы на печатан на сербском языке ряд очерков <...> Сартра переведены на русский язык, насколько я знаю, только две книги. <...> языках. <...> Семьдесять процентов авторского дохода от издания произведений как на русском, так и на иностранных языках
Предпросмотр: Грани № 63 1967.pdf (0,1 Мб)
"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.
Русский язык. — 4-е изд., испр./ Ред. коллегия: М. Аксёнова, Л. Петрановская и др. <...> Украинское диалектное слово. _________ Из какого языка заимствованы слова: Федор, Фома, Филипп, фонарь <...> Ответ: На это указывает звук [ф],; которого до заимствований в русском языке не было. <...> Подготовила Екатерина Корохова Журнал «Русская земля» Знаешь ли ты русский язык ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ, ЧТО... <...> Но через 8 месяцев русская армия окончательно освободила Ярцево.
Предпросмотр: Детская Роман-газета №10 2019.pdf (0,6 Мб)
Автор: Ремизов Алексей Михайлович
М.: Издательство "Детская литература"
В сборник замечательного мастера прозы, тончайшего знатока и пропагандиста живого русского языка Алексея Михайловича Ремизова (1877–1957) вошли произведения разных жанров: сказки из книги «Посолонь», отдельные главы из романа-хроники «Взвихренная Русь», посвященной жизни русской интеллигенции в революционном Петербурге-Петрограде в 1917–1921 гг., мемуарные очерки из книги «Подстриженными глазами», плачи и пересказ жития «О Петре и Февронии Муромских».
языка» (М. <...> языка. <...> „Дама“ в глубинах Geista („духа“ в пер. с нем. — В.Ч.) русского языка никогда не скроется» (Из письма <...> Но особенно часто он вспо5 минает — и ближе по чувству природности русского языка фигуры нет! <...> его „природный“ рус5 ский язык — речь самой Русской земли!
Предпросмотр: Избранное.pdf (0,1 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Богат русский язык, а такого слова прежде не слышал. Вернувшись домой, полистал словари. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Богат русский язык. А главное — точен. <...> «Откуда этот исковерканный язык? Ведь мужичок-то русский. <...> Когда хотел, Бандура говорил на чистом русском языке. <...> Но говорили они на своем языке или страшно коверкали русские слова.
Предпросмотр: Сибирские огни №1 2004.pdf (0,5 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
—Как поживает ваш китайский язык? <...> Языка нет. Любви нет. <...> русского языка. <...> Это — вне шний язык. <...> В стихотворении есть язык внутренний — язык самой музы, кото рым она разговаривает с читателем и кото
Предпросмотр: Грани № 19 1953.pdf (0,1 Мб)
«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие.
Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!
Он всерьёз размышлял над переводом русского языка на латиницу, видя в этом важный шаг к тому, чтобы, <...> Оно насиловало русский язык смещёнными смыслами и словами-уродцами, типа: «борцун», «протестун», «топить <...> А иногда благородным, не питающим иллюзий относительно людей гуигнгнмом (непроизносимое на русском языке <...> Матерщинник в песне изъяснялся на безупречном русском языке, как филолог, в то время как явившиеся его <...> Его даже перевели на русский язык, видимо, как наглядное свидетельство деградации западной литературы
Предпросмотр: Роман-газета №20 2023.pdf (0,1 Мб)
Автор: Баранова Елена Геннадьевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Первая мировая война – важнейший элемент коллективной исторической памяти французов и особая
тема в национальной литературе. В данной статье на материале романов «Поля чести» Ж. Руо, «Долгая
помолвка» С. Жапризо и «До свиданья там, наверху» П. Леметра выявляются некоторые особенности новой французской прозы о «Великой войне», отличающие ее от классической «окопной прозы». В центре
повествования находится не сама война, а обусловленный ею кризис идентичности, преодоление которого
и составляет основной сюжет рассматриваемых произведений. Мотив «потери лица» реализуется как на
физическом уровне (изменение внешнего облика), так и на личностном (утрата имени, памяти, критического мышления), причем разрушение идентичности продолжается даже после смерти героев. Этот мотив во всех произведениях неразрывно связан с мотивом памяти. Память близких – единственный способ
реконструкции утраченной идентичности или обретения новой. Новый герой, формирующий событийный центр романов, – страдающий и слабый, зачастую дезертир; его главное сражение – не с врагом,
а с собственной судьбой. Данная тенденция рассмотрена в контексте общего процесса, описанного историком П. Нора в исследовании «Места памяти». Роль индивидуальной памяти о войне, десакрализация
официальных «мест памяти» и внимание к субъективным свидетельствам истории в анализируемых романах связаны, на наш взгляд, с кризисом традиционной национальной идентичности. Современная проза
о войне отражает ситуацию, в которой, согласно П. Нора, на смену «истории-памяти» во Франции, начи-
ная с 80-х годов ХХ века, приходит модель «человек-память» и происходит формирование так называемой
вторичной истории.
Елена Геннадьевна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории и практики французского языка <...> Руо это сформулировано при помощи непереводимой на русский язык игры слов («remonter le temps comme on
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В сборник вошли материалы научной конференции «Северный текст русской литературы как локальный сверхтекст», проведённой 11–12 октября 2012 года кафедрой литературы и научной лабораторией-музеем «Северный текст русской литературы» САФУ им М.В Ломоносова. В публикуемых работах уделяется внимание и теоретическим аспектам исследования Северного текста как локального (регионального) литературного сверхтекста, и широкому кругу произведений, образующих его, а также другим региональным сверхтекстам.
языке в 1833 г. <...> В Толковом словаре русского языка Т. Ф. <...> С. 48–59. 2 Современный толковый словарь русского языка / под ред. Т.Ф. Ефремовой. М., 2006. <...> С. 314. 6 Простор – свободное, обширное пространство; свобода, раздолье (См.: Словарь русского языка: <...> Словарь русского языка. М., 1991. С. 637. 2 Петров А.В.
Предпросмотр: Северный текст русской литературы сборник. – Вып. 3 Северный текст как локальный сверхтекст.pdf (0,5 Мб)
Автор: Гурвич Эдуард
М.: Человек
«... И я решил написать биографию Лобанова-Ростовского - человека с необыкновенной жизненной историей. Впрочем, выявились и другие причины, побудившие меня взяться за эту книгу. В частности, параллели - несомненно дерзкие, прямые и косвенные - проходящие не только через детские и отроческие годы, но и через наши столь разные и в то же время схожие эмигрантские судьбы».
язык. <...> языка. <...> языка хозяйке. <...> Мы дурачимся, разговариваем на нашем осо бом русском языке и понимаем друг друга. <...> Хотя устный русский язык он освоил и изъясняется абсолютно свободно.
Предпросмотр: Дерзкие параллели. Жизнь и судьба эмигранта.pdf (0,1 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Тебя же русским языком попросили не соваться, куда не следует, а ты что сделал? <...> От нечего делать он принялся читать местную прессу, которая издавалась пока еще и на русском языке. <...> Вот я и готовлюсь: учу китайский язык. <...> Он что-то крикнул на чужом гортанном языке. <...> язык иностранными заимствованиями.
Предпросмотр: Сибирские огни №2 2008.pdf (0,5 Мб)
"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.
Обезьяний язык Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный. <...> А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. <...> Он получил единицу за сочинение по русскому языку (стоит отметить, что писатель учился плохо, а эссе <...> английским, понимал французский и немецкий языки. <...> языка.
Предпросмотр: Детская Роман-газета №9 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Первый в России открытый литературный журнал для всех, кто пишет или хочет стать писателем.
Неприязнь вызывал уже сам язык, который Ростопчин назвал «нравственной чумой рода человеческого». <...> Перевод же на русский язык был сделан А.Волковым. <...> Он французов ненавидел и ругал на чисто-Французском языке; он поражал их оружием, которое сам у них заимствовал <...> характеристика московского архиепископа Августина: «Человек, имевший большие познания в греческом и латинском языках <...> А некоторые его сочинения, в которых «язык часто неправилен, слог не обCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» &
Предпросмотр: Литературный альманах Спутник №6 2021.pdf (0,1 Мб)
Автор: Ширяев
О прошлой жизни главного героя повести, преподавателя русского языка и литературы Брянцева, в тексте говорится туманными намеками. Но поскольку герой списан с самого автора, мы вправе напомнить вехи жизни Бориса Ширяева. Родился в Москве, учился в Московском университете, со студенческой скамьи отправился на фронт добровольцем из патриотических побуждений. Был награжден, повышен в звании. Как это напоминает биографии ветеранов Великой Отечественной.
Очень культурна, знает и чувствует язык, но язык! Язык! <...> — Этот вот ее язык . . . Этот! <...> Брянцев порекомендовал ее немецким офицерам, желавшим учиться русскому языку, и комната Елены Николаевны <...> Я могу все: переводить в стихах и прозе с шести языков и на шесть языков, быть директором публичного <...> Перевел на русский язык «Лили Марлен» и через неделю кон цертировал перед чинами комендатуры и штаба
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
А на русском заводе все русские, ни одного фламандца. Рабо та дружная. <...> В статье «О природе слова» Мандельштам определяет русский язык как язык «эллш1истический»: «Русский язык <...> — язык эллинистический. <...> язык стал именно звучащей и говорящей плотью». <...> Древний язык примет нам теперь недоступен, а новозаветного языка мы .принять не захотели.
Предпросмотр: Грани № 50 1961.pdf (0,1 Мб)
"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.
Они изучали Закон Божий, французский, немецкий, русский, латинский языки. <...> Причём не только читали книги на этих языках, но и писали сочинения! <...> Пушкина окрестили Французом, потому что лучше него никто не говорил в Лицее на французском языке. <...> Как заметил Николай Гоголь, Пушкин — «русский человек в своём развитии», «в нём русская природа, русская <...> душа, русский язык, русский характер отразились в такой же чистоте, в такой очищенной красоте, в какой
Предпросмотр: Детская Роман-газета №6 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Автор: Шенфельд Игнатий
Типун мне на язык, если я контрик! <...> Но мой отец считал, что русский язык мне ни к чему. Ох, темнота на ша! <...> Она была родом из Во лынского городка Клевани, поэтому и знала русский язык. <...> языками благо в Белоруссии это не проблема. <...> Нас, русских, на мя кине не проведешь!
Автор: Гагарин
Мотив поиска России становится ведущим в романе. На протяжении всего романа мучительно работает мысль героя, направленная на разрешение главной проблемы: где же истинная Россия, сохранились ли неповторимые черты русской жизни, русского характера, русской самобытной культуры в этой новой и, казалось бы, варварской стране. Герой "ищет" Россию, и невозможность найти её потрясает всё его существо. По отношению к новой стране герой непримирим: Россия может существовать только такой, какой она была прежде.
Нет, я никогда не учил русского языка, хотя принадлежу к дипломатическому ведомству, и по ход утвердил <...> язык глупых проклама ций и листовок для Красной Армии — «До чего бездарны немцы в поли тике!» <...> И татар, и смуту, и двунадесять язык, и Разина, и Пугаче ва — выживет и теперь старуха! <...> Хотел я его кончить, но, го ворят, у нас языка ищут. Товарищ полковник! <...> Невыносимо было притворяться чужим, не сметь понимать родного языка. Но кто был этот мужик? ..
«Знамя» - толстый литературный журнал, издающийся с 1931 года, в котором печатались корифеи советской литературы, а после 1985 г. произведения, во многом определившие лицо горбачёвской перестройки и гласности.
Сегодня журнал стремится играть роль выставки достижений литературного хозяйства, публикуя не только признанных мастеров, но прозу и поэзию молодых писателей, которых критика называет будущим русской литературы.
Остро чувствую. — Читай книжки, учи языки. — Языки? <...> Русского языка они не знали, и кого расстреливали — тоже. <...> Для Михаила, так же, как и для Николая II, английский язык был не менее родным, чем русский. <...> языка не знаете? <...> (Но и английский язык — где же, как не в России, изначально усвоенный, — не средство ли, подобно русскому
Предпросмотр: ЗНАМЯ журнал №1 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Свиток
В альманах включены проза, поэзия, литературоведение, драматургия, раздел для дебютантов, раздел для юбиляров. Круг авторов не ограничен уроженцами и жителями Смоленска. Многочисленные «гости номера» в первой книге представлены по преимуществу поэтами, во втором – в основном прозаиками из разных городов и стран.
В прошлом я – преподаватель истории СССР, русского языка, литературы и рисования. <...> Преподаватель итальянского языка. <...> поэты в переводах на грузинский язык), в изданиях: Литературная Россия, Журналах: «Юность» «Русская <...> Николая Ушакова за лучшую поэтическую книгу на русском языке Национального Союза писателей Украины за <...> Работала учителем русского языка и литературы в Сыктывкарской школе № 38, литературным редактором в журнале
Предпросмотр: Под часами. № 17. Кн. 1.pdf (1,0 Мб)
"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.
Особенной популярностью пользовались детские исторические книжки, где простым ясным языком пересказывались <...> Варвара Андреевская перевела на русский язык «Дон Кихота» М. Сервантеса и «Вильгельма Телля» Ф. <...> РУССКИЙ МУЗЕУМ Мастерская Дионисия. <...> А ещё раньше разница в одежде, бытовых привычках и даже языке славян и скандинавов почти не замечалась <...> Следы прошлого сокрыты в языке, в особых выражениях, в древних словах.
Предпросмотр: Детская Роман-газета №4 2021.pdf (0,4 Мб)
"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.
Потому что инверсия, как правило, это не ошибка переписчика, а естественное явление в различных языках <...> самом деле — для чего изучать сирийский алфавит перед поездкой в Хазарию, где нужен иврит, арабский язык <...> Они были, конечно, русскими («глаголицей», то есть «словесницей» в переводе на современный русский язык <...> Так же обстоит дело и с перевёртышем «рус» — «сур» или имеет в других родственных языках варианты «рис <...> На санскрите — священном языке индусов, родственном и латыни, и славянским, и германским языкам — «сурья
Предпросмотр: Детская Роман-газета №4 2020.pdf (0,3 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
Дон Мякли, которого ждем, пишет работу «Русский язык первой четверти 18-го века». <...> Рекомендуется как необходимое по собие для студентов, пытающихся постичь тайны русского языка». <...> При университете открылись в прошлом году курсы для англичан — переводчиков с русского языка. <...> семью со вершенствоваться русскому языку! <...> русский язык.
Предпросмотр: Грани № 17 1953.pdf (0,1 Мб)
"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.
— добро отвечает Никола. — Я все дороги русские знаю. <...> Сам из других краев, а возлюбил землю русскую превыше всех. <...> Почто русский народ кровью себя обагрил? — Покается! <...> язык и получила заглавие «Кукла господин Щелкушка». <...> И, наверное, через много-много лет поменяется и наш русский язык, а Спаситель и Богородица всё также
Предпросмотр: Детская Роман-газета №12 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
Ведь я русский язык знаю, это теперь очень опас но. Я ей сказал, что пальто не отдам! <...> И язык не забыли. — Так это мой родной язык. У меня два родных языка. Русский и немецкий. <...> Арбатов „Ноллендорфплатцкафе" (Литературная мозаика) В переводе на русский язык заглавие означает: кафе <...> язык! <...> Левицкий пишет очень ясно, но у него проскакивают слова, не отвечающие духу русского языка — например
Предпросмотр: Грани № 41 1959.pdf (0,1 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
А кличку свою он получил за то, что сохранил какоето количество книг на старом русском языке и научился <...> Чуковский в 1968 году насчитал 45 переводов «Слова» только на современный русский язык, «и всякий раз <...> И даже язык Л. <...> Учитывая полиморфность английского и русского языков, подобные тенденциозные нагромождения можно выстраивать <...> «Непереводимый до сих пор на русский язык цинизм разговора Гамлета с Офелией... и клоунада могильщиков
Предпросмотр: Сибирские огни №4 2004.pdf (0,4 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
Лагерь обогатил русский язык словом „шизо" (штрафной изолятор)». <...> Слово «блат», как и само поня тие, стало одним из самых употребительных в русском языке и означает уже <...> И речи: «те же самые слова русского языка, которые упо треблялись на воле, в лагере значили что-то другое <...> языка под ред Д. <...> Фабула исследования развивается в соответствии с датами публикаций Хемингуэя на русском языке, с различными
Предпросмотр: Грани № 138 1985.pdf (0,1 Мб)
"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.
язык и знал его превосходно. <...> Дядя Василий тоже хорошо знал французский язык и тоже очень любил читать. <...> эмоциях и исполнителях прежних лет, а дети открывают своего собственного «Чиполлино»: легко переводят язык <...> музыки и танца на доступный им язык чувств и мыслей. <...> музыковед и балетный критик Иван Соллертинский, отметил многогранность и сочность хореографического языка
Предпросмотр: Детская Роман-газета №6 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.
Язык его высунулся на целую ла донь. <...> В русский оно пришло из немецкого, где «ball» означает «мяч». <...> Эй, народ, люби русский язык, Даже очень! Друзья, это наша гордость, Между прочим... <...> 5 номинация «Песни и стихи» Преподаватель: учитель русского языка и литературы: Топчиева Ирина Викторовна <...> Он — гений русской нации, О нём все знают в Федерации.
Предпросмотр: Детская Роман-газета №11 2019.pdf (0,9 Мб)
«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие.
Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!
В преддверии форума известный китайский филолог и переводчик, знаток русского языка и литературы, директор <...> Забавлялся с молодой женой, обучал её русскому языку, молитвам да премудростям любовных утех, на что <...> Его повесть «Старик и море» на русский язык переводилась несколько раз и издавалась миллионными тиражами <...> Семён Иванович знал языки инородцев, уважал их обычаи. <...> Разговаривал он с местным князцом на языке юкагиров. Стадухин языка не знал и потому нервничал.
Предпросмотр: Роман-газета №3 2020.pdf (0,1 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
(Читает из статьи о русском языке.) Звучащая плоть слова, насыщенность языка музыкой. <...> Самое важ ное — его связь со словарем, со всем богатством русского языка. <...> Платтен считает необходимым при этом отметить, что, посскольку обратный перевод на русский язык ряда <...> При поисках цитат на русском языке редак ция пользовалась следующими источниками: В. И. Л е н и н. <...> языка в первой строке с церковнославянским языком (хотя и написанным — о, ужас!
Предпросмотр: Грани № 77 1970.pdf (0,1 Мб)
Автор: Попырин В. И.
М.: Финансы и статистика
Цель этой книги, состоящей из отдельных новелл, стихов - описание в основном реальных жизненных ситуаций и историй, происходящих с автором книги - международником, писателем, ученым, отзывчивым и содержательным человеком.
Лирические стихи (на русском и английском языках) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <...> Она преподавала русский язык, математику, географию и очень строго следила за успеваемостью, обращая <...> и впоследствии также переведенный на русский язык, не мог не производить глубокого впечатления и создавал <...> Не успели мы выйти из подъезда, как, естественно, перешли на русский язык. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» (на русском и английском языках) Часть II
Предпросмотр: Шахматный ход. Мемуары.pdf (0,2 Мб)
«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие.
Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!
Говорить по-русски, кроме как на занятиях по 18 РОМАН-ГАЗЕТА 13/2023 русскому языку, отказывается. <...> Он по-прежнему слабо постигал русский язык, не находил радости и в ноЕвгений Таганов О личной жизни забыть <...> Как только выучишь русский язык, шестая часть планеты будет у твоих ног. <...> — ушел на элементарную акклиматизацию, привыкание, изучение русского языка. <...> — Кстати, давно собирался похвалить твой русский язык, — мягко поменял тему майор. — «Голый о бане».
Предпросмотр: Роман-газета №13 2023.pdf (0,1 Мб)