Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 620311)
Контекстум
  Расширенный поиск
80

ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ. ФИЛОЛОГИЯ (Филология в целом. Вспомогательные филологические дисциплины. Риторика. Редактирование. Культура речи. Ораторское искусство)


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 2092 (5,72 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
651

№3 [Научный диалог, 2017]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Отметим, что этот перевод создан в соответствии с теорией уровней эквивалентности, которая, по определению <...> В переводе В. <...> Успешность переводов Звягинцевой обусловлена, в числе прочего, опорой на теорию перевода, благодаря требованиям <...> Введение в общую теорию перевода / А. Лилова. — Москва : Высшая школа, 1985. — 255 с. <...> Теория развивающего обучения / В. В. Давыдов. — Москва : ИНТОР, 1996. — 544 с. 6.

Предпросмотр: Научный диалог №3 2017.pdf (0,4 Мб)
652

№3 (33) [Политическая лингвистика, 2010]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Отрывки оной с переводом были напечатаны Г.Р. <...> и практики перевода. <...> Cambridge [Перевод: П. Браун и С. <...> «Лаура» и ее перевод // Набоков В. <...> Перевод осуществляется сотрудниками журнала за счет средств редакции.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2010.pdf (0,7 Мб)
653

№5 [Научный диалог, 2020]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Очерки по теории и истории риторики / Н. А. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. <...> Якутский героический эпос — олонхо : публикация, перевод, теория, типология : избранные статьи / И. <...> Перевод А. Н. <...> Якутский героический эпос олонхо : публикации, перевод, теория, типология / И. В.

Предпросмотр: Научный диалог №5 2020.pdf (0,5 Мб)
654

№4 [Русский язык в национальной школе, 2010]

Методические и дидактические материалы, помогающие детям национальных регионов России и беженцам из СНГ изучать русский язык.

лия закировна Шакирова (к 90-летию со дня рождения) теоРия и пРактика елена Быстрова 7 аксиологический <...> А юбиляр спешит подготовить корректуру книги об отце, идеале и кумире, для перевода на башкирский язык <...> Теория. Анализ языковых единиц. В двух частях. Часть II. Морфология. Синтаксис. <...> На уроке могут звучать стихи татарских поэтов-просветителей как в оригинале, так и в переводах на русский <...> Обращение главного редактора 4 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА Аристова М.

Предпросмотр: Русский язык в национальной школе №4 2010.pdf (0,3 Мб)
655

№5 [Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка, 2024]

Старейший российский общефилологический журнал, основан в 1852 г. по инициативе академика И.И. Срезневского. Являясь органом Отделения историко-филологических наук Российской академии наук (ОИФН РАН), продолжает академические традиции фундаментальной отечественной филологии и отражает современное состояние российских и зарубежных исследований в области языка и словесности. Публикуются статьи по проблемам литературоведения, языкознания и фольклористики, рецензии на фундаментальные филологические работы, обзоры и хроники, материалы по истории науки, информация о деятельности ОИФН РАН. Входит в Перечень ВАК для опубликования работ соискателей ученых степеней.

Теория и история литературного языка в отечественном и англоязычном языкознании. <...> Их можно проанализировать в деталях с точки зрения рецептивной теории. <...> Теория литературы. 4-е изд., испр. и доп. М., 2004. 405 c. 7. Гумбольдт В. фон. <...> В особенности интересна в этом отношении «леймическая теория» Г.А. <...> Теория и системы управления Известия Российской академии наук.

Предпросмотр: Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка №5 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
656

№3 [Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка, 2024]

Старейший российский общефилологический журнал, основан в 1852 г. по инициативе академика И.И. Срезневского. Являясь органом Отделения историко-филологических наук Российской академии наук (ОИФН РАН), продолжает академические традиции фундаментальной отечественной филологии и отражает современное состояние российских и зарубежных исследований в области языка и словесности. Публикуются статьи по проблемам литературоведения, языкознания и фольклористики, рецензии на фундаментальные филологические работы, обзоры и хроники, материалы по истории науки, информация о деятельности ОИФН РАН. Входит в Перечень ВАК для опубликования работ соискателей ученых степеней.

Указатель (русских) глосс как средств перевода; 4.1.1.5. <...> Введение в изучение памятника, перевод, тексты, глоссарии. <...> Перевод с франц. автора статьи. ИЗВЕСТИЯ РАН. <...> История, теория и практика академической лексикографии / Отв. ред. М.Н. Приёмышева. <...> Теория и системы управления Известия Российской академии наук.

Предпросмотр: Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка №3 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
657

№3 [Русский язык в национальной школе, 2011]

Методические и дидактические материалы, помогающие детям национальных регионов России и беженцам из СНГ изучать русский язык.

речевого общения и теории речевой деятельности, но и умений нормативного, целесообразного, уместного <...> Объяснение этого значения даётся путём перевода и показа рисунка с надписями (У школьника портфель). <...> Самой яркой из них является песня о Задалесской нана (нана в переводе с осетинского — мать), в ней поётся <...> Постмодерн в России: Литература и теория. М., 2000. 8 http://slovari.yandex.ru/ («Яндекс. <...> Дриза в переводе Г.

Предпросмотр: Русский язык в национальной школе №3 2011.pdf (0,3 Мб)
658

№1 [Человек Общество Инклюзия, 2020]

Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"

Социология социального пространства / пер. с фр.; отв. ред. перевода Н.А. <...> Рассмотрим социологические теории социальной адаптации. Теория аномии Э. Дюркгейма. <...> Рассмотрим далее психологические теории социальной адаптации. Психоаналитическая теория. <...> социальной адаптации: «конфликтная ситуация – тревожность – защитные реакции», что вписывается в сам процесс перевода <...> Теория аномии Э.

Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №1 2020.pdf (0,3 Мб)
659

№6 [Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 2020]

Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны

В самом общем виде его можно назвать переводом с одного языка на другой. <...> Вопросы теории и практики. 2018. № 7. Ч. 1. С. 127–133. 7. Заботкина В.И. <...> Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 1. С. 60–63. 15. Репко С.И. <...> Наоборот, подобные работы вполне могут стимулировать дальнейшее развитие теории. <...> Nazvanie monografi i ili knigi [Перевод названия монографии или книги].

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №6 2020.pdf (0,3 Мб)
660

№8 [Научный диалог, 2017]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Теория перевода. — № 2. — 2012. — С. 86—91. 15. Шамне Н. Л. <...> Прошу прощения за перевод, быть может, слишком вольный, дело не в переводе, а в смысле [Там же, с. 236 <...> Выполнен обзор методологических положений моделирования, относящихся к теории познания и теории подобия <...> Такая трактовка основана на философской теории отражения, которая наряду с теорией познания и теорией <...> Метод проектов : история и теория вопроса / Е. С.

Предпросмотр: Научный диалог №8 2017.pdf (0,4 Мб)
661

№6 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2024]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Маркс; в основе теории, предложенной К. <...> Юнг; Перевод А.А. Чечиной. М. : АСТ. 2019. 495 с. 4. Голд Д. Психология и география. <...> Исследованы некоторые проблемы сурдоперевода и перевода на шрифт Брайля. <...> , а также перевод процессуальных документов. <...> При переводе это недопустимо [2, с. 54].

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №6 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
662

Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий, методический аспект VI-я Междунар. науч. конференция, 6–7 декабря 2013 года

ЗабГУ

В сборнике представлены статьи и тезисы материалов конференции по проблемам интерпретации художественного и нехудожественного текстов. Текст анализируется с разных сторон – языковой, литературоведческой и методической.

Теория литературы: учебное пособие. М.: Высшая школа, 1999. 240 с. 5. Шерлаимова С. <...> В переводе Н. <...> Существуют разные теории интеграции, в том чисел коммуникативная. <...> Теория литературы. М.: Высшая школа, 1999. 400 с. <...> в основу определения текстов положена теория Н. И.

Предпросмотр: Интерпретация текста лингвистичексий, литературоведческий,методический аспект Материалы VI Международной конференции .pdf (1,0 Мб)
663

Структура стихотворного текста в аспекте герменевтической теории интерпретации (на материале английского сонета XVI-XIX вв.) монография

Автор: Николаева С. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

В монографии обсуждаются актуальные проблемы лингвистической герменевтики. Рассматривается феномен структуры стихотворного текста, ее формальные особенности и семантический потенциал. Исследование проводится на материале устойчивой сонетной формы в ее английской («шекспировской») традиции в диахроническом аспекте. Установлены и описаны конструктивные и концептуальные признаки английского сонета, а также динамика их трансформаций в указанный период.

В отличие от перевода, второй подход к адаптации стихотворной формы, который обозначим как вольный перевод <...> Теория стиха [Текст]. – Л.: Советский писатель, 1975. – 664 с. <...> Очерк теории стилистики [Текст]. – Горький, 1975. – 175 с. <...> Теория и история русского стиха. <...> ИПРП: Испанская поэзия в русских переводах: сборник / сост. С.

Предпросмотр: Структура стихотворного текста в аспекте герменевтической теории интерпретации (на материале английского сонета XVI-XIX вв.).pdf (0,2 Мб)
664

Филология: школы и направления учеб. пособие

М.: ФЛИНТА

В учебном пособии представлена отечественная филологическая парадигма, включающая труды М.В. Ломоносова, А.Х. Востокова, работы ученых мифологической, культурно-исторической, сравнительно-исторической, психологической школ, отечественных фольклористов. Публикуются исследования Общества изучения поэтического языка (ОПОЯЗа), Московского лингвистического кружка (МЛК), Тартуско-московской школы.

Матезиус готовит перевод «Теории прозы» (ЦГАЛИ). Книга вышла через несколько лет: V. Sklovskij. <...> Мукаржовский откликнулся на нее статьей «К чешскому переводу «Теории прозы» Шкловского» (1934; вошло <...> Петренко, – проблема отечественной теории перевода. К.И. <...> Чуковский имел к этому непосредственное отношение – он был одним из основателей советской теории перевода <...> Цензура и перевод: Феномен перевода романа Дж.Д.

Предпросмотр: Филология Школы и направления.pdf (0,3 Мб)
665

№3 (20) [Политическая лингвистика, 2006]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Однако данный перевод не совсем точен. <...> (перевод), 2006 Клочко Н. Н. <...> Перевод: сб. науч. тр. Моск. линг. ун-та. <...> (перевод), 2006 Дж. Оруэлл Перевод: Русова И. <...> СПИРИДОВСКИЙ ОЛЕГ ВЛАДИМИРОВИЧ – к.ф.н., преподаватель кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации

Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2006.pdf (0,5 Мб)
666

№5 [Вопросы филологических наук, 2013]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Русская литература; литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы или группы литератур); литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы); теория литературы. Текстология; фольклористика; журналистика; русский язык; языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи); славянские языки; германские языки;романские языки; классическая филология, византийская и новогреческая филология; теория языка; сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; прикладная и математическая лингвистика; языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Со 2-го полугодия 2014 года журнал не выходит

Япония Бориса Акунина.....................................................6 Теория литературы. <...> Многие жесты данного языка тела допускают перевод и на соответствующий вербальный язык, и на другой, <...> «иностранный» жестовый язык, причем проблемы перевода, связанные с жестовыми языками, примерно те же, <...> что и проблемы, касающиеся перевода с одного естественного языка на другой. <...> Аспекты теории фразеологии. – Москва, 2008 2. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание.

Предпросмотр: Вопросы филологических наук №5 2013.pdf (0,3 Мб)
667

Философские проблемы социально-гуманитарных наук учеб.-метод. пособие экзамену канд. минимума «История и философия науки» для аспирантов и соиск. гуманит. факультетов

Изд-во ВолГУ

Настоящее пособие адресовано аспирантам и соискателям социально-гуманитарного профиля, готовящимся к сдаче экзамена кандидатского минимума по истории и философии науки.

Процесс организации собственного бытия, достижения целей, их перевода из будущего в настоящее предстает <...> Здесь возникают многочисленные разногласия, связанные с переводом качественных свойств и характеристик <...> Например, перевод может быть значительно изменен для того, чтобы сделать его максиCopyright ОАО «ЦКБ <...> Перевод из одого дискурса в другой сопровождается потерей знания. <...> Как способ перевода мыслительного содержания в знаковое и предметное выражение концепт характеризует

Предпросмотр: Философские проблемы социально-гуманитарных наук Учебно-методическое пособие.pdf (1,0 Мб)
668

№4 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика., 2014]

Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук

В 1908 году поэт переиздает свой перевод драмы «Привидения» и осуществляет перевод еще двух драм Ибсена <...> Генрик Ибсен в русских переводах / П. <...> Там же [авторский перевод]. 6. <...> Теория перевода и древние тексты Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 76 ВЕСТНИК <...> сила, и слабость теории.

Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Филология. Журналистика. №4 2014.pdf (0,6 Мб)
669

№2 [Научный диалог, 2025]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Серия : Теория языка. Семиотика. <...> (перевод А. А. <...> (перевод С. А. <...> К вопросу о взаимосвязи теории циркулярного движения, светотени и теории зрения Леонардо да Винчи / Л <...> клоп (перевод 2014 года К.

Предпросмотр: Научный диалог №2 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
670

Непрямое говорение

Автор: Гоготишвили Л. А.
М.: Языки славянской культуры

В книге изучается феномен непрямого выражения смысла в языке. Сопоставляются различные толкования этого явления в русском символизме, феноменологии, лингвистике, семантике, аналитической философии, структурализме, теориях референции, тропологии, нарратологии, деконструктивизме и др. Выявляются и анализируются разнообразные конкретные способы непрямого выражения смысла: расщепленная, отсроченная, непрямая референция; двуголосие, полифония, антиномические конструкции; расшатывание акта именования, символ и метафора; интенциональные и аттенциональные сцепления, модальные и тональные сдвиги; смещения и наслоения фокусов внимания, расщепление "я" говорящего на частные "голоса", их попеременные смены, чередования и наложения; саморедукция авторского голоса и ее степени, стадия инсценированной "смерти автора" и т. д. Обосновывается версия "феноменологии непрямого говорения", в рамках которой эти и другие формы непрямой передачи смысла сводятся в единое концептуальное пространство.

Мерло-Понти Теория языка М. <...> Экспрессивная теория Г. <...> Сочинения и переводы. СПб., 1997. С. 355—392). <...> Комментарий № 2 к авторскому переводу статьи У. В. О. <...> Путем «обращения», т. е. путем перевода взгляда, смены луча аттенции.

Предпросмотр: Непрямое говорение .pdf (2,2 Мб)
671

№4 [Человек. Культура. Образование, 2015]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

В переводе А. <...> язык и инвариантах межсемиотического перевода [1; 2]. <...> На «право» говорить о музыке претендуют также теория информации, теория коммуникации и семиотика. <...> Одной из наиболее влиятельных теорий в перцептивной науке является теория гештальтпсихологии, согласно <...> Теория и методы. М.: Издво РУДН, 2008. 6. Гусинский Э.Н.

Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №4 2015.pdf (0,9 Мб)
672

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал, 2013]

В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.

Автор статьи полагает, что теория семантики А.Ф. <...> Исследователь проводит параллель с западной теорией имен собственных – с теорией семантических кластеров <...> Куссе обратиться к интерпретационным теориям. Х. <...> Баранова (теория воспитания в вузе). <...> ) – теории, разработанной Э.Г.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №1 2013.pdf (0,9 Мб)
673

№6 [Новое литературное обозрение, 2022]

Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».

В переводе Николая Болдырева: Господь, дай каждому заслуженный финал. <...> (Заметки на полях русского перевода «Ориентализ ма» Эдварда Саида) // Ab Imperio. 2008. № 9. <...> April 3, 2022 трудности перевода: становление теории моды в контексте российской гуманитарной мысли Круглый <...> моды», под названием «трудности перевода: становление теории моды в контексте российской гуманитарной <...> Бунин и его современники», «тексто логия и комментарий», «Переводы и переводчики», «И.А.

Предпросмотр: Новое литературное обозрение №6 2022.pdf (0,1 Мб)
674

№6 [Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 2023]

Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны

., зав. кафедрой общей теории словесности (теории дискурса и коммуникации) филологического факультета <...> машинного перевода. <...> Согласно другой теории, основоположником которой является П. <...> В рамках секции кафедры теории литературы был прочитан доклад О.А. <...> Читательское восприятие в науке о литературе: к истории и теории вопроса.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №6 2023.pdf (0,1 Мб)
675

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал, 2025]

В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.

Ромашко – канд. филол. наук (Гильдия «Мастера литературного перевода»), О.А. <...> Способы перевода русских дериватов с суффиксами-интенсификаторами на немецкий язык: Ч. 1 // Филологические <...> Понятие «глобализация» (globalization) используется во многих языках без перевода, что свидетельствует <...> Перевод: это альфа и омега настоящего корпоративного права. <...> Серия Теория и история языкознания. РАН. ИНИОН. Центр гуманит. науч.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №2 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
676

№4 [Верхневолжский филологический вестник, 2019]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по трем отраслям наук: Педагогические науки, Психологические науки, Культурология.

В терминах теории Л. <...> Серия: Теория Языка. Семиотика. <...> Буццати (6) в переводе Л. Вершинина и Ф. <...> Зачастую для перевода деепричастных форм в итальянском переводе используются другие лексические средства <...> Введение Теория фольклора, теория и история отечественных фольклорных традиций разработана в классических

Предпросмотр: Верхневолжский филологический вестник №4 2019.pdf (2,5 Мб)
677

№4 [Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка, 2025]

Старейший российский общефилологический журнал, основан в 1852 г. по инициативе академика И.И. Срезневского. Являясь органом Отделения историко-филологических наук Российской академии наук (ОИФН РАН), продолжает академические традиции фундаментальной отечественной филологии и отражает современное состояние российских и зарубежных исследований в области языка и словесности. Публикуются статьи по проблемам литературоведения, языкознания и фольклористики, рецензии на фундаментальные филологические работы, обзоры и хроники, материалы по истории науки, информация о деятельности ОИФН РАН. Входит в Перечень ВАК для опубликования работ соискателей ученых степеней.

Поэтому и перевод Филарета, и перевод 1907 г. предлагают небуквальный перевод, делая «священнослужителя <...> В самом переводе, т.е. <...> «Вне времени»: метафизическое и реальное в творчестве Зинаиды Гиппиус // Теория языка и межкультурная <...> Гиндин наметил в докладе семь болевых точек теории речевых жанров. <...> Смешение понятий не дает возможности успешного развития теории.

Предпросмотр: Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка №4 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
678

№6 [Новое литературное обозрение, 2019]

Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».

В переводе М.А. <...> Слово «самость» — перевод архетипа К.-Г. <...> Там же размер перевода К.Н. <...> Щербы, равно интересовался теорией художественного перевода и теорией декламации. <...> Элементы социологической теории религии», а также анонсирован выход перевода книги Талала Асада (Talal

Предпросмотр: Новое литературное обозрение №6 2019.pdf (0,3 Мб)
679

№1 [Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология, 2025]

Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.

Функция метатекста в переводах и автопереводах В. В. <...> (Здесь и далее перевод наш. – А. А.) <...> Функции метатекста в переводах и автопереводах В. В. <...> XX: Теория литературного языка в работах ученых ЧССР: переводы. М.: Прогресс, 1988. С. 38–134. <...> Смеем предположить, что и перевод рассказа А.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №1 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
680

№4 [Русская литература, 2022]

Научное рецензируемое периодическое издание, посвященное истории отечественной словесности на всем протяжении ее существования. Одной из актуальных задач журнала является репрезентация современного состояния академического литературоведения в таких областях, как фольклористика, история древнерусской литературы и литературы XVIII века, классического наследия XIX ‒ начала XX столетия, литературы новейшего периода, включая культурные локусы метрополии и диаспоры, а также взаимосвязи русской и иноязычных литератур. Особое внимание уделяется историко-литературным исследованиям, биографическим и текстологическим разысканиям, публикации архивных материалов, в том числе освещающих историю науки о литературе.

Теория литературы. Л., О. В. <...> Перевод трагедии У. Шекспира. Вариант. Отрывок из Неопубликованный перевод Б. Л. <...> Блок писал, что перевод А. А. <...> > указывает путь их теории и сбивает ее с пути, однако надо прибавить, что обратно, и теория господствует <...> Культурный универсум переводов Н. М. Карамзина (К а ф а нова О. Б. Переводы Н. М.

Предпросмотр: Русская литература №4 2022.pdf (0,3 Мб)
681

№3 [Политическая лингвистика, 2020]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Морозов Заведующий отделом перевода: С. М. <...> ТЕОРИЯ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ Базылев В. Н. <...> Национально-культурные аспекты перевода юридического текста / Е. В. Щепотина, Е. А. <...> теории и методы политической лингвистики». <...> Теория языка. Семиотика. Семантика» (г.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2020.pdf (4,6 Мб)
682

№3 [Русская литература, 2022]

Научное рецензируемое периодическое издание, посвященное истории отечественной словесности на всем протяжении ее существования. Одной из актуальных задач журнала является репрезентация современного состояния академического литературоведения в таких областях, как фольклористика, история древнерусской литературы и литературы XVIII века, классического наследия XIX ‒ начала XX столетия, литературы новейшего периода, включая культурные локусы метрополии и диаспоры, а также взаимосвязи русской и иноязычных литератур. Особое внимание уделяется историко-литературным исследованиям, биографическим и текстологическим разысканиям, публикации архивных материалов, в том числе освещающих историю науки о литературе.

Теория литературы. Л., О. В. <...> Перевод трагедии У. Шекспира. Вариант. Отрывок из Неопубликованный перевод Б. Л. <...> Блок писал, что перевод А. А. <...> > указывает путь их теории и сбивает ее с пути, однако надо прибавить, что обратно, и теория господствует <...> Культурный универсум переводов Н. М. Карамзина (К а ф а нова О. Б. Переводы Н. М.

Предпросмотр: Русская литература №3 2022.pdf (0,3 Мб)
683

№2 [Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 2021]

Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны

Ниже дан наш перевод. <...> И Дьёрдь Лукач («Теория романа»), и М.М. <...> (Перевод наш . – Т.Б.) <...> (Перевод наш. — Т.Б.) <...> (Перевод наш. — Т.Б.)

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №2 2021.pdf (0,3 Мб)
684

№3 [Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Филология и искусствоведение, 2014]

находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.

Согласно теории Т.Г. <...> А теперь обратимся к переводу. <...> Выпуск 3 (145) 2014 Рассматривая теорию языка как часть всеобщей теории социального взаимодействия, М.А <...> Введение в теорию интертекстуальности. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 240 с. 4. Шкловский В. О теории прозы. <...> По в переводе К. Бальмонта.

Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение №3 2014.pdf (0,6 Мб)
685

№1 [Вестник Московского государственного университета культуры и искусств, 2023]

Издание сочетает в себе теоретическую и практическую составляющие. На страницах журнала обсуждаются сложные и спорные проблемы истории и теории культуры, педагогики, социально-культурной деятельности. Журнал открыт для публикаций по вопросам профессионального совершенствования представителей творческих профессий, работников учреждений культуры. Коллектив редакция старается оперативно доносить до профессиональной общественности новые идеи и практики не только отечественной, но и международной культуры.

Вагановой) кандидат философских наук, научный сотрудник и преподаватель факультета перевода, лингвистики <...> условиях мы прекрасно понимаем, что существует бурное возвращение в прошлое или прошлые» [16, c. 155; перевод <...> на русский, так и без перевода. <...> После перевода в 1936 году Библиотечного института в Химки и создания Московского государственного института <...> Еще одним способом решения проблемы является полный перевод экспозиции в виртуальное пространство [9]

Предпросмотр: Вестник Московского государственного университета культуры и искусств №1 (0) 2023.pdf (0,1 Мб)
686

№2 [Научный диалог, 2023]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

В контекстуальнопросодической теории Б. <...> Новая теория моды и модного поведения / А. Б. <...> Гиббонс ; Перевод В. М. <...> Когнитивная теория языка / Н. Н. <...> Оно базируется на социологической теории М.

Предпросмотр: Научный диалог №2 2023.pdf (0,4 Мб)
687

№4 [Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Филология и искусствоведение, 2012]

находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.

«Только мы лицо нашего времени…» // Русский футуризм: Теория. Практика. Критика. <...> Тексты, переводы, комментарии). Сухум, 2003. 6. <...> Выпуск 4 (107) 2012 низко к земле, что-то тяжелое ложилось на сердце» (подстрочный перевод – Ж.Р.). <...> Проблема авторства и теория стилей. М., 1961. 614 с. <...> В результате такого учета широких возможностей перевода мысли с одного языка на другой элиминируется

Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение №4 2012.pdf (0,5 Мб)
688

№1 (18) [Политическая лингвистика, 2006]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Теория текста. – М., 2004. 2. Докучаева Р.М. <...> В теории перевода различают конвенциональные (общеупотребительные) и авторские (креативные) метафоры <...> Таким образом, в теории перевода можно выделить следующие способы передачи метафорических выражений: <...> перевод; 4) замена образа оригинала на принятый в языке перевода образ. <...> В теории концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 2006.pdf (0,3 Мб)
689

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2025]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы) (филологические науки), 10.01.08 –Теория <...> – Классическая филология, византийская и новогреческая филология (филологические науки), 10.02.19 — Теория <...> Ломоносова, где занимался формальной логикой, математической логикой, теорией множеств, психологией. <...> «Поэтики» Аристотеля, как и того понимания пародии, какое в ней отражается, скажется в литературной теории <...> В своей работе Вагнер рассматривает критику в адрес Руфина, освещает теорию и практику перевода блж.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №3 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
690

№3 [Новое литературное обозрение, 2017]

Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».

Во многом следуя «стадиальной теории» Г.А. <...> Перевод с англ. <...> Сравнив лексику оригинала с лексикой двух переводов, автор демонстрирует, что перевод Роберта Лоуэлла <...> от практических вопросов к теории перевода поэтического текста. <...> Поначалу перевод этот отходит от оригинала в пропорции, вполне обычной для переводов второй половины

Предпросмотр: Новое литературное обозрение №3 2017.pdf (0,4 Мб)
691

№2 [Вопросы филологических наук, 2013]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Русская литература; литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы или группы литератур); литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы); теория литературы. Текстология; фольклористика; журналистика; русский язык; языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи); славянские языки; германские языки;романские языки; классическая филология, византийская и новогреческая филология; теория языка; сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; прикладная и математическая лингвистика; языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Со 2-го полугодия 2014 года журнал не выходит

Набати……………………………………………...29 Языкознание Теория языка Алимова Г.Ю. <...> Не теория, а лозунг / О. Брик // жур. Печать и революция. – М., 1929. – №. 1. 5. Воронский А.К. <...> О теории социального заказа / Л. Леонов // жур. Печать и революция. – М., 1929. – № 1. 18. <...> Перевод русских культурных концептов особенно осложняется, если речь идёт о переводе заглавий произведений <...> Так, напр., при переводе названия рассказа А.П.

Предпросмотр: Вопросы филологических наук №2 2013.pdf (0,3 Мб)
692

№4 [Сибирский филологический журнал, 2010]

Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.

Автором перевода является именно Антон Дитрих. <...> Поэт хорошо знал русские переводы из Тассо, был знаком с немецким переводом «Освобожденного Иерусалима <...> Интересно, что в переводе О. Фрейденберг, который Зощенко не использовал (у него перевод В. <...> С теорией речевой коммуникации и психолингвистикой немало точек соприкосновения имеет теория речевых <...> теориями» [Кобозева, 1986, с. 11].

Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №4 2010.pdf (0,2 Мб)
693

№2 [Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 2013]

Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны

S. 324. 9 Литературная теория немецкого романтизма. Л., 1934. <...> Тодоровский в рецензии на перевод писал: «Этот перевод дает первый крупный на македонском языке поэтический <...> Ее перевод Р. <...> Штиха – соображениями о том, как теория продуктивности М. <...> и практике перевода.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №2 2013.pdf (0,1 Мб)
694

№3 [Новое литературное обозрение, 2019]

Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».

О теории прозы. <...> Биска) [Рильке 1977: 489]; в переводе Т. <...> [Рильке 1965: 147]. 15 Ср. также новейший перевод А. <...> (Confessiones, Liber III, I.1; что в русском переводе М.Е. <...> Перевода на русский, причем перевода хорошего, пока удостоилась первая книга, «Бесы», которую автор на

Предпросмотр: Новое литературное обозрение №3 2019.pdf (0,4 Мб)
695

№3 [Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 2010]

Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны

Что он добавляет к переводам своего? <...> , потому что адекватный перевод невозможен. <...> «Основы теории литературы» (ч. 1, 1994). <...> Третий раздел второй части «Переводы. Традиции. <...> Венедиктова, зав. кафедрой общей теории словесности (теории дискурса и коммуникации) поддержала выступления

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №3 2010.pdf (0,1 Мб)
696

№1 [Вестник Калмыцкого университета, 2016]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Точный перевод «Глуп как сова». <...> (Подстрочный перевод). <...> (Подстрочный перевод). <...> (Подстрочный перевод). Язык Б. <...> С точки зрения геополитической теории Х.

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2016.pdf (1,2 Мб)
697

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2021]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы) (филологические науки), 10.01.08 –Теория <...> – Классическая филология, византийская и новогреческая филология (филологические науки), 10.02.19 — Теория <...> сформированных к X в. в Византии, оказывает в этот период серьезное влияние на общественно-политическую теорию <...> идеологем, сформированных в Византии, оказал в X–XI вв. серьезное влияние на общественно-политическую теорию <...> сформированных к X в. в Византии, оказывает в этот период серьезное влияние на общественно-политическую теорию

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №4 2021.pdf (0,6 Мб)
698

№2 [Вопросы филологических наук, 2014]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Русская литература; литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы или группы литератур); литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы); теория литературы. Текстология; фольклористика; журналистика; русский язык; языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи); славянские языки; германские языки;романские языки; классическая филология, византийская и новогреческая филология; теория языка; сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; прикладная и математическая лингвистика; языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Со 2-го полугодия 2014 года журнал не выходит

Художественный перевод – один из факторов ускорения Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> Перевод с русского Т.Адашбоева, М.Уринбоева. Изд-во «Шарк», Ташкент, 2000. 416 стр. 3. <...> Жуковский. // Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского в двух томах, т. 1: Сборник / Сост. А. <...> Эти переводы являются неоценимым достоянием и шедеврами библиотек мира: Парижа (Франция), Рампура (Индия <...> В русском переводе глагол лежать дан не всегда в ядерном значении: в таких случаях мы называем вторые

Предпросмотр: Вопросы филологических наук №2 2014.pdf (0,5 Мб)
699

№2 (4) [Человек. Культура. Образование, 2012]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Но то есть, не просто перевод дословно с русского, но это внутренние, Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> «теории имён». <...> нейминга, туроперейтинг, дестинация, рекреационные возможности, кейтеринг… Практика перевода деловой <...> Стратегии ценообразования лишь получают перевод в русском языке – cost-plus pricing, price discrimination <...> Итак, в русском языке просто появляются общепринятые эквиваленты вышеназванных терминов, переводы их

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №2 (4) 2012.pdf (1,1 Мб)
700

№2 [Восточная коллекция, 2012]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Но, как говорили наши классики, теория без практики мертва, и уж в этом)то вопросе я с ними совершенно <...> Перевод Игоря Алчеева. <...> (текст статьи, перевод, примечания), 2012. <...> Перевод и примечания М. Торопыгиной. <...> Приведём отрывок из «Предисловия» в переводе В.М.

Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2012.pdf (0,8 Мб)
Страницы: 1 ... 12 13 14 15 16 ... 42