Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616172)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.581

Китайский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 78 (1,50 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Разгадывание иероглифических загадок-ребусов. Ч. 1 учеб. пособие

Автор: Чистякова А. Н.
М.: Директ-Медиа

В предлагаемый сборник вошли иероглифические загадки-ребусы по различным темам и разного уровня сложности. Задачей пособия является формирование и развитие социокультурной и культурологической компетенций.

критерий «по категориям», разделив большинство изображений-ребусов на следующие категории: животные, птицы <...> Птицы 1) 2) 3) 4) Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 27 5) Подсказка: состоит <...> Птицы 1)公鸡 петух 2)金鸡 золотой петух 3) 母鸡 курица 4) 小鸡 цыпленок 5) 天下为公,一唱雄鸡天下白 состоит из 2 выражений <...> ; 6) 鸟语花香 птицы щебечут, и цветы благоухают; пение птиц и аромат цветов (обр. в знач.: наступила весна <...> Птицы ........................................................................................... 26

Предпросмотр: Разгадывание иероглифических загадок-ребусов учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
2

ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ В ГРАММОТОЛОГО - СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН», «КАТАЛОГ ЗАМОРЬЯ»)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы – исследовать влияние древних мифов на формирование мировоззрения китайцев на примерах антропоморфных мифических существ из трактата «Шань хай цзин».

У двух птиц одна пара крыльев. <...> .)  毕方鸟 Птицы Пи Фан. «毕方鸟在其东,青水西,其为鸟人面一 脚。一曰在二八神东.» <...> У этих птиц человеческое лицо, и одна нога. <...> «Каталог Заморья запада»  灭蒙鸟 Птица Мэмэн. <...> это птица.

Предпросмотр: ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ В ГРАММОТОЛОГО - СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН», «КАТАЛОГ ЗАМОРЬЯ»).pdf (1,1 Мб)
3

СЕХОУЮЙ КАК ФОРМА ЭВФЕМИЗМА В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является комплексное исследование сехоуюи современного китайского языка: их структуры, особенностей, происхождения, анализ словарей сехоуюи и наличия эвфемизмов в составе фразеологизмов.

противопоставляется курице (курятнику), так как курица согласно китайской символике несет значение птицы <...> Следует разделить зоонимы этой группы, на несколько классов:  млекопитающие  птицы  пресмыкающиеся <...> В классе птиц: курица, цапля, В классе пресмыкающихся: змея, черепаха, В классе земноводных: лягушка <...> Птицы Птицы – класс теплокровных позвоночных яйцекладущих животных. <...> ), а также животные и птицы, обитающие в определенной местности.

Предпросмотр: СЕХОУЮЙ КАК ФОРМА ЭВФЕМИЗМА В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,1 Мб)
4

Хрестоматия по древней поэзии Китая

Бурятский государственный университет

В хрестоматии представлены художественные произведения на китайском языке, обязательные для профессионально-ориентированного чтения по курсу истории китайской литературы древнего периода. Издание предназначено для обучающихся на первом и втором курсах по направлению подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика.

И песня птицы сказочной звенит. 87 Тяньцзинь покинув рано на рассвете, Я на закате прилетел в Сицзи. <...> И жар-птица и феникс засажены, загнаны в яму, Ну, а совы, сычи — те сновали везде. <...> И птица, будто бы вздохнув, Взмахнула крыльями в ответ: "Сам в мыслях у меня читай, У птицы дара речи <...> Предложите свой вариант перевода отрывка из «Оды о сове», «Оды о зловещей птицы»: 原文:“万物变化兮,固无休息。 <...> Великая птица павлин садится на дерево это и к нему приникает любовно...

Предпросмотр: Хрестоматия по древней поэзии Китая.pdf (3,3 Мб)
5

Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография

Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена анализу параллелизма и переводу на русский язык избранных танских стихотворений. В основе анализа параллелизма лежит синтаксический разбор всех строк стихотворения на уровне словосочетаний от малого к большому. Такой анализ позволяет выполнить классификацию параллелизма по самым различным параметрам, в частности, по направлению, по степени, по положению параллельных фрагментов по отношению к цезуре. Предлагается новый способ классификации танских стихотворений по степени синтаксического параллелизма. Синтаксический анализ всех строк стихотворения от малого к большому выступает в качестве основания для выполнения его прозаического перевода на русский язык. У переводчика появляется возможность меньше опираться на переводы на современный китайский язык, уделяя больше внимания анализу текста-первоисточника. Прозаический перевод позволяет максимально точно выразить смысл стихотворения-первоисточника. На втором этапе прозаический перевод передается поэту, который наделяет его рифмой и ритмом, выполняя перевод художественный. При этом одновременно достигаются две цели: 1) максимально сохраняется смысл стихотворения-первоисточника и 2) перевод удовлетворяет эстетическим требованиям самого широкого круга русских читателей.

Предикативные 鸟飞回 Птицы летят назад. <...> Птицы летят назад. В зелени отмель, белеет песок. Птицы спешат назад. <...> Шорох птиц повергает в трепет душу. <...> деревьев; о птицах], «отдыхать»). <...> Одна стрела сбивает сразу пару птиц. Легко расстается еще с одною И сразу пару птиц убивает.

Предпросмотр: Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография.pdf (0,4 Мб)
6

ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ГЕРОЕВ В КИТАЙСКИХ И РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы: выявить основные черты, присущие персонажам китайских и русских народных сказок.

Феникс 凤凰 (fènghuáng)/Жар-птица В китайской мифологии феникс считается чудо-птицей, которая воплощает <...> Такая птица в русской культуре носит название Жар-птица. <...> А когда Жар-птица поет, то из ее клюва «сыплются жемчуга». <...> Нередко, эта птица становится объектом поиска главных героев в русских сказках. <...> Как правило это происходит из-за пера Жар-птицы.

Предпросмотр: ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ГЕРОЕВ В КИТАЙСКИХ И РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ.pdf (0,8 Мб)
7

Русско-китайский толковый терминологический словарь по экологии

Изд-во ЗабГГПУ

Экологический терминологический толковый словарь создан для студентов и аспирантов из Китая, обучающихся в российских вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к многоуровневой системе обучения и в освоении предметов экологического цикла. Словарь может быть использован специалистами в сфере экологии и природоохранной деятельности. Словарь подготовлен на основе современных источников: экологических словарей, справочников, учебников по экологии и природопользованию, отдельных авторских трудов и статей.

чем в навозе, содержанием питательных элементов, и биомасса червей, которая используется для откорма птицы <...> или какойто ее части (сосудистых растений, мхов, лишайников, водорослей, грибов, нематод, насекомых, птиц <...> (1996年11月23日俄罗斯 联邦政府颁布的第1404号文件中批准了关于水体和河岸 保护区的条款) Водоплавающие птицыптицы, экологически связанные <...> – хищные птицы). <...> К ним относятся теплокровные животные и птицы.

Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по экологии .pdf (1,6 Мб)
8

Классический китайский язык. Синтаксический анализ словосочетаний, стихотворных строк и предложений, а также перевод на русский язык : монография

Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН

Настоящая монография предназначена для преподавателей древнекитайского языка, а также для докторантов и аспирантов, занятых исследования ми в области синтаксиса древнекитайского языка. Эта книга будет также полезна студентам старших курсов, изучающим следующие дисциплины: «История китайского языка», «Основы классического китайского языка», «История языка и введение в спецфилологию», «Древнекитайский язык». В работе рассматриваются такие сложные темы, как проблема частей речи в классическом китайском языке, периодизация китайского языка, трансформации, используемые при переводе с древнекитайского языка на русский, анализ параллелизма палиндромов и избранных танских стихотворений, анализ синтаксической структуры простых предложений на уровне словосочетаний от малого к большому, основные способы классификации фразеологизмов типа чэнъюй. Кроме того, в монографии приводится классификация словосочетаний классического китайского языка на материале трактата «Унэн-цзы» и структурная классификация параллельных словосочетаний древнекитайского языка на материале канонического произведения «Лунь юй». Работа содержит краткий обзор литературы по рассматриваемым темам (приложение 5), а также расширенный список литературы (приложение 6), который будет полезен тем, кто еще не определился с выбором темы своей докторской диссертации или дипломной работы. Эту монографию можно рассматривать как продолжение и дальнейшее развитие «Курса древнекитайского языка» (автор А. В. Скворцов, ВКН, 2017).

Птицы летают в воздухе, рыбы плавают в водоемах. <...> Поэтому птицы не знают того, что они умеют летать, а рыбы — того, что они умеют плавать. <...> Поэтому в глубокой древности люди жили вместе со зверями, рыбами и птицами. <...> Они стали разными способами ограничивать все живое: рыб, зверей и птиц. Примечание. <...> Силки и сети — это приспособления для ловли птиц, зверей, змей и рыб. б) 轻清者上为阳为天,重浊者下为阴为 地矣。

Предпросмотр: Классический китайский язык. Синтаксический анализ словосочетаний, стихотворных строк и предложений, а также перевод на русский язык монография.pdf (1,7 Мб)
9

Способы семиотизации звукового мира (на материале языка с идеографической системой письма) автореферат

Автор: Стефановская
ИГЛУ

Реферируемое исследование посвящено описанию способов семиотизации звукового мира путем выделения и систематизации базовых признаков (таксонов) исчисления звукоподражаний в ономасиологическом и семасиологическом аспектах и выявлению параметров соответствий и несоответствий семасиологического и ономасиологического подходов.

человека и наблюдения за явлениями окружающей действительности звуки, шумы, голоса людей, животных и птиц <...> ,犬 «собака»,木 «дерево»,土 «земля», 革 «выделанная кожа»,刀 «нож»,火 «огонь»,羽 «перо», 隹 «короткохвостая птица <...> Звуки грома Другие неречевые звуки человека механизмов, машин Общие первичные звуки птиц Иные звуки <...> звон металла Плач ребенка физическими действиями человека Вторичные звуки птиц звон яшмы Смех ребенка <...> 车 телега 手 рука 水 вода 草 трава 丁 гвоздь 草 трава 手 рука 火 огонь 玉 яшма 玉 яшма 刀 нож 隹 короткохвостая птица

Предпросмотр: Способы семиотизации звукового мира (на материале языка с идеографической системой письма).pdf (0,5 Мб)
10

Программа обучения дошкольников китайскому языку и культуре Китая [учеб.-метод. пособие]

Автор: Миронова К. В.
М.: ВКН

Пособие предназначено для обучения детей старшего дошкольного возраста китайскому языку и культуре Китая, для подготовки их к успешному освоению китайского языка в школе. Представленные в пособии программа, конспекты занятий, сценарии номеров для утренников являются авторскими разработками, апробированными в ходе работы с дошкольниками. В процессе непосредственно образовательной деятельности были отобраны — а при необходимости доработаны и разработаны новые — игры, игровые упражнения, китайские песни, стихи и рифмовки, доступные для усвоения детьми старшего дошкольного возраста, воспринимаемые ими как интересные и увлекательные, вызывающие у них положительные эмоции. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Как вам кажется, на какую птицу она похожа? (Ответы детей.) <...> У.: Как вы думаете, у какой 鸟 niǎo птицы хвост похож на 扇 子 shànzi веер? Д.: У павлина. <...> Их делали из разноцветных перьев диких птиц. Как же ими пользовались, для чего они служили? <...> Некоторые 扇子 украшают перьями птиц. Есть 扇子 складные, есть круглые. <...> Как-то раз он гулял по лесу, присел отдохнуть и увидел на земле следы разных птиц и зверей.

Предпросмотр: Программа обучения дошкольников китайскому языку и культуре Китая.pdf (0,6 Мб)
11

Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника автореферат

Автор: Шишмарева
М.: ПРОМЕДИА

Реконструкция наивной языковой картины мира осуществляется на основе концептуального анализа целостного древнего китайского лексикографического источника "Эр`я". Предлагается авторский перевод названной классической книги, определяется авторство и время создания тезауруса.

«Ши няо» (釋鳥 ) «Истолкование птиц», 18. «Ши шоу» (釋 獸 ) «Истолкование зверей», 19. <...> То же самое касается эквонимов, объединенных общими семами 羊 – баран, 马 – лошадь, конь, 鸟 – птицы, 虫 <...> Ши чун» (釋蟲) «Истолкование насекомых», «Ши юй» (釋魚) «Истолкование рыб», «Ши няо» (釋鳥 ) «Истолкование птиц <...> Водоемы Полезные ископаемые Пять сторон Света Холмы Горы Травы Деревья и кустарники Насекомые Рыбы Птицы

Предпросмотр: Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника.pdf (0,2 Мб)
12

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОЛИЦЕТВОРЕНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является выявление особенностей употребления олицетворения как средств языка в поэтической речи и сравнение его функционирования в русском и китайском языках.

(Гоголь) Вылетит птица – моя тоска, Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 7 Сядет <...> на предметы неживой и живой природы (меньшей степени одушевлённости, чем птицы). <...> При этом типе олицетворения используются виды птиц или их части (крылья, клюв), действия, характерные <...> для птиц (крик, пение и др.): IV. <...> Птицы поют весело . 《 太阳早早地起床,露出温暖的笑容。》 Солнце встало рано и улыбалось.

Предпросмотр: СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОЛИЦЕТВОРЕНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ.pdf (0,6 Мб)
13

ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН» (1- 5 ЦЮАНЬ) В ГРАММАТОЛОГО-СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы состоит в составлении полного перечня антропоморфных существ описанных в первых пяти цзюанях «Каталога гор и морей» и в последующем грамматолого-семантическом анализе знаков, входящих в их названия.

Но имеет в составе ключ « 鸟 », что указывает на его схожесть с птицей. 3. <...> Перевод: «Есть птица похожая на сову, но с человеческим лицом четырьмя глазами и ушами. <...> Перевод: «Есть птица похожая на петуха, но с человеческим лицом. Зовут ее фуси. <...> Перевод: «Птица похожая на ворона, но с человеческим лицом. Их называют – Баньмао. <...> Оба иероглифа имеют ключ «鸟», а так же семантически обозначают птиц.

Предпросмотр: ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН» (1- 5 ЦЮАНЬ) В ГРАММАТОЛОГО-СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.pdf (1,0 Мб)
14

Иностранный язык региона специализации: китайский язык. Сборник диалогов учеб. пособие

Автор: Купранова В. В.
Изд-во НГТУ

Учебное пособие состоит из 8 тематических разделов. Каждый раздел включает в себя диалоги на китайском и русском языках, словарь активной лексики и упражнения на ее закрепление.

黄帝时代 huáng dì shídài в эпоху императоров 仓颉 cāng jié Цан Цзе 根据 gēnjù по, в соответствии с 鸟兽 niăoshòu птицы <...> – По легенде, в эпоху императоров ученый Цан Цзе создал надписи, похожие на следы птиц и зверей, и записал

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации китайский язык. Сборник диалогов.pdf (0,7 Мб)
15

Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» : монография

Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена лингвистическому анализу канонического китайского трактата «Мэн-цзы». В основе исследования этого произведения лежат три метода: 1) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний, 2) актуальное членение сверхфразовых единств, 3) семантический анализ. Разбор предложений на уровне словосочетаний выполняется от малого к большому. Исследование структуры сверхфразовых единств осуществляется в соответствии с теорией актуального членения, основы которой заложены представителями Пражской лингвистической школы (В. Матезиус, Ф. Данеш, Ян Фирбас). Семантический анализ выполняется в упрощенном виде. В тексте «Мэн-цзы» выделяются основные темы, каждая из которых иллюстрируется соответствующими фрагментами первоисточника. Также выполняется сравнение взглядов Мэн-цзы с христианским мировоззрением и концепциями таких философов Древнего Китая, как Лао-цзы, Мо-цзы и Конфуций. Обсуждается их взгляд на вопрос о скромности и гордыне. Кроме того, в работе осуществляется анализ изобразительно-выразительных средств, использованных в тексте «Мэн-цзы». Наибольшее внимание уделяется параллелизму, который применяется для формирования таких языковых единиц, как лексемы, словосочетания, предложения и сверхфразовые единства.

и звери, хлеба не вызревали; звери и птицы представляли собой угрозу для людей. <...> Когда я вез его не по правилам, то за одно утро он подстрелил десять птиц. <...> Все словно умытые, они лоснятся, И птицы белые, как журавли, возле него кружатся. <...> В этом случае он ничем не отличается от диких зверей и птиц. <...> Что же касается диких зверей и птиц, то разве стоит укорять их в чем-либо?»

Предпросмотр: Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» монография.pdf (1,8 Мб)
16

Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках монография

Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена синтаксическому анализу предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках. Анализ предложений выполняется от малого к большому. При определении типов словосочетаний указываются не морфологические, а синтаксические отношения между главным и зависимым словами. В работе также выполняется классификация характерных студенческих ошибок, допускаемых в ходе анализа синтаксической структуры предложений современного китайского языка учащимися старших курсов, и даются рекомендации о том, как их избежать. Подробно рассматриваются вопросы, связанные с вычленением из предложений на современном китайском языке лексических единиц. Излагается аналогия между структурой сложных лексем русского и китайского языков. В монографии также рассматривается аналогия между методом сечений строительной механики и анализом предложений от большого к малому. Из этой аналогии вытекает возможность классификации различных типов словосочетаний по степени спаянности компонентов.

Предикативные 鸟飞回 Птицы летят назад. <...> Птицы летят назад. В зелени отмель, белеет песок. Птицы спешат назад. <...> Птицам, как людям, весело стало. 田翁逢我喜, Старик крестьянин, увидев меня, обрадовался. <...> (孟子 • 滕文 公下) Человек очень мало чем отличается от птиц и животных. 言近而指遠者,善言也。 <...> 这个句子的俄语直译为 Птица скоро умрет | ее щебет жалостлив. → Что касается птицы, которая скоро умрет, ее щебет

Предпросмотр: Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках монография.pdf (0,5 Мб)
17

Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

В монографии представлены результаты исследования речевого портрета китайской языковой личности и его сопоставительного анализа с речевыми портретами русской и английской языковых личностей. Рассмотрено понятие этнической языковой личности как одного из вариантов реконструкции языковой личности, разработаны параметры и методика ее описания. В результате проведенного лингвистического эксперимента описано коммуникативное поведение китайской языковой личности на основе значений китайской культуры по универсальным параметрам культур, выявлены характерные черты речевого портрета китайской языковой личности, проведено его сопоставление с речевыми портретами русской и английской языковых личностей по каждому из параметров. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

«две птицы в лесу не стоят одной птицы в руках», образн. <...> лягушка на дне колодца человек с ограниченными взглядами, узким кругозором 惊弓之鸟 jīng gōng zhī niǎo птица <...> намеченной цели), запутаться, заблудиться; желания и действия не совпадают 鸟尽弓藏 niǎo jìn gōng cáng когда птицы

Предпросмотр: Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография .pdf (0,3 Мб)
18

ПРОЦЕССООРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – проанализировать особенности процессорентированного подхода в приложении к переводу китайского кино.

А, Чунг, Птицы уже прилетели? 已经来了三个,鸟 王还没到 Трое здесь, но Король Птиц пока не появлялся.

Предпросмотр: ПРОЦЕССООРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА.pdf (1,0 Мб)
19

Система подготовки к итоговой государственной аттестации по второму восточному (китайскому) языку учеб.-метод. пособие

Автор: Дамдинова Буда-Ханда Владимировна
Бурятский государственный университет

Настоящее издание представляет собой содержание курса дисциплины «Второй восточный (китайский) язык» по следующим аспектам: практическая грамматика, разговорный язык, чтение и перевод художественного текста, включает также сведения по структуре экзаменационных билетов на государственном экзамене по второму восточному (китайскому) языку.

В то же время, при наименовании животных (собак, кошек, птиц и т.д.) используется счетное слово 只 zhī <...> ‘Если бы каждый год зимой в Пекине погода была такая же жаркая, как в июле, птицы не улетали бы на юг <...> ‘Осенью птицы летят с севера на юг’. 从乌兰乌德到满洲里可以坐飞机去,也可以坐火车去。

Предпросмотр: Система подготовки к итоговой государственной аттестации по второму восточному (китайскому) языку .pdf (0,7 Мб)
20

ГЛАГОЛЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является проведение семантического анализа глаголов приготовления пищи в современном китайском языке.

Это может быть мясо с зеленью в различных комбинациях, птица, мелко нарезанные сырые овощи. <...> желтый как золотая сторона, тушеное тофу как белый нефрит), салат из омара и курятины "счастье дракона и птицы <...> После убийства птиц, как можно быстрее убрать лук.

Предпросмотр: ГЛАГОЛЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,2 Мб)
21

ФЛОРОНИМЫ ТРАКТАТА «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН»

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является сплошная выборка и анализ флоронимов трактата «Шань хай цзин».

А птица, вероятно, в фэнхуан мифическую птицу символ государыни (дракон стал символом государя). <...> Будучи первоначально культурным героем племен и, тотемом у которых была птица, Фуси, возможно, представлялся <...> в виде человеко-птицы. <...> расположен лес, он называется Манфу, в этом лесу растёт много превосходных деревьев, а также живут разные птицы

Предпросмотр: ФЛОРОНИМЫ ТРАКТАТА «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН».pdf (1,5 Мб)
22

Китайский язык. Аудиотренинг. Продвинутый и завершающий уровни : учебное пособие

Автор: Кочергин Игорь Васильевич
М.: ВКН

Вторая и третья части учебного пособия по аудированию китайской речи предназначены для использования в учебном процессе на продвинутом (третий год) и завершающем (четвертый год) этапах обучения в качестве вспомогательного учебного материала или при самостоятельном изучении китайского языка в качестве основного тренировочного материала для формирования навыков аудирования, а также при подготовке к сдаче экзамена HSK. Материалы для аудирования представлены аутентичными современными текстами разных жанров на нормативном китайском языке «байхуавэнь» из различных китайских источников и книги «Китайский язык. Практикум по аудированию, чтению, говорению» под редакцией И.В. Кочергина 2012 года издания. Тексты озвучены разными дикторами, причем акцент сделан на эмоционально-выразительных свойствах звучащей китайской речи. Каждый текст сопровождается списком незнакомой лексики и вопросами для самоконтроля и обсуждения. Отдельные лексические единицы в текстах сопровождаются сноской на лексический комментарий, в котором прокомментированы с точки зрения значения, функции и употребления лексические единицы, представляющие собой наиболее частотные служебные слова, часть которых относится к так называемым вэньянизмам, счетные слова, слова и словосочетания, имеющие устойчивое хождение в разговорной речи. Во введении даны авторские рекомендации по организации учебной работы с материалом. Издание сопровождается аудиоприложением (размещено на сайте издательства). Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

желудке 22. 11 груша 23. tao ерсик 24. lixiang идеальный, наилучший 25. xɪguа́ арбуз 26. ehibang крыло птицы

Предпросмотр: Китайский язык. Аудиотренинг. Продвинутый и завершающий уровни учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
23

Древнекитайский язык. Тексты, грамматика, лексический комментарий : учебник

Автор: Шуин Хуан
М.: ВКН

Учебник «Древнекитайский язык. Тексты, грамматика, лексический комментарий» представляет собой практическое руководство для изучения языка древнекитайских письменных памятников. Тексты учебника охватывают всю историю древнекитайского языка (XIV в. до н. э. — V в. н. э.), последовательно проводя обучающихся по основным этапам его развития: от архаического, раннего доклассического, позднего доклассического — и до раннего классического, позднего классического и постклассического периодов. Структурно курс делится на 60 уроков, включающих тексты, грамматический и лексический комментарии к ним. В приложении даны ключи к текстам и словарь. В учебнике сделан заметный акцент на культурно-исторических аспектах происхождения и развития тех или иных лексем и грамматических конструкций.

Их нагружают в парусные лодки, Рисованные птицы на бортах, Над лодками — с драконами знамена, И лодки <...> Перемешались и листва и хвоя, Шатром зеленым ветви там сплелись, Среди ветвей две птицы поселились, Две <...> неразлучных птицы юаньян. <...> 鳥 niǎo птица 0889. 鳴 míng звучать; кукарекать 0890. 鵠 hú лебедь 0891. 鵝 é гусь 0892. <...> 翼 yì крыло птицы; помогать 1520. 驥 jì собств. Цзи 1521. 饌 zhuàn угощать, кормить 1522.

Предпросмотр: Древнекитайский язык. Тексты, грамматика, лексический комментарий учебник.pdf (16,7 Мб)
24

Китайский язык. Теория и практика перевода : учебное пособие

Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН

Предлагаемое пособие создано на основе вузовской программы по теории и практике перевода и включает некоторые проблемные вопросы в области переводоведения. Рассматриваются некоторые приемы и способы перевода, используемые в реальных условиях работы переводчика и преподавателя перевода по каждой теме даются упражнения для закрепления теоретического материала. В тексте пособия использована русская транскрипция с целью сделать изложение доступным широкому кругу специалистов, интересующихся проблемами языкознания.

Очень похожи иероглифы 乌 у «черный» и 鸟 няо «птица», и их часто путают при чтении названия Украины:乌克兰 <...> 鸟尽弓藏 няо цзинь гун цан «когда нет птиц— лук прячут; когда птицы перестреляны, лук становится ненужным <...> Например, сорока в представле нии китайцев — это птица, приносящая счастье, а в русском язы ке — это <...> В этой связи практическое значение имеет выбор того или иного животного или птицы в качестве торговой <...> Как уже говорилось, сорока для китайцев — это птица, принося щая радость, весну, а для англичан magpie

Предпросмотр: Китайский язык. Теория и практика перевода учебное пособие = .pdf (0,5 Мб)
25

ЕГЭ по китайскому языку. Предметное содержание экзамена : методическое пособие

Автор: Артемьева Ольга Андреевна
М.: ВКН

Предлагаемое методическое пособие призвано помочь выпускникам самостоятельно строить фразы на китайском языке с использованием грамматических конструкций и словарного запаса, соответствующего высокому уровню сложности (уровень HSK 4). При помощи специально составленных таблиц учащиеся смогут создавать развернутые высказывания на все темы, которые охватывает предметное содержание ЕГЭ по китайскому языку. Топики, представленные в пособии, содержат основную лексику, базовые грамматические конструкции и слова-связки для построения самостоятельного рассуждения на заданную тему. Материал пособия сопровождается упражнениями на закрепление. Пособие также будет полезно лицам, планирующим сдавать тест HSK 4, так как дает возможность еще раз проработать и закрепить лексику, соответствующую данному уровню владения китайским языком.

Московская весна — очень красивая, солнце светит, птицы начинают петь песни, кроме того, погода чем дальше

Предпросмотр: ЕГЭ по китайскому языку. Предметное содержание экзамена методическое пособие.pdf (0,5 Мб)
26

Китайский язык: 4-й уровень языковой компетенции. Развиваем навыки аудирования, говорения, чтения и письма учеб. пособие

Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН

Данное учебное пособие ставит своей целью развитие компетенций студентов в разных видах речевой деятельности на китайском языке. Пособие отличается новой структурой, направленной на всестороннее развитие всех основных языковых навыков, а также большим количеством упражнений. Основой подбора лексики стали материалы экзамена 4-го уровня компетенции владения китайском языком (соотносимо с HSK 4), что позволяет использовать пособие для подготовки к сдаче экзамена HSK 4-го уровня. При этом разбивка упражнений на тематические блоки обеспечивает более качественное овладение лексикой студентами.

鸟类 niǎolèi пернатые, птицы 27.

Предпросмотр: Китайский язык 4-й уровень языковой компетенции. Развиваем навыки аудирования, говорения, чтения и письма учебное пособие.pdf (0,9 Мб)
27

Курс лекций по стилистике китайского языка учеб. пособие

Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН

Предлагаемое издание представляет собой вузовский курс стилистики современного китайского языка путунхуа. В пособии содержится описание основных вопросов стилистики ресурсов и функциональной стилистики, охватываются все уровни языка — от лексического до синтаксического. Автор разрабатывает вопросы современной стилистики как в теоретическом, так и в практическом ключе, приводит большое количество актуальных примеров на китайском языке и задания для методики обучения русскоговорящих обучаемых основам стилистики китайского языка. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

— Она радуется как птица. <...> shǒuwǔzúdǎo] — руки пляшут, ноги притоптывают (обр. в знач.: прыгать от радости); 莺歌燕舞 [yīng gē yàn wǔ] — птицы <...> — Если даже птицы и звери [и то] умеют заботиться о своем потомстве, то это само собой касается и человека <...> Панегирики городам и дворцам, паркам и охотничьим угодьям, временам года и птицам, музыке и танцам светятся

Предпросмотр: Курс лекций по стилистике китайского языка учебное пособие.pdf (1,7 Мб)
28

От подготовленной речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков подготовленной и неподготовленной речи учеб. пособие по курсу ПКРО

Автор: Абдрахимов Л. Г.
М.: ВКН

В пособии реализуется нестандартный подход к изучению китайского языка, суть которого заключается в отказе от 死记 («зубрежки») как метода усвоения языкового материала и формирования речевых навыков, до сих пор имеющего место не только в китайских, но и в наших учебных заведениях. Авторы делают акцент на осознанном и непроизвольном усвоении китайских пословиц и поговорок, на системном формировании профессиональных компетенций по курсу ПКРО, на развитии речевых навыков и умений через многократное и целенаправленное использование пословиц и поговорок в тренировочных упражнениях и контрольных заданиях, а также в квазипрофессиональной речевой деятельности. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

больных; чрезмерно веселиться; переедать; водиться с ворами; читать молитву; знать, как ведут себя птицы

Предпросмотр: От подготовленной речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков подготовленной и неподготовленной речи учебное пособие по курсу ПКРО.pdf (0,8 Мб)
29

Китайские антропонимы: вопросы истории, семантики и функционирования [монография]

Автор: Дашеева Вера Витальевна
Бурятский государственный университет

Монография представляет собой комплексное исследование антропонимической системы китайского языка. В работе выявлена роль имен собственных китайского языка, дана их лексико-семантическая характеристика, определены основные функции китайских имен и фамилий, проанализирована структура современной китайской антропонимической модели.

Птицы 雕 Дяо ‘беркут,орел, ястреб ’,鸟 Няо ‘птица ’,雄 Сюн ‘петух, самец; вожак, главарь, сильнейший1 (см <...> Пэн ‘мифическая гигантская птица Пэн (в значении 'огромный, могучий ’)’,*(山女 Сянънюй ‘фея, небожителънща <...> дала ему после рождения имя Фэй ‘летать ’ —— потому что во время беременности во сне увидела большую птицу <...> напористый, храбрый ’,宁 Нин 'спо койный, мирный, уравновешенный, умеренный ’,鹏 Пэн ‘мифическая гигантская птица

Предпросмотр: Китайские антропонимы вопросы истории, семантики и функционирования.pdf (1,3 Мб)
30

Китайская картина мира: язык, культура, ментальность [монография]

Автор: Тань Аошуан
М.: Языки славянской культуры

Книга ведущего специалиста по филологии и культурологии Китая, доктора филологических наук, профессора МГУ Тань Аошуан посвящена этнокультурному осмыслению мира, которое человек получает вместе с родным языком и культурными традициями. Это свой способ видения мира, картина мира. Близость картин мира определяется сходством традиций, обусловленным общностью культуры и исторического опыта народов. Это позволяет говорить о существовании внутренней семантической типологии, характеризующей способы концептуализации мира. Первая часть книги посвящена китайской модели мира пространству, времени, семантике размера, значимости чисел в концептуализации мира китайцами. В частности, определяется локализация чувств в наивной картине мира китайцев, вскрывается смешение у них интеллектуального и эмоционального. Здесь также рассматриваются эстетические идеалы конфуцианцев, связанные с идеями Срединного пути. Во второй части книги рассматриваются культурные категории: концепты любви, отношений между человеком и природой, понятиям аналогичным нашему понятию "душа", категории "тоски", проявляющейся как в обыденной жизни, так и в классической китайской поэзии, различным осмыслениям ключевого иероглифа mei, означающего эстетическое понятие "красивый, прекрасный". Анализ частично основывается на построении семантико-ассоциативных полей исследуемых ключевых слов. Книга уделяет особое внимание сопоставлению китайской картины мира с русской и среднеевропейской. Она снабжена большим иллюстративным материалом и будет интересна самому широкому кругу читателей.

глаголов, как qi «ехать верхом или на велосипеде», you «плыть», hua «плыть на лодке», fei «лететь» (о птице <...> человек кричит, собака лает, кошка мяукает, лошадь ржет, петух кукарекает, волк воет, тигр рычит, а птица <...> Одновременность — yi jian shuang diao «одной стрелой 〈убить〉 двух птиц». 8. <...> Например, bimu yu «камбала» — рыба, у которой оба глаза с одной стороны, biyi niao «птицы со спаренными <...> У Ли Цинчжао образ тоски chou проглядывает не только в картинах жанров «цветы-птицы» или «горы-воды».

Предпросмотр: Китайская картина мира.pdf (0,3 Мб)
31

Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский - русский). Межкультурная лингводидактика монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных ресурсов, среди которых впервые в обучении китайскому языку и переводу использованы технологии Web 2.0, мобильные технологии и формирующиеся технологии нового поколения Web 3.0. Разработана модель личности переводчика и специалиста со знанием китайского языка. Предложен алгоритм создания образовательных ресурсов по китайскому языку и переводу. Книга является результатом теоретического осмысления и обобщения более чем 25-летнего опыта автора по обучению китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях обучения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

«две птицы в лесу не стоят одной птицы в руках», образн. <...> лошадь») [214, 118 页]: — на основе ассоциации значения (ассоциациями могут быть: домашние животные и птицы <...> ; слово 飞旋 имеет значение кружиться над землей, сочетается со словами, обозначающими различные виды птиц

Предпросмотр: Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский русский). Межкультурная лингводидактика монография.pdf (1,0 Мб)
32

Китайский язык. Самоучитель для начинающих

Автор: Цавкелов Аркадий Григорьевич
АСТ-Пресс Школа

Самоучитель нового поколения адресован тем, кто не изучал ранее китайский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя уроки по фонетике, отработке навыков иероглифического письма, лексике и грамматике, упражнения разной степени сложности с ключами, игровые задания, модельные фразы по наиболее важным темам. Самоучитель снабжён аудиоприложением в формате МРЗ, содержащим озвученные китайскими дикторами тексты и диалоги, а также цветной вклейкой с иллюстрациями страноведческого характера. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, латинизированная транскрипция, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним.

Иероглиф 隹 (住) zhuī (древн.) короткохвостая птица, курочка КЛЮЧЕВЫЕ ЗНАКИ 127 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ <...> » & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Ключ 隹 zhuī «короткохвостая птица» употребляется только в составе сложных <...> Иероглиф 鳥 niăo 1. длиннохвостая птица; 2. птичий, птичий полёт, в форме птицы В упрощённом начертании <...> Ключ 鸟 niăo «птица длиннохвоcтая» употребляется и в качестве самостоятельного иероглифа, и в составе

Предпросмотр: Китайский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,4 Мб)
33

Практический курс речевого общения на китайском языке учебник

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

Цель учебника — формирование у обучающихся коммуникативной компетенции на китайском языке на актуальные повседневные темы в сфере бытовой коммуникации. Издание сопровождается аудиоприложением (размещено на сайте издательства: www.vkn-press.ru). Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

основное блюдо, закуски, приправлять блюдо, овощи, холодное блюдо, кантонская кухня, побеги чеснока, птицы <...> 肉禽 ròuqín мясо и птица 191. 鱼 yú рыба 192. 熟食 shúshí гастрономия 193.

Предпросмотр: Практический курс речевого общения на китайском языке учебник.pdf (1,4 Мб)
34

Регионоведение. Китай учебник

Автор: Кочергин И. В.
М.: ВКН

Учебник по регионоведению Китая содержит обширные сведения по географии, истории, государственному устройству, культуре, науке и искусству Китайской Народной Республики, как в исторической ретроспективе, так и на современном этапе развития китайского общества. Последовательное системное изложение материала в учебнике позволяет использовать его для обеспечения полного учебного курса с целью формирования комплексных знаний регионоведческого характера. Отличительной особенностью настоящего учебника является то, что в нем все имена собственные, а также слова и выражения, отражающие те или иные реалии Китая или связанные с различными событиями в жизни страны, дублируются иероглифической записью с транскрипцией. Многие из этих слов и выражений, а также имена собственные обычно представляют определенную трудность при поиске их в словарно-справочных изданиях, и в таком виде в учебной литературе они отражаются впервые. В настоящем издании учебника исправлены неточности, содержавшиеся в первом издании, а также в него включен дополнительный материал, точнее отражающий современное состояние предмета. Кроме того, данное электронное издание учебника допускает возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Ha большом куске шелка изображены 24 представителя жи вотного мира — птицы, черепахи, насекомые. <...> Тематика его произведений охватывает портрет, пейзажи, жанры «цветы и птицы», «бамбук и камни». <...> В вышивках ча ще всего представлены имеющие символическое значение птицы, цветы и предметы. <...> и плавники рыб, лапы кур и перепонки водоплавающих птиц, все внутренние органы животных. <...> К ним отно сятся лягушки, жабы, некоторbie виды пресмыкающихся, птиц и даже скорпионы.

Предпросмотр: Регионоведение. Китай учебник.pdf (0,7 Мб)
35

Лингвистика и перевод. Вып. 6 материалы междунар. науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.

Полярная крачка (Sterna paradisaea) – единственная птица в мире, мигрирующая сезонно из Арктики в Антарктику <...> summer day, А может, истомленным летним днем, When drowsy birds sing less and less, Когда умолкнет пенье птиц <...> Пейзаж передает движение, нестатичность пространства: птицы распевали, рожь переливалась рябью, бежала <...> Символами жизни Заполярья в повести становятся образы северных цветов, птиц, солнца и оленя.

Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
36

МЕТАФОРИКА ГРАММАТОЛОГИЧЕСКОЙ ПЛИКАЦИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы заключается в рассмотрении функционирования феномена повтора (пликации) в знаках китайской идеографической письменности.

雥 стая птиц (птица+ птица+ птица) , 磊 -груда камней (камень+ камень+ камень+),茻 заросли (трава+ трава <...> (птица+птица). 2. <...> Недифференцированная множественность: 雥 стая птиц (птица+птица+птица) ,磊 груда камней (камень+камень+ <...> »; 雔 chóu «пара птиц» (птица+птица). <...> Проявление усиления признака; 雥 zá «стая птиц» (птица+птица+птица). Проявление усиления признака.

Предпросмотр: МЕТАФОРИКА ГРАММАТОЛОГИЧЕСКОЙ ПЛИКАЦИИ.pdf (1,0 Мб)
37

ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ. РАССКАЗ О СЕБЕ

Бурятский государственный университет

Настоящее издание представляет собой учебное пособие по обучению чтению на китайском языке начального уровня и посвящено актуальной теме «Рассказ о себе». Пособие нацелено преимущественно на комплексное развитие практических навыков чтения и письма на китайском языке. Учебное пособие адресовано студентам, обучающимся по направлениям подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика, 41.03.01 Зарубежное регионоведение, 43.03.01 Туризм, преподавателям, а также изучающим китайский язык самостоятельно.

ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 15 7 черт 身 shēn тело 豕 – свинья 8 черт 取 qŭ брать 隹 zhuī короткохвостая птица <...> 6) Учитель Мао и учитель Ню рисуют картины с цветами и птицами одинаково хорошо. <...> Впереди картина с изображением птиц и цветов или пейзаж? <...> – Впереди картина с изображением птиц и цветов. П.10.3. 俄罗斯客人会唱几首中国民歌?——俄罗斯客人只会 唱两首中国民歌。 <...> 法国兄弟画国画 Друг из Франции рисует гохуа 1.2. 1) видеть + ребенок 2) хлеб на корню +огонь + птица 3) телега

Предпросмотр: ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ. РАССКАЗ О СЕБЕ.pdf (1,3 Мб)
38

Китайские антропонимы

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В работе осуществляется комплексный – лингвистический и культуроведческий анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Работа может представлять интерес для специалистов в области китайского языка, лингвистики, лингвокультурологии.

Например, «птицы и звери»). <...> Следует отметить, что в состав поля «Птицы» входят не только различные наименования птиц, но и варианты <...> их названий, а также составные (метонимические) элементы понятия «птица». <...> птица». <...> «одна птица Пэн» 6. Первичность в какой-либо очередности Го Чжаньи (郭占一) досл.

Предпросмотр: Китайские антропонимы.pdf (5,5 Мб)
39

Китайские антропонимы монография

Автор: Хамаева Е. А.
М.: ВКН

В монографии осуществляется комплексный — лингвистический и культуроведческий — анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Например, «птицы и звери»). <...> В женских именах употребляются названия различных растений, цветов, птиц и т. д. <...> Следует отметить, что в состав поля «Птицы» входят не только различные наименования птиц, но и варианты <...> их названий, а также составные (метонимические) элементы понятия «птица». <...> птица».

Предпросмотр: Китайские антропонимы монография.pdf (0,7 Мб)
40

ГРАММАТОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРОФЕССОРА ЦЮ СИГУЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является исследование основных грамматологических моделей китайских письменных знаков и установление сущности, а также роли языковедческой модели профессора Цю Сигуя в грамматологическом аспекте.

отнесения их к символограмам, хотя значение знака в целом не менялось, например, 耳 ухо ( , , , , , ) или 鳥 птица <...> существа, что символизирует его исключительную прозорливость, позволившую на основе изучения следов птиц <...> , 虫 – червяк, змея, напоминающий следы, оставляемые птицами и пресмыкающимися на земле. <...> двух пиктограмм 屮 росток;  двух или более различных графических элементов, например: знак 喿 пение птиц <...> небесных тел, «山川 之形» изображение гор и рек, «草木之形» изображение трав и деревьев, «鸟 兽之形» изображение птиц

Предпросмотр: ГРАММАТОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРОФЕССОРА ЦЮ СИГУЯ.pdf (2,3 Мб)
41

Вводный иероглифический курс к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского [учеб. пособие]

Автор: Самсонов М. М.
М.: ВКН

Пособие является приложением к учебнику «Практический курс китайского языка» под ред. А.Ф. Кондрашевского (ч. 1), к разделу «Иероглифика». В нем поурочно представлены все ключи и порядок написания новых иероглифов. Пособие снабжено таблицами со списком всех ключей, их оригинальных названий и названий отдельных черт, принятых в Китае. В заключение приводятся типичные ошибки, встречающиеся при написании иероглифов. Принцип прохождения иероглифического курса — ключ в составе конкретного иероглифа — был апробирован на практике и позволяет интенсифицировать процесс усвоения материала. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Урок 6 哪:口 + 那 国:囗 ограда + 玉 (𤣩) яшма, нефрит (囗 закрывается в конце) 谁:讠(言)речь + 隹 короткохвостая птица <...> кусочка нефрита, подвешенные вместе 言(讠)речь 丶 一 一 一 丨 𠃍 一(丶 ㇊) 古:язык с отметиной 隹 короткохвостая птица <...> 雨(⻗)дождь 一 丨 𠃌 丨 丶 丶 丶 丶 (一 ´ 乛 丨 丶 丶 丶 丶) Урок 25 疋 рулон ткани:楚、蛋 乛 丨 一 丿 ㇏ 鸟 птица:鸡 丿 𠃌 丶 ㇉ 一

Предпросмотр: Вводный иероглифический курс к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,3 Мб)
42

ЭВОЛЮЦИЯ КЛАССИФИКАТОРОВ В КЛАССИЧЕСКОМ ДРЕВНЕМ КИТАЙСКОМ И СРЕДНЕКИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Представленная магистерская диссертация решает задачи анализа системы классификаторов и их эволюции в классическом древнем китайском и среднекитайском языке.

трава,花 цветы, 竹 бамбук, 木 дерево 4 动物类名词 «существительные, относящиеся к животным» 马 лошадь,羊 баран,鸟 птица <...> предметами как оружие, украшения, музыкальные инструменты, посуда, мелкая утварь, а также при счете птиц <...> , 室 комната, 柱 столб, колонна), материалами (材 древесина), животными (羊 баран, 牛 корова, 鹿 олень, 鸟 птица <...> 獭 выдра, 龟 черепаха, 马 лошадь, 鹅 гусь, 熊 медведь, 鸭 утка (домашняя), 鲤鱼 карп, 鸠 горлица, 雉 фазан, 鸟 птица <...> , 雀 воробей, 凤凰 птица феникс, 蜂 пчела, 蚕 шелкопряд, 蝇 муха), употребляется также с существительными,

Предпросмотр: ЭВОЛЮЦИЯ КЛАССИФИКАТОРОВ В КЛАССИЧЕСКОМ ДРЕВНЕМ КИТАЙСКОМ И СРЕДНЕКИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (2,9 Мб)
43

Иностранный язык в профессиональной деятельности (китайский язык). Начальный уровень учеб. пособие

Автор: Куратченко М. А.
Изд-во НГТУ

Пособие направлено на развитие навыков иероглифического письма, чтения, говорения и восприятия иноязычной речи на слух. В рамках учебного пособия рассматриваются темы, связанные со знакомством, ближайшим планированием в нейтральном и официальном коммуникативном контекстах. В зависимости от поставленной задачи данное пособие может быть использовано для контактной работы с обучающимися и при самостоятельной работе студентов-бакалавров.

словаря древнекитайского языка, графема слева указывает на чтение (qin), а графема «короткохвостая птица <...> » в позиции справа указывает на то, что иероглиф использовался для обозначения названия птицы. <...> пытать», что указывает на разновидность казни, при которой подвергаемый наказанию связывался, а хищным птицам

Предпросмотр: Иностранный язык в профессиональной деятельности (китайский язык). Начальный уровень.pdf (0,3 Мб)
44

Основы грамматологии китайской письменности [монография]

Автор: Готлиб О. М.
М.: ВКН

В монографии рассматриваются основные понятия и категории китайской письменности, анализ которой проводится в системно-семиотическом аспекте; в работе дается новая терминологическая сетка, выделяются и рассматриваются основные уровни системы и их составляющие, выделяются и анализируются базовые классы китайских письменных знаков — логограмм. Анализ проводится на обширном фактическом материале в русле современных грамматологических и семиотических теорий. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

След зверя, птицы. 69. 厃 wěi / yán 1. 瞻仰。2. 同“危”。3. 屋檐處橫木。同 “簷”。Человек, стоящий у обрыва. 70. <...> 襾 覀 (西) xī — запад (гнездо птицы). 119. 釆 biàn “辨”的古字。象獸爪分別之形,本義指獸爪, 引申爲辨別。След лапы зверя. 120. <...> (птица + птица), 屾 shén — две горы (гора + гора), 孖 zì — двойня, близнецы (ребенок + ребенок), 珏 jué <...> 雥 zá — стая птиц (птица + птица + птица), 磊 lěi — груда камней (камень + камень + камень), 茻 mǎng — заросли <...> “飌”的今字) — трансформ от 鳳 — птица феникс как символ и божество ветра. 1. 空气流动 的现象。2. 风教;教化。3. 习俗,风气。

Предпросмотр: Основы грамматологии китайской письменности.pdf (0,5 Мб)
45

МЕХАНИЗМЫ ФОРМИРОВАНИЯ КИТАЙСКИХ ПСЕВДОНИМОВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы заключается в выявлении и описании механизмов формирования псевдонимов, их систематизации и классификации, а также структурно-семантическом анализе данной категории ономастической лексики.

псевдонимом певицы Хэ Фэни ( 何 凤 仪 ) из провинции Шаньдун, её псевдоним переводится как «Феникс», в Китае птица <...> По словам актёра, это птица похожа на птицу перепел, но меньше, к тому же умеет петь и летать под небесами

Предпросмотр: МЕХАНИЗМЫ ФОРМИРОВАНИЯ КИТАЙСКИХ ПСЕВДОНИМОВ.pdf (1,6 Мб)
46

Субстантивное число и детерминация в русском и китайском языках: лингво-культурологический аспект монография

Автор: Акимова И. И.
М.: Языки славянской культуры

Рассмотрение явлений одного языка в зеркале другого позволяет увидеть в способах концептуализации внеязыковой действительности средствами каждого языка как универсально-языковое, так и конкретно-национальное. Знание универсалий и фреквенталий поможет найти кратчайшие пути объяснения языковых явлений при обучении иностранным языкам. Предлагаемая монография посвящена сопоставительному анализу языковых фактов и явлений русского и китайского языков в зоне субстантивной количественности и детерминации; в ней содержится механизм перекодировок лингводидактических единиц в зоне субстантивной количественности и смежных зонах глагольной количественности (семы «единичность» и «повторяемость») и детерминации.

молекула, лицо, зооним); 2) неопределенное количество, данное как неделимая совокупность (молодежь, стая птиц <...> zhī письменные принадлежности винтовка, ручка, карандаш, кисть, чернильница 只 zhǐ парные предметы, птицы <...> лексически представлены как неделимая совокупность: толпа — толпы людей, табун — табуны лошадей, стая — стаи птиц <...> неисчисляемых совокупностей косяк — косяки рыбы косяк 群qún — толпа стадо — стада овец стадо стая — стаи птиц <...> не только существительные, обозначающие лиц, но и существительные, обозначающие крупных животных и птиц

Предпросмотр: Субстантивное число и детерминация в русском и китайском языках.pdf (1,1 Мб)
47

Антропонимы в ономастической системе мифологического типа автореферат

Автор: Хамаева
ИГЛУ

В работе определяется тип китайской ономастической системы, описываются особенности ее функционирования, выделяются этапы становления и развития, также осуществляется систематизация и классификация антропонимов китайского языка.

Например, единица может указывать на: единичность (吴一鹏 «одна птица Пэн»); полноту, совершенство, целостность <...> полями: «Пейзаж (гор, вод, населенных пунктов)»; «Растения (деревья, цветы)»; «Животные (животные, птицы

Предпросмотр: Антропонимы в ономастической системе мифологического типа.pdf (0,7 Мб)
48

Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень учебник

Автор: Сизова А. А.
М.: Просвещение

Учебник «Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс» серии «Время учить китайский!» создан совместно с издательством «People’s Education Press» (Китайская Народная Республика) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций, начинающих изучать китайский язык в качестве второго иностранного языка с 5 класса. Данный учебник разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения РФ № 732 от 12.08.2022 г. (в ред. Приказа Минпросвещения России от 27.12.2023 г. № 1028). Сбалансированная структура учебника, большой объём страноведческих знаний, аутентичность текстов, педагогически выверенные материалы для аудирования и тренировочные упражнения, привлекательный дизайн, созданные с учётом возрастных особенностей обучающихся и лучших современных образовательных практик, направлены на успешную реализацию целого ряда подходов в преподавании китайского языка школьникам, прежде всего межкультурного коммуникативного. Использование материалов данного учебника в учебном процессе направлено на достижение личностных, метапредметных и предметных результатов. Аудиоприложение: https://prosv.ru/audio-time-to-chinese11-1/. Границы государств даны на январь 2025 г. Граница между Российской Федерацией и Украиной дана на октябрь 2022 г.

около 8000 животных, относящихся примерно к 1100 видам фауны (беспозвоночные, рыбы, амфибии, рептилии, птицы <...> Интернет 5 花鸟 huāniǎo сущ. жанр «цветы и птицы» 4 华侨 huáqiáo сущ. китаец, живущий за границей 8 画法 huàfǎ <...> Интернет 5 花鸟 huāniǎo сущ. жанр «цветы и птицы» 4 华侨 huáqiáo сущ. китаец, живущий за границей 8 画法 huàfǎ <...> 10 000 животных, относящихся примерно к 1200 видам фауны (беспозвоночные, рыбы, амфибии, рептилии, птицы <...> Интернет 5 花鸟 huāniǎo сущ. жанр «цветы и птицы» 4 华侨 huáqiáo сущ. китаец, живущий за границей 8 画法 huàfǎ

Предпросмотр: Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень (2).pdf (2,7 Мб)
49

КОСМОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКТОР В АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙЦЕВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является выявление и анализ космологических факторов в антропонимической номинации китайцев и их классификация.

После этого создаются растения, животные, птицы, насекомые, демоны. <...> Наличие морфограмм 虎 – тигр, 鸟 – птица сулят человеку много бед и несчастий из-за задиристости самого <...> Выбор имени человеку, родившемуся в год петуха Петух 鸡 jī – птица, которая тесно связана с жизнью человека

Предпросмотр: КОСМОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКТОР В АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,3 Мб)
50

ЭВОЛЮЦИЯ СПОСОБОВ ВЫРАЖЕНИЯ КОМПЛЕМЕНТА В ИСТОРИИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - рассмотреть роль комплемента в различные этапы истории развития китайского языка, а также выявить разницу способов выражения комплемента в китайском языке в различные периоды.

Если уничтожить ложе(дом) птиц(обитателей) прогнившего дерева, то кто же сможет сидеть и раздумывать <...> Я хотел бы стать птицей Ванму, чтобы повсюду летать и разносить вести. 4)若只管说来说去,便自拖泥带水。

Предпросмотр: ЭВОЛЮЦИЯ СПОСОБОВ ВЫРАЖЕНИЯ КОМПЛЕМЕНТА В ИСТОРИИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА.pdf (1,5 Мб)
Страницы: 1 2