
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель данной работы раскрыть и изучить аспекты текстоцентрического подхода к переводу китайского кинематографа.
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА В РУСЛЕ ТЕКСТОЦЕНТРЧЕСКОГО ПОДХОДА ........... 24 <...> Методологическую основу исследования составили принцип объективности, научности и историзма, метод сравнительного <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 5 В третьей главе «Сравнительный анализ перевода <...> СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА В РУСЛЕ ТЕКСТОЦЕНТРЧЕСКОГО ПОДХОДА 3.1. <...> Был проведен сравнительный анализ фильмов: «Красный гаолян» (红高 粱, 1987); «Цю Цзю идет в суд» (秋菊打官司,
Предпросмотр: ТЕКСТОЦЕНТРИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА.pdf (1,2 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.
Работникам становилось все сложнее ощущать свою связь с компанией, и появившиеся в это время теории менеджмента <...> Английский язык, влияющий на профессиональный менталитет: менеджмент // Обрії сучасної лінгвістики. <...> Серия «Экономика и менеджмент». 2013. Т. 7. № 4. С. 106–109. 4. Шикун А.Ф., Филипова И.М. <...> Сравнительный анализ конвенций типа текста в исходной и принимающей культурах должен стать неотъемлемой <...> Глагол в германских языках // Сравнительная грамматика германских языков. Т. 4. Морфология.
Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель данной работы – выявить особенности сравнения архитектурных объектов современного китайского языка.
При простом сравнении два сходных явления объединяются при помощи сравнительных союзов как, словно, будто <...> 灰色的桥身это объект сравнения本体, 像сравнительный союз比喻词, 条宽宽的腰带 – это предмет сравнения 喻体. <...> В примерах нет сравнительных союзов. <...> Здесь нет сравнительных союзов, именно поэтому данную разновидность сравнения в китайской стилистике <...> Большинство сравнительных союзов взаимозаменяемы как в китайском, так и в русском языке. 5.
Предпросмотр: «АРХИТЕКТУРНЫЕ СТРОЕНИЯ» КАК ОБЪЕКТ СРАВНЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,5 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике создан для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных культур, а также в освоении языка и культуры русского народа. Словарь по межкультурной коммуникации и педагогике подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении были использованы, прежде всего, электронные ресурсы Википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/ заглавная страница.
Менеджмент – форма управления предприятием, учреждением в условиях рыночной экономики с целью достижения <...> объекты, имеющие значение для удовлетворения его потребностей (катектическая ориентация); производить сравнительную <...> Менеджмент – форма управления предприятием, учреждением в условиях рыночной экономики с целью достижения <...> объекты, имеющие значение для удовлетворения его потребностей (катектическая ориентация); производить сравнительную
Предпросмотр: Русско-китайский и китайско-русский терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике.pdf (1,4 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Терминологический словарь по педагогике создан для студентов и аспирантов из Китая, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к многоуровневой системе обучения и в освоении предмета педагогики. Словарь по педагогике подготовлен на основе современных источников: педагогических словарей, справочников, учебников по педагогике, отдельных авторских трудов и статей. При его составлении были использованы такие издания, как «Педагогический энциклопедический словарь» (под ред. Б. М. Бим-Бада, 2002), «Словарь по образованию и педагогике» (под ред. В. М. Полонского), «Педагогический словарь» (Г. М. Коджаспирова, 2005), «Организация индивидуально-ориентированного образовательного процесса в РГПУ им. А. И. Герцена» (Методические материалы. — СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007).
Менеджмент – форма управления предприятием, учреждением в условиях рыночной экономики с целью достижения
Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по педагогике.pdf (1,3 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных ресурсов, среди которых впервые в обучении китайскому языку и переводу использованы технологии Web 2.0, мобильные технологии и формирующиеся технологии нового поколения Web 3.0. Разработана модель личности переводчика и специалиста со знанием китайского языка. Предложен алгоритм создания образовательных ресурсов по китайскому языку и переводу. Книга является результатом теоретического осмысления и обобщения более чем 25-летнего опыта автора по обучению китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях обучения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Елизарова], сравнительный анализ речевого портрета английской и русской языковых личностей [М. Г. <...> преимущественно в области обучения иностранным языкам, а также в межкультурной коммуникации, управлении и менеджменте <...> магистратуры: «Международные отношения», «Востоковедение и африканистика», «Зарубежное регионоведение», «Менеджмент <...> международного сотрудничества по целому ряду образовательных программ бакалавриата и магистратуры, таких как «Менеджмент <...> деятельности, в том числе в иноязычной среде); — когнитивный (специальные иноязычные знания в области менеджмента
Предпросмотр: Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский русский). Межкультурная лингводидактика монография.pdf (1,0 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - выяснение причин переименования и составление их классификации, а также рассмотрение механизмов переименования в культуре китайцев.
Механизмы переименования ...................................................................... 41 2.4 Сравнительный <...> фонетически интересного звучания, стремление начать новую жизнь, политические и идеологические изменения. 2.4 Сравнительный
Предпросмотр: МЕХАНИЗМ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,2 Мб)
Автор: Гурулева Татьяна Леонидовна
М.: ВКН
В монографии представлены результаты исследования компетенций владения китайским языком. Выполнен перевод и анализ нового стандарта уровней владения китайским языком как вторым для международного обучения китайскому языку, вступившего в силу в КНР в 2021 г. Изучен исторический процесс формирования системы компетенций владения китайским языком и системы экзамена HSK. Проведен сравнительный анализ вариантов этих систем на разных этапах исторического развития, а также их сопоставление с некоторыми мировыми аналогами. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении.
Проведен сравнительный анализ вариантов этих систем на разных этапах исторического развития, а также <...> специалистов для международного сотрудничества по целому ряду образовательных программ, таких как «Менеджмент <...> Может осуществлять вертикальное упорядочение изученного учебного материала и его простой горизонтальный сравнительный <...> Может осуществлять вертикальное упорядочение изученного учебного материала и его горизонтальный сравнительный <...> Может осуществлять вертикальное упорядочение изученного учебного материала и его горизонтальный сравнительный
Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (1,2 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
Впервые в отечественной синологической лингводидактике исследована уровневая система компетенций владения китайским языком, разработанная в КНР: ее структура и уровни, история становления. Проведен сопоставительный анализ названной системы с другими подобными системами уровневого владения иностранным языком, например с Общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
специалистов для международного сотрудничества по целому ряду образовательных программ, таких как «Менеджмент <...> Может осуществлять вертикальное упорядочение изученного учебного материала и его простой горизонтальный сравнительный <...> Может осуществлять вертикальное упорядочение изученного учебного материала и его горизонтальный сравнительный <...> Может осуществлять вертикальное упорядочение изученного учебного материала и его горизонтальный сравнительный
Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы: выявить основные черты, присущие персонажам китайских и русских народных сказок.
В данной работе проводится сравнительный анализ характеров персонажей сказок народов России и Китая. <...> В «Сравнительном Указателе Сюжетов: Восточнославянская сказка», созданном на основе указателя Аарне [ <...> теоретической части данной выпускной квалификационной работы были рассмотрены аспекты, необходимые для сравнительного
Предпросмотр: ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ГЕРОЕВ В КИТАЙСКИХ И РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ.pdf (0,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель исследования заключается в выявлении и описании значимости работы 马氏文通 Ма ши вэнь тун для развития лингвистической науки в Китае.
привлекается большое число примеров и сравнений, поэтому грамматику вполне справедливо можно назвать сравнительной <...> анализировались служебные слова и синтаксические конструкции, но, вместе с тем, было и много нового: сравнительный <...> китайские лингвисты уделяют огромное внимание изучению китайского языка его носителями и иностранцами, сравнительному
Предпросмотр: МА ЦЗЯНЬЧЖУН КАК ОСНОВАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ НАУКИ В КИТАЕ.pdf (1,8 Мб)
Автор: Масловец О. А.
М.: ВКН
В учебном пособии рассматриваются основные вопросы преподавания китайского языка в условиях общего и высшего образования. В работе раскрыты особенности преподавания китайского языка в рамках коммуникативного подхода, требования к программно-методическому обеспечению образовательного процесса. Автор подробно описал технологию обучения различным аспектам языка (произношение, лексика, иероглифика, грамматика), а также продуктивным видам речевой деятельности (говорение, письмо). Теоретические пояснения снабжены многочисленными примерами на китайском языке, наглядно представляющими технологии работы над теми или иными аспектами и видами речевой деятельности на разных этапах как общего, так и высшего образования. В приложении учебного пособия представлена программа по китайскому языку для всех ступеней в рамках общего образования, соответствующая требованиям федеральных образовательных стандартов нового поколения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Сравнительный прием (ЬЬЙЙ;). А. Сравнительный анализ сходных по натертаншо знаков. <...> Сравнительный анализ фонетического аспекта сходных по написанию иероглифических знаков.
Предпросмотр: Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе теория и практика учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В магистерской диссертации изложены теоретические аспекты исследования заимствований в лингвистике и дана типология японских заимствований в китайском языке с точки зрения периодизации и способов их адаптации.
семантического и этимологического анализа лексических единиц, описательный метод, анализ словарных дефиниций, сравнительный <...> друг напротив друга соответствовать; сходиться; совпадать соотноситься; относительный; релятивный; сравнительный
Предпросмотр: ЯПОНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПЕРИОДИЗАЦИЯ И АДАПТАЦИЯ.pdf (1,7 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
В монографии представлены результаты исследования речевого портрета китайской языковой личности и его сопоставительного анализа с речевыми портретами русской и английской языковых личностей. Рассмотрено понятие этнической языковой личности как одного из вариантов реконструкции языковой личности, разработаны параметры и методика ее описания. В результате проведенного лингвистического эксперимента описано коммуникативное поведение китайской языковой личности на основе значений китайской культуры по универсальным параметрам культур, выявлены характерные черты речевого портрета китайской языковой личности, проведено его сопоставление с речевыми портретами русской и английской языковых личностей по каждому из параметров. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Елизарова), а также результатами сравнительного анализа речевого портрета английской и русской языковых <...> Корочкина для сравнительного анализа речевого портрета английской и русской языковых личностей использует <...> Елизарова], сравнительный анализ речевого портрета английской и русской языковых личностей [М. Г. <...> Елизарова), а также результатами сравнительного анализа речевого портрета английской и русской языковых <...> Елизаровой предлагается не сравнительное, а сопоставительное изучение культур, которое возможно только
Предпросмотр: Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография .pdf (0,3 Мб)
Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН
Содержание пособия позволяет читателю ознакомиться с особенностями китайской иероглифической письменности и ее практическим применением в реальной жизни, лучше понять трудности, возникающие при изучении китайского языка, оценить по достоинству вклад русских и зарубежных ученых в описание китайского языка.
философа, комментатора и толкователя классических канонов Чжу Си 朱熹 (1130–1200), который широко применил сравнительный <...> исследований: 1) изучение китайской письменности, проблем ее реформы и латинизации; 2) изучение фонетики и сравнительной
Предпросмотр: Курс лекций по истории китайского языка учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
Автор: Куратченко М. А.
Изд-во НГТУ
Пособие направлено на развитие навыков иероглифического письма, чтения,
говорения и восприятия иноязычной речи на слух. В рамках учебного пособия
рассматриваются темы, связанные со знакомством, ближайшим планированием
в нейтральном и официальном коммуникативном контекстах. В зависимости от
поставленной задачи данное пособие может быть использовано для контактной
работы с обучающимися и при самостоятельной работе студентов-бакалавров.
ISBN 978-5-7782-4056-8 Данное учебное пособие предназначено студентов, обучающихся по направлению «Менеджмент <...> », профиль «Менеджмент в туристской и гостиничной индустрии» и изучающих китайский язык как второй иностранный <...> учебно-методическое пособие предназначено для студентов начального уровня, обучающихся по направлению «менеджмент
Предпросмотр: Иностранный язык в профессиональной деятельности (китайский язык). Начальный уровень.pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В работе осуществляется комплексный – лингвистический и культуроведческий анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Работа может представлять интерес для специалистов в области китайского языка, лингвистики, лингвокультурологии.
Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов [Текст
Предпросмотр: Китайские антропонимы.pdf (5,5 Мб)
Автор: Хамаева Е. А.
М.: ВКН
В монографии осуществляется комплексный — лингвистический и культуроведческий — анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность
поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов [Текст
Предпросмотр: Китайские антропонимы монография.pdf (0,7 Мб)
Автор: Касьянова Т. Л.
М.: ВКН
Основная задача пособия заключается в помощи студентам при подготовке к экзаменам HSK 1–2-го уровней, а также к экзамену HSKK-1. В пособии детально описаны структура, содержание и процедура сдачи экзаменов. На конкретных примерах автор подробно проиллюстрировал существующие типы заданий по аудированию, чтению и устной части экзамена. В пособии также представлен весь объём лексического и грамматического материала, которым необходимо владеть для успешной сдачи экзамена HSK. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
比 bǐ предлог в сравнительных конструкциях Zhè jiàn yīfu bǐ nà jiàn yīfu xīn. 这件衣服比那件衣服新。 <...> Тексты и упражнения Урок 2 Сравнительные конструкции 课文 Тексты 1. 天气怎么样?Как погода? <...> Сравнительные конструкции 155 3. 谁跑得快?Кто бегает быстро? Xiǎogāo, nǐ bǐ wǒ pǎo de kuài de duō! <...> Сравнительные конструкции 157 bǐ tóngxué duō wǒ gè zuò wǔ le tí . 4. 比同学多我个做五了题。 <...> Сравнительные конструкции ...................................................... 154 Урок 3.
Предпросмотр: Готовимся к экзамену HSK. Уровни 1–2 справочное пособие.pdf (0,5 Мб)
Автор: Николаев А. М.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
Обеспечивает знакомство с основами фонетики, грамматики и лексикой.
Позволяет заложить базовые знания и навыки по всем аспектам речевой
деятельности на китайском языке. Тематика глав призвана обеспечить
формирование начального уровня общекультурных и профессиональных
компетенций при использовании китайского языка в сфере таможенного
дела.
Незначительная и сравнительная степень качества прилагательных ......88 9.3. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 89 9.2.2. незначительная и сравнительная степень <...> позиции перед или после прилагательных придает им характер незначительности выражаемого качества либо его сравнительную <...> При помощи каких слов образуется сравнительная степень качества прилагательных? 4.
Предпросмотр: Китайский язык. Вводный курс.pdf (0,4 Мб)
Автор: Акимова И. И.
М.: Языки славянской культуры
Рассмотрение явлений одного языка в зеркале другого позволяет увидеть в
способах концептуализации внеязыковой действительности средствами каждого языка как универсально-языковое, так и конкретно-национальное. Знание
универсалий и фреквенталий поможет найти кратчайшие пути объяснения языковых явлений при обучении иностранным языкам. Предлагаемая монография посвящена сопоставительному анализу языковых фактов и явлений русского и китайского языков в зоне субстантивной количественности и детерминации; в ней содержится механизм перекодировок лингводидактических единиц в зоне субстантивной количественности и смежных зонах глагольной количественности (семы «единичность» и «повторяемость») и детерминации.
Формы сравнительной степени наречий омонимичны формам компаратива прилагательных, но различаются синтаксической <...> «Сравнительную степень качества» выражают данные словосочетания в другой позиции — после прилагательного <...> В КЯ данное отношение выражается синтаксически в двухместной конструкции с глаголом сравнительных отношений <...> неопределенной референции 像 xiàng в ситуации образного сравнения выполняет функцию, аналогичную функции русских сравнительных <...> В сравнительном обороте с глаголом 像 xiàng (изображать, походить на) то, с чем сравнивают, по определению
Предпросмотр: Субстантивное число и детерминация в русском и китайском языках.pdf (1,1 Мб)
Автор: Николаев А. М.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
Предназначено для начинающих изучать китайский язык в качестве дисциплины по выбору. Обеспечивает знакомство с основами фонетики, грамматики и базовой лексикой.
Сравнительная степень прилагательных. Упражнения………………………………………………….... 81 Урок 10. Грамматика. <...> Незначительная и сравнительная степень качества прилагательных Использование словосочетаний «yìxiē» и <...> позиции перед или после прилагательных придает им характер незначительности выражаемого качества либо его сравнительную
Предпросмотр: Китайский язык. Начальный курс .pdf (0,7 Мб)
Автор: Николаев А. М.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
Предназначено для студентов юридического факультета ВФ РТА, начинающих изучать китайский язык в качестве дисциплины по выбору. Обеспечивает знакомство с основами фонетики, грамматики и базовой лексикой.
Сравнительная степень прилагательных. Иероглифика. Упражнения. 87 Урок 9 Грамматика. <...> Незначительная и сравнительная степень качества прилагательных. <...> ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 89 незначительности выражаемого качества либо его сравнительную
Предпросмотр: Китайский язык.pdf (0,3 Мб)
Изд-во НГТУ
Учебно-методическое пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.
вступления в ВТО в КНР неуклонно повышается культура производства и все большее внимание уделяется менеджменту <...> Система менеджмента на японских предприятиях служит примером для бизнесменов из многих других стран.
Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену .pdf (0,2 Мб)
Автор: Алексахин Алексей Николаевич
М.: ВКН
В пособии впервые в китаеведении на основе разработанной и апробированной универсальной звукофонемной теории фонологической системы китайского языка путунхуа и китайских региональных языков (диалектов) раскрываются лингвистические принципы построения китайского алфавита, обосновывается понятие звукобуквенного стандарта слова китайского языка путунхуа и, таким образом, преодолевается неадекватное бытующее представление о проекте «пиньинь цзыму фанъань» как о буквенной транскрипции китайской иероглифической письменности, описывается современная компьютерная технология ввода иероглифического текста на основе звукобуквенного стандарта слова китайского языка путунхуа. Приводится список слогов китайского языка путунхуа как реально произносимых структурных единиц слов этого языка и параллельно дается список слогов в принятой практической русской транскрипции, а также раскрывается различие между транслитерацией и транскрипцией, приводятся исходные сведения о китайских фонологических системах. Пособие предназначено для всех интересующихся китайским языком и проблемами буквенной письменности в сравнении с иероглифической и может применяться на любом этапе изучения китайского языка путунхуа в сочетании с любым базовым учебным пособием по китайскому языку. Пособие сопровождается системным лингафонным курсом на основе звукофонемы: фонема (согласные и гласные) — звук речи (согласные и гласные), система кодирования буквами согласных и гласных фонем, правила чтения односложных слов (из гласных и из согласных и гласных) и многосложных слов, правила сингармонизма и фонетической цельнооформленности слова китайского языка путунхуа, орфоэпические образцы типичных текстов с соответствующим буквенным и иероглифическим сопровождением.
Сравнительные данные по фонологии, лексике, грамматике и иероглифике языков Шанхая и Пекина могут послужить
Предпросмотр: Алфавит китайского языка путунхуа. Буква — фонема — звук речи — слог — слово.pdf (0,2 Мб)
Автор: Сизова А. А.
М.: Просвещение
Учебник «Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс» серии «Время учить китайский!» создан совместно с издательством «People’s Education
Press» (Китайская Народная Республика) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций, начинающих изучать китайский язык в качестве второго иностранного языка с 5 класса. Данный учебник разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения № 732 от 12.08.2022 г. Сбалансированная структура учебника, большой объём страноведческих знаний, аутентичность текстов, педагогически выверенные материалы для аудирования и тренировочные упражнения, привлекательный дизайн, созданные с учётом возрастных особенностей обучающихся и лучших современных образовательных практик, направлены на успешную реализацию целого ряда подходов в преподавании китайского языка школьникам, прежде всего межкультурного коммуникативного. Использование материалов данного учебника в учебном процессе направлено на достижение
личностных, метапредметных и предметных результатов. Аудиоприложение: https://prosv.ru/audio-time-to-chinese11-1/. Границы государств даны на октябрь 2022 года.
профессии, экзамены и выпускные вечера в России и Китае — это и многое другое станет предметом нашего сравнительного <...> Обсуди вопрос №3 с тремя одноклассниками, оформи их ответы в виде сравнительной таблицы на китайском <...> Проанализируй полученные данные и составь сравнительную таблицу по ситуации в России и Китае. <...> Обсуди вопрос №3 с тремя одноклассниками, оформи их ответы в виде сравнительной таблицы на китайском <...> Проанализируй полученные данные и составь сравнительную таблицу по ситуации в России и Китае.
Предпросмотр: Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень (1).pdf (2,5 Мб)
Автор: Артемьева Ольга Андреевна
М.: ВКН
Предлагаемое методическое пособие включает в себя краткий обзор грамматики, соответствующей всем вопросам лексико-грамматического теста ЕГЭ по китайскому языку, с упражнениями на закрепление основных правил грамматики китайского языка (с ответами и пояснениями). Вторая часть пособия содержит 10 новых пробных лексико-грамматических тестов (плюс один демонстрационный) ЕГЭ по китайскому языку. Правильность выполнения тестов можно проверить с помощью ответов, приведенных в конце сборника.
проверяет знание китайских предлогов (глаголов-предлогов), включая предлоги, используемые для образования сравнительных <...> Kнига-Cервис» 68 Задание 26 выражен в большей или меньшей мере, такие прилагательные могут образовывать сравнительную
Предпросмотр: ЕГЭ по китайскому языку. Сдаем лексико-грамматический тест методическое пособие.pdf (0,2 Мб)
Бурятский государственный университет
Настоящее издание представляет собой учебное пособие по обучению чтению на китайском языке начального уровня и посвящено актуальной теме «Рассказ о себе». Пособие нацелено преимущественно на комплексное развитие практических навыков чтения и письма на китайском языке. Учебное пособие адресовано студентам, обучающимся по направлениям подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика, 41.03.01 Зарубежное регионоведение, 43.03.01 Туризм, преподавателям, а также изучающим китайский язык самостоятельно.
глаза 要 yào нужно, надо 下 xià низ Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 65 (3) Сравнительная <...> В качестве дополнения результата может выступать и сравнительная конструкция с предлогом 比 bĭ Copyright <...> Учащийся составил примеры на употребление сравнительной конструкции с 比 и привѐл их русский перевод.
Предпросмотр: ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ. РАССКАЗ О СЕБЕ.pdf (1,3 Мб)
Автор: Дамдинова Буда-Ханда Владимировна
Бурятский государственный университет
Настоящее издание представляет собой содержание курса дисциплины «Второй восточный (китайский) язык» по следующим аспектам: практическая грамматика, разговорный язык, чтение и перевод художественного текста, включает также сведения по структуре экзаменационных билетов на государственном экзамене по второму восточному (китайскому) языку.
Таблица 1 Степени качества имен прилагательных в китайском языке Незначительная Сравнительная Интенсивная <...> Количественные прилагательные в качестве обстоятельства передают сравнительное значение (多 duō ‘побольше <...> Выражение сравнения в предложениях с глагольным сказуемым В предложениях глагольным сказуемым сравнительные
Предпросмотр: Система подготовки к итоговой государственной аттестации по второму восточному (китайскому) языку .pdf (0,7 Мб)
Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН
Предлагаемое издание представляет собой вузовский курс стилистики современного китайского языка путунхуа. В пособии содержится описание основных вопросов стилистики ресурсов и функциональной стилистики, охватываются все уровни языка — от лексического до синтаксического. Автор разрабатывает вопросы современной стилистики как в теоретическом, так и в практическом ключе, приводит большое количество актуальных примеров на китайском языке и задания для методики обучения русскоговорящих обучаемых
основам стилистики китайского языка. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
В данном случае грамматически оба предложения построены идентично, в них используются сравнительные предлог <...> На письме эти три части выражаются в субъекте сравнения (本体), сравнительном обороте (喻词), показывающем <...> В таком типе сравнения используются сравнительные обороты: 像, 好像, 好似, 如, 有如, 如同, 彷佛, “像......似的”, “像. <...> 第三,喻物类 — Предметно-сравнительный тип. Например: 黄牛肩脚——不负责任; 棋盘里的卒子——只能进不能退; 这类歇后语则是用某种或某些物件、动物作比方。 <...> 纸糊的琵琶 — 谈(弹)不得 «склеенная из бумаги пипа» («не поиграешь / не договоришься») основан и на предметно-сравнительном
Предпросмотр: Курс лекций по стилистике китайского языка учебное пособие.pdf (1,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является исследование основных грамматологических моделей китайских письменных знаков и установление сущности, а также роли языковедческой модели профессора Цю Сигуя в грамматологическом аспекте.
Электронный журнал сравнительной философии [Электронный ресурс].
Предпросмотр: ГРАММАТОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРОФЕССОРА ЦЮ СИГУЯ.pdf (2,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - показать культурно-специфические черты китайских фамилий, но в то же время доказать, что методы составления фамилий подчиняются принципам, широко используемым во всем мире.
Особенности образования антропонимов (сравнительный анализ русской и английской традиции) [Текст] / И
Предпросмотр: КИТАЙСКИЕ ФАМИЛИИ ИСТОРИЯ И МИФОЛОГИЯ.pdf (0,9 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Терминологический словарь по межкультурной коммуникации создан
для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных человеческих культур, а также в освоении языка и культуры русского народа.
Словарь по межкультурной коммуникации подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении
были использованы прежде всего электронные ресурсы Википедии http://
ru.wikipedia.org/wiki/заглавная страница.
объекты, имеющие значение для удовлетворения его потребностей (катектическая ориентация); производить сравнительную
Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по межкультурной коммуникации.pdf (1,3 Мб)
Автор: Жигульская Д. А.
М.: ВКН
Автор предлагает учащимся соединить приятное с полезным: учить язык
при просмотре китайских фильмов. Таким образом можно не только повысить уровень знаний по китайскому языку, но и значительно улучшить навыки аудирования. И еще больше узнать о культуре, обычаях и традициях Китая.
Первый выпуск серии посвящен двум комедиям: «人在囧途» («Потерявшиеся в пути» / «Lost on journey») и «重返20岁 («Снова 20» / «20 once again»).
Желаем приятного просмотра! Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Давайте ей поможем и сравним двух молодых людей (не забудьте про сравнительные конструкции).
Предпросмотр: Это интересно! Учим китайский по фильмам учебное пособие.pdf (0,5 Мб)