398Изучение народных преданий, рассказов, сказок и т.п. Народные поверья, суеверья, фольклорные празднества (Сами тексты сказок, преданий, пословиц и др. образцов фольклора - см. 82 Литература. Литературоведение)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
На Венском конгрессе английские министры попытались, хотя без особого успеха, навязать свои нравственные <...> Рискуя, что их задержит встречный французский или английский военный корабль, эти суда скрывали свое <...> Английские силы в полном бегстве направляются к Нилу» [АВПРИ, ф. 151, оп. 488, д. 876, л. 250]. <...> [МВМО, № DH 5779 OMO; на английском языке: MBMO, № DH 5780 OMO]. В 1933 г. <...> Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты / под ред. Л. Г. Бабенко.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2020.pdf (3,4 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Английские эквиваленты / под ред. проф. Л. Г. Бабенко. 2-е изд. М. : АСТ-Пресс Книга, 2007. <...> Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / под общ. ред. Л. Г. Бабенко. М. : АСТ-Пресс, 1999. <...> Текстообразующие функции антонимии (на материале английских антонимов) // Филологические науки. <...> Как справедливо отмечал австралийский историк и писатель английского происхождения Дж. <...> Английская идентичность и ее дискурс. Екатеринбург : Изд-во УрО РАН, 2016. Кузнецова М.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Гончарова «Фрегат Паллада» (1858) и в романе современного английского писателя Д. <...> И в русской, и в английской литературе XIX–XX вв. образы Японии и японцев немногочисленны. <...> О южно-английском маноре XIII–XIV вв. было сделано два доклада. <...> Проблемы английского феодализма и историографии средних веков. М. : Наука, 1963. С. 434–455. <...> Кроме того, по воспоминаниям английского искусствоведа Б.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2022.pdf (0,3 Мб)
Автор: Спиридонова Е. В.
ЯрГУ
В учебном пособии рассматривается история античных городов-государств Северного Причерноморья. Уделяется внимание археологическим находкам, сделанным во время раскопок Херсонеса, Ольвии, Пантикапея и других памятников. Затрагиваются вопросы, связанные с хозяйством, бытом, военным делом, архитектурой и градостроительством жителей Северного Причерноморья. Много внимания уделяется проблемам религиозных представлений и культовых памятников. Приводятся сведения об античной мифологии, ее истоках, основных этапах, специфических и общих чертах, как в метрополии, так и в колониях. Даны контрольные вопросы, темы рефератов, список основных источников и литературы, иллюстрации. Ил. 15. Библиогр.: 85 назв.
А английский исследователь Томсон считает, что основу ее образа составила мифология древней пеласгической
Предпросмотр: Северное Причерноморье в античную эпоху археология и мифология .pdf (1,1 Мб)
Автор: Недогонова В. В.
Изд-во ЗабГГПУ
Цель издания – познакомить студентов с жанрами русского народного
творчества в их историческом развитии, дать сведения о развитии отечественной фольклористики.
международный термин «фольклор» (англ. folk-lore, буквально – народная мудрость; народные знания), введённый английским <...> В Архангельском крае в 1619–1620 гг. для английского путешественника Р. <...> XX в. в Западной Европе и Америке оформилась неомифологическая теория, представителем которой был английский
Предпросмотр: Устное народное творчество.pdf (0,5 Мб)
Автор: Гримм Якоб
М.: ЯСК
«Германская мифология» — фундаментальное исследование, посвященное историческому мировоззрению континентальных германцев и принадлежащее перу Якоба Гримма (1785—1863), одного из крупнейших языковедов XIX века, старшего из братьев Гримм. Книга оказала всестороннее влияние на целое поколение ученых и стала источником вдохновения филологов и этнографов по всему миру (в том числе и русских ученых). Вместе с «Германской мифологией» в фольклористике утвердилась новая методологическая школа, работающая с мифом как с живой частью языка, ядром непреходящей народной традиции. Во многих отношениях работа Гримма остается непревзойденным эталоном: в частности, это наиболее полный источниковедческий труд по данной теме. В настоящем издании представлен первый перевод «Германской мифологии» на русский язык; перевод выполнен по наиболее полному, четвертому, изданию книги (завершено в 1878 году) без купюр и сокращений. В переводе разрешаются основные сложности, с которыми сталкивается современный читатель оригинала «Германской мифологии»; полностью переведены все содержащиеся в книге цитаты на разных языках, древних и новых, текст снабжен списком литературы и комментариями. Многоязычный цитируемый материал составляет не менее трети всей книги и не переводился ни у автора, ни в современных переизданиях. Что касается литературы, Гримм ссылается на сотни источников, среди которых много редких и малоизвестных; ссылки, однако, по традиции XIX века приводятся автором в сокращениях и в данном издании расшифрованы впервые. Таким образом, на русском языке выходит первое в истории академическое издание «Германской мифологии», включающее в себя весь необходимый справочный аппарат.
Ср. с английским bigot, испанским beato. <...> В английском языке слово goodman значит честного обывателя, а также землевладельца. <...> Современное английское wight соответствует по значению нововерхненемецкому Wicht. <...> Английские fairies тоже оседлывают коней (Minstrelsy, II, 199). <...> О слове altvil, связанном с английским scrat (гермафродит), см.
Предпросмотр: Германская мифология. Т. I.pdf (0,3 Мб)
М.: ФЛИНТА
Данный многоязычный словарь европейских фразеологизмов уникален в своем роде: на фоне итальянского и русского языков демонстрируются сходства и различия пословиц и поговорок французского, английского, испанского, немецкого и латинского языков.
итальянского и русского языков демонстрируются сходства и различия пословиц и поговорок французского, английского <...> Xsavier Sartre) Термес Ася (Assia Thermes) Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Английский <...> своем роде: его основу составляют итальянский и русский языки, гармонично связанные с французским, английским <...> и поговорки немецкого народа описываются в сопоставлении с нидерландскими, шведскими, французскими, английскими <...> Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями / под ред. П. А.
Предпросмотр: Многоязычный словарь современной фразеологии.pdf (0,3 Мб)
Автор: Плетнева А. А.
М.: Языки славянской культуры
Впервые предметом специального анализа становится язык и текст русского библейского лубка. Язык лубочных листов анализируется в контексте языковой ситуации России XVIII- XIX вв. и рассматривается как язык массовой литературы, который по ряду параметров отличается и от русского литературного, и церковнославянского языка. Содержание библейских лубков характеризует представления крестьян и мещан о границах Священного Писания. Здесь библейские тексты сосуществуют с ветхозаветными апокрифами, житийной и святоотеческой литературой, с переводами и пересказами западноевропейских литературных текстов (Джон Мильтон и др.). В книге осуществлена лингвистическая публикация значительного корпуса библейских лубков, установлены их источники и сформулированы принципы работы создателей лубочных листов.
Для нас существенно лишь то, что, появившись в английской книжной миниатюре, этот сюжет достаточно рано <...> Впервые указание на челюсть как на орудие убийства появляется в средневековых английских мистериях и <...> Достаточно указать на то, что, появившись в английской книжной миниатюре, этот сюжет достаточно рано <...> Для того, чтобы убедиться в этом, сравним два фрагмента лубочного текста с французским, английским и <...> Английский текст сопровождается русским прозаическим переводом.
Предпросмотр: Лубочная Библия язык и текст.pdf (0,8 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Английские эквиваленты / под ред. Л. Г. Бабенко. М. : АСТ-Пресс, 1999. Федотова В. П. <...> Функциональная категоризация глаголов говорения в современном английском языке : автореф. дис. … канд <...> С их приближением в августе тулонцы, боясь расправы, сдали город курсировавшей в море поблизости английской <...> Этих агентов автор обвинял в связях с английским адмиралом Худом и в готовности исполнять его приказы <...> В 1980-х гг. несколько работ посвятил Тулону английский исследователь Малькольм Крук [Crook, 1980; 1985
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Троцкий, не знакомый с творчеством фантаста, оценивает Уэллса как английского салонного социалиста, фабианца <...> Совсем иначе Ленин говорил с английскими рабочими – с ними у него было живое общение и живой смех («он <...> В переводе с английского «quick response» – это быстрый отклик. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> После титульного листа идет сам текст статьи на русском или английском языке.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2-3 2017.pdf (1,1 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Троцкий, не знакомый с творчеством фантаста, оценивает Уэллса как английского салонного социалиста, фабианца <...> Совсем иначе Ленин говорил с английскими рабочими – с ними у него было живое общение и живой смех («он <...> В переводе с английского «quick response» – это быстрый отклик. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> После титульного листа идет сам текст статьи на русском или английском языке.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2-3* 2017.pdf (1,1 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Слепухин хорошо говорил на иностранных языках (блестяще владел английским, испанским и французским языками <...> Russia E-mail: o.gorban@mail.ru Ильинова Елена Юрьевна доктор филологических наук, профессор кафедры английской <...> института сохранилась незавершенная рукопись третьего тома, который должен был охватывать события от Английской <...> В конце 1990-х — 2000-е гг. под эгидой ЮНЕСКО на английском, французском и русском языках была выпущена <...> Все метаданные предоставляются на русском и английском языках. 5.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2016.pdf (2,1 Мб)
Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.
Хотя впервые она, по-видимому, появилась в мемуарной статье скрипача Трилуэлла в английском журнале « <...> Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М., 1962. Щур Г.С. <...> производящей основы относительных прилагательных, развивающих качественные значения // Актуальные проблемы лексикологии <...> Райт-Ковалевой для перевода английского jerk (sl foolish person – придурок; отметим, что в английском <...> Все данные (п. 1-6) должны приводиться на русском и английском языках.
Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №2 2011.pdf (0,6 Мб)
Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.
Мари Нордлинжер утверждает: «Пруст не знал английского» [Ibid., р. VIII]. <...> Я не настаиваю на том, что я знаю английский язык. <...> По свидетельствам друзей, других авторов на английском языке Пруст не читал. <...> У английского power более широкий спектр значений, чем у русского власть. <...> Русско-английский фразеологический словарь переводчика. М., 2001. Кунин А.В.
Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №1 2010.pdf (0,8 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Читавшая Шекспира в подлиннике, она считала себя знатоком английского драматурга. <...> Содержательная глубина и формальный блеск пьес английского драматурга и поэта, постигнутая разнообразными <...> Ленски) были презентованы на английском языке, остальные были позже подвергнуты переводу (что понятно <...> Все метаданные предоставляются на русском и английском языках. 4. <...> Названия изданий должны быть транслитерированы и переведены на английский язык (за исключением названий
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2019.pdf (0,6 Мб)
Автор: Чепкова Т. П.
М.: ФЛИНТА
Настоящее пособие представляет собой сборник текстов для чтения, составленных на базе русских народных сказок, а также заданий после текстов, выполнение которых поможет учащимся обратить внимание на языковые средства, делающие нашу речь более выразительной, образной, меткой.
Русский язык: Лексикология. Фразеология. — Тула, 1996. 3. Виноградов В.В. <...> Русский язык: Лексикология. Фразеология. — Тула, 1996. 3. Виноградов В.В.
Предпросмотр: Знакомимся с русской фразеологией (2).pdf (0,5 Мб)
Автор: Бондаренко Г. В.
М.: ЯСК
Книга посвящена основам традиционной древнеирландской культуры, мифам и повседневной жизни древнеирландского общества. Затрагиваются самые различные стороны традиционного мировоззрения и повседневности — время и пространство, брак и семья, война и гостеприимство, экономика и власть. В исследовании на основе литературных и археологических памятников воссоздается языковая и мифологическая картина мира Древней Ирландии. Автор затрагивает существенные вопросы ирландской мифологии и истории и дает свои ответы на них. Ирландская культура и ее взаимодействие с другими культурами Британских островов приобретают особую актуальность в современном этнокультурном пространстве.
Тем более что в позднее Средневековье ирландские воины описываются в английских источниках как носящие <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 380 Глава XVIII сообщают о смерти английского <...> Английские источники XVI—XVII вв. указывали на способность ирландских поэтов «зарифмовать до смерти» <...> К тому же английское присутствие и экспансия в стране давали недвусмысленно понять, что опору старому <...> YBL — Желтая Книга из Лекана. названия языков авест. — авестийский англ. — английский брет. — бретонский
Предпросмотр: Мифы и общество Древней Ирландии, изд. 2.pdf (0,3 Мб)
Автор: Бондаренко Г. В.
М.: ЯСК
Книга посвящена основам традиционной древнеирландской культуры, мифам и повседневной жизни древнеирландского общества. Затрагиваются самые различные стороны традиционного мировоззрения и повседневности - время и пространство, брак и семья, война и гостеприимство, экономика и власть. В исследовании на основе литературных и археологических памятников воссоздается языковая и мифологическая картина мира Древней Ирландии. Автор затрагивает существенные вопросы ирландской мифологии и истории и дает свои ответы на них. Ирландская культура и ее взаимодействие с другими культурами Британских островов приобретают особую актуальность в современном этнокультурном пространстве.
Тем более что в позднее Средневековье ирландские воины описываются в английских источниках как носящие <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 380 Глава XVIII сообщают о смерти английского <...> Английские источники XVI—XVII вв. указывали на способность ирландских поэтов «зарифмовать до смерти» <...> К тому же английское присутствие и экспансия в стране давали недвусмысленно понять, что опору старому <...> YBL — Желтая Книга из Лекана. названия языков авест. — авестийский англ. — английский брет. — бретонский
Предпросмотр: Мифы и общество Древней Ирландии,.pdf (0,3 Мб)
Автор: Гримм Якоб
М.: ЯСК
«Германская мифология» — фундаментальное исследование, посвященное историческому мировоззрению континентальных германцев и принадлежащее перу Якоба Гримма (1785—1863), одного из крупнейших языковедов XIX века, старшего из братьев Гримм. Книга оказала всестороннее влияние на целое поколение ученых и стала источником вдохновения филологов и этнографов по всему миру (в том числе и русских ученых). Вместе с «Германской мифологией» в фольклористике утвердилась новая методологическая школа, работающая с мифом как с живой частью языка, ядром непреходящей народной традиции. Во многих отношениях работа Гримма остается непревзойденным эталоном: в частности, это наиболее полный источниковедческий труд по данной теме. В настоящем издании представлен первый перевод «Германской мифологии» на русский язык; перевод выполнен по наиболее полному, четвертому, изданию книги (завершено в 1878 году) без купюр и сокращений. В переводе разрешаются основные сложности, с которыми сталкивается современный читатель оригинала «Германской мифологии»; полностью переведены все содержащиеся в книге цитаты на разных языках, древних и новых, текст снабжен списком литературы и комментариями. Многоязычный цитируемый материал составляет не менее трети всей книги и не переводился ни у автора, ни в современных переизданиях. Что касается литературы, Гримм ссылается на сотни источников, среди которых много редких и малоизвестных; ссылки, однако, по традиции XIX века приводятся автором в сокращениях и в данном издании расшифрованы впервые. Таким образом, на русском языке выходит первое в истории академическое издание «Германской мифологии», включающее в себя весь необходимый справочный аппарат.
радость не потеряна] [25] Об английских bonefires см. <...> Достаточно древним представляется и аналогичное английское поверье. <...> В английском — starshoot, в гаэльском — dreug, dreag. <...> В английском — fell in a swoon [упал в обморок]. <...> Древнеанглийское cursian, английское curse [проклятье].
Предпросмотр: Германская мифология. Т. II.pdf (0,3 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Он не только нюхает английскую соль, но и потребляет таблетки — «коку и колу»: 4 Именно так Г. В. <...> В 1928 г. он пишет диссертацию «Гоголь и английский роман 18 века». <...> Особенности развития средневековых портовых городов Фландрии стапеля английской шерсти [Curveiller, p <...> [Чосер, 3581–3588] Такова была реакция английского поэта Джеффри Чосера на смерть Пьера I Лузиньяна. <...> Нам известно уже из других источников, что он также выступал и при английском дворе Ричарда II.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2022.pdf (3,7 Мб)
Автор: Никитченков А. Ю.
М.: Издательство Прометей
Фольклор как учебный материал укоренен в традиции отечественного начального образования и широко задействован в системе современного литературного чтения, активно используется во внеклассной работе. Роль фольклора в читательской деятельности младших школьников определяется его значительным влиянием на художественную литературу, адресованную ребенку этого возраста. Жанры школьного фольклора – часть детской субкультуры, и нередко сами ученики являются их носителями и исполнителями. Педагог, компетентный в области теории и практики преподавания фольклора, востребован современной начальной школой. Различные аспекты его профессиональной подготовки представлены в данной монографии. Материалы книги также могут быть полезны и широкому кругу читателей, которые интересуются проблемами детского чтения, вопросами литературного образования младших школьников и их стихийного словесного творчества. Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания в начальной школе ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет».
Первый термин – английский по происхождению (folk-lore) – означает буквально «народная мудрость». <...> В 1620 г. для английского путешественника Р.
Предпросмотр: Фольклор в системе филологической и методической подготовки педагогов начальной школы Монография.pdf (0,3 Мб)
Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.
Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках. Мюнхен, 1998. <...> К этимологии некоторых диалектных слов // Вопросы марийского языка (вопросы грамматики и лексикологии
Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №3 2009.pdf (0,2 Мб)
Автор: Кричевский Никита
М.: ИТК "Дашков и К"
Новая книга экономиста Никиты Кричевского — это исследование о характере нации, загадочной русской душе. Но если в предыдущих работах автор рассматривал менталитет в основном сквозь призму исторических событий, то сейчас — через язык, фольклор, традиции, нравы, отраженные в русских пословицах, поговорках, сказках, сказах, былинах и даже в поверьях с заклинаниями. Человек еще в раннем детстве впитывает передаваемые по ментальному наследству социальные поведенческие установки и в дальнейшем всю жизнь руководствуется ими. При этом часто мы даже не можем сформулировать, почему поступаем так, а не иначе. То ли родители научили, то ли предки так жили, то ли из исторической литературы узнали. Книга повествует о вечных русских ценностях — справедливости, солидарности, трудолюбии, патриотизме, консерватизме — и при этом ненавязчиво развенчивает бытующие сегодня идеологические, экономические и социальные мифы. Автор регулярно переносит нас в день сегодняшний, где предметно объясняет, почему поступательное развитие экономики — безусловного социального феномена — без привязки к характеру нации невозможно.
Колобки-иностранцы В английской сказке «Джонни-пончик» постулируется, что к началу сказочных событий <...> Но доверчивыми, простодушными были и английский Джонни-пончик, и американский Пряничный человечек, и <...> нашлось: польские, чешские, венгерские, немецкие источники, не говоря уж об итальянских, французских или английских
Предпросмотр: Русские глубинные скрепы культурный код национального характера .pdf (0,1 Мб)
Автор: Ласкова М. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография посвящена анализу лексико-семантического, этимологического и этнолингвистического аспектов лингвокультурного концепта «волшебство» в рамках концептосфер русского, английского и французского языков. Концепт «волшебство» рассматривается в данной работе с учетом его полевой структуры и лексико-семантических особенностей, которые находят свое яркое воплощение в сказочном и рекламном дискурсах.
My fairy tale (английский вариант рекламы). <...> Green Giant» (английский рекламный текст). <...> The Secret of Nordic Nature (английская реклама туши для ресниц «Lumene»). <...> языках на базе английских и русских частотных словарей. <...> Ученик чародея: Английские народные сказки. М.: Интерграф Сервис, 1992. 15.
Предпросмотр: Особенности функционирования лингвокультурного концепта «Волшебство» в сказочном и рекламном дискурсах.pdf (0,1 Мб)
Автор: Рудова
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена изучению лингвокультурных особенностей репрезентирования телесности в русских
и английских анекдотах. Телесность определена как категория концептуальной картины мира, отражаемая в
языковой картине мира концептом ТЕЛО в русской лингвокультуре и BODY – в английской. Целью данного исследования стало выявление лингвокультурной специфики репрезентирования телесности в юмористическом
дискурсе посредством анализа семантики лексических единиц тело и body, вербализующих одноименные
концепты в русском и английском языках. В результате лексико-семантического, концептуального и интерпретативного анализа установлено, что объективация концептов ТЕЛО и BODY в языковой картине мира носителей каждой из рассматриваемых лингвокультур происходит посредством общих облигаторных понятийных
признаков, таких как «материальность/осязаемость», «целостность/делимость на части», «наличие/отсутствие
признаков жизни». Выявлено, что облигаторный семантический (понятийный) аспект «материальность/осязаемость» является универсальным для представителей обеих лингвокультур, что обеспечивает однозначную
интерпретацию анекдотов, а средством репрезентирования данного признака выступают глаголы-перцептивы.
Понятийный признак «целостность/делимость на части» эксплицируется в рассматриваемых лингвокультурах
путем номинирования и переосмысления функций следующих частей тела: мозг, лицо, печень – в русской
лингвокультуре; глаза, мозг и печень – в англоязычной лингвокультуре. Основными средствами объективации
данного понятийного признака являются метафоры, фразеологизмы, черный юмор, апелляции к отрицательно-оценочным суждениям, которые становятся источниками переводческих и коммуникативных ошибок. Семантический признак «наличие/отсутствие признаков жизни» представлен в рассматриваемых лингвокультурах неодинаково, что объясняется тем, что в его репрезентации важную роль играют создание специфических
для данных лингвокультур контекстуально-обусловленных коннотаций, проявление культурно маркированного феномена «контраста ожидаемого и неожиданного», характерного для юмористического дискурса.
Лингвокультурная специфика репрезентирования телесности (на примере русского и английского юмористического <...> Лингвокультурная специфика репрезентирования телесности (на примере русского и английского юмористического <...> В анализ были включены 110 русскоязычных анекдотов и 97 анекдотов (jokes) на английском языке о теле, <...> Наряду с общими для русской и английской лингвокультур способами объективации семантического признака <...> В английской лингвокультуре также выделен специфический способ объективации семантического признака «
М.: ЯСК
Настоящий проект является новым этапом обширной работы по обработке, классификации и подготовке к публикации полевых материалов Полесской этнолингвистической экспедиции в украинское, белорусское и русское Полесье под руководством академика Н.И.Толстого в 80-х - начале 90-х гг. XX в. Предыдущий этап исследования был поддержан исследовательскими и издательскими фантами РГНФ (гранты № 09-04-16221д, № 12-04-16088д. результатом чего стал выход в свет первых двух томов указанных материалов (см.: «Народная демонология Полесья». М.: Языки славянских культур, 2010. Т. 1; 2012. Т. 2). Основная практическая цель данного проекта - научная подготовка к изданию корпуса полевых материалов по полесской демонологии, включающего в себя сведения о мифологизации природных явлений (например, вихрь) и человеческих состояний (например, персонификации болезней, судьбы, смерти), а также результаты деятельности «знающих» (сглаз, порча). Для публикации отобран корпус материалов объемом 30 а. л., содержащий сведения о тринадцати мифологических персонажах и явлениях. Теоретическая и практическая задача проекта - выработка и апробация новых принципов публикации полевых материалов, которая не только вводит в научный оборот новые тексты в их аутентичном состоянии, но и представляет их читателю аналитически обработанными и классифицированными. Данные о каждом персонаже представлены в виде корпуса мифологических мотивов, каждый из которых снабжен отдельными комментариями. Описанный по единому принципу полевой материал не только позволит построить полную типологию и классификацию полесской мифологической системы, но и даст возможность проследить диалектные различия в мифологических верованиях различных ареалов Полесья. В работе будет описана типология элементов мифологической системы Полесья, проанализированы степень их распространенности в разных ареалах исследуемого региона, что даст возможность выяснить, как соотносится демонология Полесья с общей восточнославянской традицией. Для подготовки настоящего проекта были отобраны тексты из 88 сел Полесья, в том числе: из 22 сел Брестской обл., 28 сел Гомельской обл., 5 сел Волынской обл., 7 сел Ровенской обл., 11 сел Житомирской обл., 1 села Киевской обл., 8 сел Черниговской обл., 2 сел Сумской обл., 3 сел Брянской обл.
Славянская лексикология и семасиология. М., 1997. Т. 1. С. 271—279. Толстые 1981 — Толстые Н.
Предпросмотр: Народная демонология Полесья Публикация текстов в записях 80-90-х гг. ХХ в. Т. 3.pdf (0,6 Мб)
Автор: Штайн К. Э.
М.: ФЛИНТА
В монографии исследуется архаическая символика дома в пространстве городов
Ставропольского края. Книга состоит из двух частей: «Камень и солнце:
Традиционный уклад Ставрополя в семиотической проекции», «Сияние солнца: Опыт семиотического исследования солярной символики в пространстве городов Кавказских Минеральных Вод». В ней рассказывается о том, как дом (микрокосм) связан с пространством города и вписан человеком во Вселенную (макрокосм) посредством воспроизведения древнейших символов неба, солнца, земли, которые с неизменным постоянством реализуются в отделке экстерьера и интерьера дома. Издание богато иллюстрировано.
Божественное Всемогущество… царствовало в одиноком величии, подобно солнцу над пустыней», — пишет об исламе английский <...> этимологией: «яблоко» по-латыни malum, что значит также и «зло», а «мандрагора» — это дракон человечества (английское <...> Впервые идею города-сада выдвинул английский социолог-утопист Э. Говард в книге «Завтра» (1898). <...> «Замок», «Эсперо», «Прага», «Капри», «Досвенебе», «Колхида», «Иверия», «Английский парк» — подчеркивали
Предпросмотр: Небо. Солнце. Земля. Традиционная символика дома в городской среде Ставропольского края.pdf (0,8 Мб)
Автор: Абукаева
М.: ПРОМЕДИА
Какова связь современной молодежной культуры с традиционной фольклорной? Можно ли выявить их взаимодействие на уровне текста? Авторы статьи дают утвердительный ответ на эти вопросы, исследуя характер интеракции данных типов культур в присущих им нарративах. Фольклорные модели в современной молодежной культуре представлены довольно разнообразно. Прослеживается и определенная закономерность в их использовании. Глубинная семантика отходит на второй план, на первом – способы функционирования и продуктивные структурные и образные модели, в целом тот круг явлений, который вполне укладывается в границы понятия «фольклоризм».
Так, в английской литературе есть примеры, когда в одном произведении действуют как бы два вида драконов <...> Толкин, будучи английским писателем, конечно, не мог не знать, какое значительное место занимают драконы <...> в основном послужили образцы творчества русскоязычных фандомов, говорить о следовании исключительно английской <...> E-mail: аnna_abukaeva@mail.ru Ефимова Наталья Игоревна кандидат филологических наук, доцент, кафедра английской
Автор: Чистяков Анатолий Николаевич
СПб.: СПбКО
В настоящем научно-популярном издании собраны материалы по ряду вопросов о происхождении человека и истории человечества, которые особенно горячо обсуждаются в последние годы. В некоторых случаях эти материалы сопровождаются критическими комментариями, если они представляются достаточно обоснованными. Цель данной книги – расширить представления читателя о направлениях поиска современной науки.
И в 1998 году вышла известная книга Майкла Бейджета «Запретная археология»1, правда на английском языке <...> По английскому поверью, муравьев используют в любовной магии. – "Муравьиные яйца – средство от любви" <...> По английскому поверью, «если кот чихнет утром рядом с невестой накануне свадьбы, замужество ее будет <...> По английскому поверью, позволить коту умереть в доме накликать беду74. <...> Этот камень привезли из Ирландии, и он не должен был касаться английской земли.
Предпросмотр: Непризнанные открытия.pdf (2,8 Мб)
Автор: Чистяков Анатолий Николаевич
СПб.: СПбКО
Данная книга предназначена и для легкомысленного и для вдумчивого чтения, а также пробуждения желания задуматься. Автор попытался в популярной форме, но соблюдая максимальную доступную научную строгость, описать свои впечатления от знакомства с Агатовыми комнатами в Царском селе. В книге отмечен ряд малоизвестных деталей по истории этого памятника,
некоторые оригинальные инженерные решения, реализованные там, интересные особенности его реставрации. В книгу включен ряд материалов по античной
мифологии с целью облегчить современному читателю понимание аллегорического языка декоративного оформления Агатовых комнат и наметить направление дальнейших поисков.
В английских источниках излагается другая версия происхождения Чарльза Камерона и подчеркивается его <...> В английском биографическом словаре4 отцом Чарльза указан Дональд Камерон (1695 (?) <...> Английская версия происхождения Чарльза Камерона совершенно не совпадает с версией, распространенной <...> «Только Елизавета Английская и 16 Гина Каус. <...> Бронзовые детали отделки были заново позолочены «Английским магазином Никольса и Плинке".
Предпросмотр: Агатовые комнаты. Бытовые очерки.pdf (0,4 Мб)
Автор: Добровольская
С 1 по 5 февраля 2010 г. в Москве прошел Второй Всероссийский конгресс фольклористов. В нем приняли участие более 500 ученых. Рассматривались самые разные проблемы фольклора и традиционной культуры.
Ропера, в котором английские заговоры сопоставлялись с заговорами других европейских народов.
Автор: Горшкова Н. Д.
Изд-во НГТУ
В пособие включены литературно-иллюстрационные материалы по основным разделам элективного курса «Стихосложение». В доступной форме рассказано о книжных (баллада, басня, мадригал, ода, эпиграмма и др.) и фольклорных (прибаутка, потешка, считалка, частушка и пр.) жанрах поэзии. В качестве примеров приведены лучшие образцы произведений русской литературы и отечественного фольклора.
должно быть 14 строк: во французском варианте: два катрена (два четверостишия), затем два терцета; в английском <...> Чуковского есть перевод английской песенки «Барабек» с пометкой «Как дразнить обжору»: Робин Бобин Барабек
Предпросмотр: Книжная и фольклорная поэтическая словесность.pdf (0,5 Мб)
Автор: Азина Е. Г.
М.: ВЛАДОС
Пособие посвящено устранению причин неуспеваемости детей с задержкой психического развития (ЗПР) в школе. Методика, представленная в пособии, основана на использовании в ходе коррекционно-развивающей работы с детьми фольклорного материала и направлена на формирование двигательной сферы, совершенствование зрительно-пространственных функций и временных понятий, развитие речи и памяти. Применение методики поможет ребенку адаптироваться к условиям школьной жизни, окажет регулирующее воздействие на его поведение, обеспечит развитие личности ребенка в процессе художественного творчества. Представленный в пособии материал также можно использовать на уроках русского языка, для литературного чтения, изобразительной деятельности и во внеклассной работе.
Необходимо подобрать к русской пословице похожую по смыслу английскую и объяснить свой выбор. <...> Английские «Слишком много поваров портят бульон». «Нельзя из яичницы снова сделать яйцо».
Предпросмотр: Логопедическое сопровождение младших школьников с ЗПР на основе использования фольклорного материала.pdf (0,1 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Альбом был подготовлен английским архитектором и дизайнером Оуэном Джонсом (Owen Jones, 1809–1874) и <...> К 1925 г. в состав общества вошел один американец, также проводились переговоры с английскими учеными <...> В 1796 г. в результате исследований английского врача Э. <...> Репрезентация концепта времени в русском языке в сопоставлении с английским и немецким языками / под <...> Источники АРРАЮС — Англо-русский и русско-английский юридический словарь / под ред. К. М. Левитана.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2021.pdf (0,4 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
В «Биржевых ведомостях» английские женщины изображались как застрельщицы многих начинаний. <...> И какой хороший тип у английского солдата, моряка, рабочего (здесь и далее курсив мой. — О. П.). <...> В статье «Русской мысли», посвященной памяти английского военного министра лорда Китченера, погибшего <...> в июне 1916 г., говорилось, что благодаря его энергичным мерам удалось создать «миллионную английскую <...> Футбол, крокет и даже поло — вот развлечения английского солдата в минуты отдыха» [Новое время, 1916,
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2022.pdf (5,5 Мб)
Автор: Миронов Арсений Станиславович
М.: Институт Наследия
Предметом настоящего исследования являются ценности русского эпического сознания как аксиологические доминанты мировоззрения. Аксиологическому анализу подвергнуты записи русского народного эпоса — «старин» (за исключением духовных стихов, исторических песен и скоморошин), сделанные с середины XVIII века до 1960-х годов. Настоящее исследование высших, предельных ценностей русского героического эпоса является первой частью комплексного аксиологического анализа известных науке былинных записей.
lookup=c1813.1.A.5 &charenc=gcirc (перевод с английского наш. — А. М.). 157 Гомер. <...> (перевод с английского наш. — А. М.) 441 Ibid. P. 37. (перевод с английского наш. — А. <...> (перевод с английского наш. — А. М.) <...> (перевод с английского наш. — А. М.) 605 Рамаяна // Махабхарата. <...> (перевод с английского наш. — А.
Предпросмотр: Эпос русских ценности. Часть 1. Предельные ценности русского эпического сознания честь и слава..pdf (0,1 Мб)
Автор: Спиридонова Е. В.
ЯрГУ
Текст лекций является логическим продолжением учебных изданий «Первобытное мифологическое мировоззрение и культовая практика» И. Л. Станкевич и «Первобытные религиозные верования» Е. В. Спиридоновой. В работе рассматриваются основные категории мифов, формирование волшебной сказки, ее структура и основные персонажи. Лекции предназначены для студентов, обучающихся по специальностям 020700 История и 021000 Музеология (дисциплины «Мировые мифологические сюжеты» и «Исторические корни волшебной сказки»), очной и очно-заочной формы обучения, а также для всех читателей, интересующихся историей религии и культуры.
комментариях он дает богатый материал для сравнения немецких сказок с французской, итальянской, испанской, английской <...> «Солярная» теория английского филолога М. Мюллера и «метеорологическая» теория немецкого ученого А.
Предпросмотр: От мифа к сказке. Историко-культурологический анализ Текст лекций.pdf (0,7 Мб)
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
От Септуагинты до поэзии скальдов, от орфических табличек до трактатов барочных полигисторов, от Пилосского агата до полотен Артемизии Джентилески — сложную динамику смысловых и хронологических связей в триаде «миф — ритуал — литература» на материале разнообразной исследовательской проблематики, относящейся к культурам как европейской, так и восточной архаики, классики и Средневековья прослеживает коллектив из нескольких десятков авторов — классиков, медиевистов, востоковедов, антропологов, историков, фольклористов и лингвистов. Все эти столь многоразличные документы человеческого духа размещены в координатах исследовательских интересов выдающегося антиковеда и историка культуры Н.В. Брагинской.
Джонсон, подготовивший английское издание греческого и латинского текстов апокрифа17, предположил, что <...> Так интерпретирует синтаксическую структуру этой фразы современный английский перевод Септуагинты: «so <...> ὡς βάλανος ὅταν ἐκπέσῃ ἀπὸ τῆς θήκης αὐτῆς — современные английские переводы и комментаторы Септуагинты <...> невербальных6: персонажи отлично понимают друг друга, хотя временами говорят на разных языках — греческом или английском <...> Вместо заключения хочется привести известную эпиграмму английского поэта конца XVI — начала XVII в.
Предпросмотр: Миф, ритуал, литература.pdf (0,4 Мб)
Автор: Гаврилова Мария
М.: РГГУ
В книге восточнославянские игры XIX – начала XX в. исследуются в качестве акциональных текстов с помощью методов филологического анализа. Автором разработана сюжетная типология игр и составлен указатель традиционных восточнославянских игровых сюжетов, устанавливающий между ними вариантно-инвариантные связи. Используя указатель в качестве инструмента структурного анализа, автор описывает внутреннее устройство и специфику акционального сюжета по сравнению с повествовательным.
этом см. далее), но начиная с 1860-х годов, по мере развития педиатрии и педагогики и под влиянием английской <...> В английском языке игру как продукт и игру как процесс различить несколько проще (оппозиция «game – play <...> Гомм приводится 17 вариантов традиционной английской песни-игры «Дженни Джонс» (Jenny Jones) с очень <...> Наиболее ярко он представлен в игре «Кострома». 128 В отличие от английской Дженни Джонс, которая умирает <...> уравновесились проигрыш и выигрыш каждой из сторон» [Леви-Стросс 1994: 138–140], а тробриандцы – с английским
Предпросмотр: Поэтика традиционных восточнославянских игр.pdf (0,2 Мб)
ЧГИК
В настоящее издание вошли доклады и выступления участников VIII Лазаревских чтений. Доклады девяти секций распределены по соответствующим разделам сборника материалов. В первую часть включены: «Фольклор в условиях тотальной глобализации: фольклор и фольклоризация», «Литературный фольклоризм: соотношение устной и письменной традиции», «Язык как “опыт мира”: варианты взаимосвязи языка и мира», «Традиционная культура как архетипическая матрица современного культурного пространства». Вторую часть составили: «Эхо песенной традиции в современном музыкальном пространстве», «Аспекты культуры в контексте истории: традиции и современность», «Традиции этнопедагогики в образовательной и воспитательной среде», «Традиции этнической топонимики и графические стереотипы в современном дизайне», «Традиционализм и неотрадиционализм современного праздничного быта: архаика и модерн».
[на английском языке] THE PECULIARITIES OF PSYCHOLOGICAL PROTECTION OF THE INDIVIDUAL IN THE EXTREME <...> [перевод с английского] ОСОБЕННОСТИ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ ЗАЩИТЫ ЧЕЛОВЕКА В ЭКСТРЕМАЛЬНОЙ СИТУАЦИИ ........ <...> metal для обозначения нового направления в музыкальном стиле Heavy Metal относиться к деятельности английского <...> Так образы и сюжеты скандинавской мифологии можно встретить в работах английских коллективов «Led Zeppelin <...> Термин семиотика был введен английским философом и педагогом Джоном Локком в XVII в.
Предпросмотр: VIII Лазаревские чтения «Лики традиционной культуры в современном культурном пространстве ренессанс базовых ценностей» Ч. 2.pdf (0,9 Мб)
[Б.и.]
Настоящий каталог составляют поэкземплярное описание изданий русских песенников XVIII—XX вв., находящихся в отделе редких книг ГПИБ. Описания экземпляров в каталоге систематизированы по ве-кам, а внутри века расположены по алфавиту. Песенники описаны на составителей, если они выявлены. Каталог снабжен "Указателем авторов и заглавий", "Списком упоминаемой литературы", "Алфавитным указателем владельцев".
Масонский сборник песен, судя по шрифту и бумаге, издан в XVIII в. 43 песни, из которых последняя на английском
Предпросмотр: Каталог коллекции русских песенников (издания XVIII — XX вв.) .pdf (0,2 Мб)
Автор: Богданов Г. В.
М.: Директ-Медиа
Многовековому опыту и традициям русской народной хореографии не повезло. В советское время они были выброшены на свалку истории. Сегодня приходится уповать только на то, что рано или поздно власть имущие поймут исключительную ценность утраченного богатства, которое русский народ создавал и бережно развивал на протяжении веков. Предлагаемый сборник посвящён традиционному хореографическому фольклору, его нынешнему состоянию и особенностям развития. Статьи, вошедшие в него, были опубликованы в различных изданиях, в разное время. В них — чёткая позиция автора. Созданное народом необходимо сохранять и приумножать. На опыте и традициях народной хореографии должны воспитываться новые поколения россиян.
методическом пособии «Сказ о русском традиционном хореографическом фольклоре», я процитировал выдающегося английского
Предпросмотр: Не ходи ты, млада-милая, за Забыть-реку сборник статей о хореографическом фольклоре.pdf (0,3 Мб)
Автор: Богданов Г. Ф.
М.: Директ-Медиа
В предлагаемой работе речь идёт об истоках профессии руководителя хореографического любительского (самодеятельного) коллектива, об особенностях его деятельности и методах его профессиональной подготовки. Параллельно исследуются вопросы теории, истории и практики отечественного самодеятельного хореографического творчества.
Разумеется, этой профессии надо обучать, при этом, видимо, желательно использовать мысль известного английского <...> Нынешнее состояние самодеятельного творчества 165 Есть такое понятие – инсайт (в переводе с английского
Предпросмотр: Руководитель хореографического любительского коллектива природа профессии, круг деятельности, обучение.pdf (0,1 Мб)
Автор: Криничная Неонила Артемовна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
В настоящем издании впервые фронтально рассматривается природная среда, представленная в русской народной мифологической прозе. В обытовленных изображениях выявляется знаковая, символическая, потаенная сущность различных частей лесного пространства. Каждая из этих частей персонифицируется и космологизируется, осмысляясь как уменьшенная копия Вселенной. Каждая из них задействована в приобщении человека к ритмам природы и круговороту жизни. Выявляются древние формы восприятия мироздания, репродуцируемые во всей последующей традиции. Исследования сопровождаются корпусом текстов, состоящим из 507 мифологических рассказов, в основном впервые вводимых в научный обиход. Тексты снабжены комментариями исследовательского характера, осуществленными по единым, выработанным автором параметрам (мотифемы, специфические признаки компонентов сюжета, хронотоп, семантика образов, коллизий, реалий). Научный аппарат включает в себя и различного рода Указатели, а также Словарь диалектных и устаревших слов.
Сарафан синий, ботинки английские Не леший Маню увел — маленьки были мы. <...> Большущая, сарафан синий, ботинки раньше были английские эти, большие на ногах. <...> САРАФАН СИНИЙ, БОТИНКИ АНГЛИЙСКИЕ. <...> Перевод с английского Поваляев М.В. 26. В.В. Бибихин. «Слово и событие. Писатель и литература». <...> Перевод с английского: Edward N. Luttwak „Th e Strategy: Logic of War and Peace“ 44. Люттвак Э.
Предпросмотр: Крестьянин и природная среда в свете мифологии. Былички, бывальщины и поверья Русского Севера Исследования. Тексты. Комментарии.pdf (0,1 Мб)
Автор: Никитченков А. Ю.
М.: Издательство Прометей
В процессе исследования автор решает следующие задачи: с новых позиций рассмотреть пройденный методикой путь, критически осмыслить накопленный российской начальной школой опыт преподавания устного народного творчества за все время ее существования, соотнести этот опыт с явлениями, происходящими в современной педагогической науке и практике. Не претендуя на исключительную полноту раскрытия всех аспектов обозначенной проблемы, автор рассматривает наиболее актуальные исторические вопросы, в рамках которых учет прошлого педагогического опыта оказывается очень значимым для современного образовательного процесса.
В 1620 г. для английского путешественника Р. <...> обучения, что, впрочем, не мешает авторам активно привлекать переводной фольклор – африканских народов, английский
Предпросмотр: Вопросы истории методики преподавания фольклора в российской начальной школе. Монография.pdf (0,3 Мб)
Автор: Глинкин Анатолий Викторович
ЮУрГИИ им.П.И.Чайковского
Монография посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме воспитания и образования личности через традиционную народную культуру. В настоящем исследовании рассматриваются проблемы теории и практики образовательно воспитательного потенциала традиционной народной культуры на основе системно деятельностного, аксиологического, социокультурного и практико-ориентированного
подходов. Основное внимание сосредотачивается на теоретико-методологическом обосновании образовательно-воспитательного потенциала социально-культурной деятельности учреждений региона, сохраняющих значимость традиционной народной культуры. Обобщая практический опыт региона, авторы подтверждают новизну исследования статистическими данными, описанию конкретных форм и методов,определяющих образовательные и воспитательные возможности традиционной
народной культуры. Данное направление дополняется также рассмотрением
материально-технического состояния и кадрового обеспечения культурно-досуговых учреждений муниципальных районов и городских округов. Выделяются и описываются характерные особенности образовательно-воспитательного потенциала учебных заведений этнокультурной направленности в Челябинской области.
Английское слово «leisure» берет свое начало из латинского языка «ligere», что означает «быть свободным <...> Из латинского языка во французский пришло «loisir», что означает «быть разрешенным», а в английском слове
Предпросмотр: Образовательно-воспитательный потенциал традиционной народной культуры и практика его реализации в культурно-досуговой деятельности региона.pdf (1,2 Мб)
Автор: Коваленко С. В.
М.: ФЛИНТА
В книге предпринята попытка исследовать мифы, сказки и былины с
точки зрения содержания в них исторически достоверных сведений о
начальных этапах этногенеза русского народа. Системный и сравнительный
анализ сюжетов фольклора конкурирующих этносов, по мнению автора,
позволяет выделить достоверную историко-культурную информацию,
дающую ответ на происхождение пращуров русского этноса и движущих
сил его самоорганизации. Исследование построено на методологии
синергетики, примененной в области культурной антропологии. Автор
использует обширный фольклорный, лингвистический, этнографический и
археологический материал. Строгая научность органично сочетается в книге
с публицистической открытостью и доступностью изложенного
материала.
Английские пословицы и поговорки, несмотря на то, что сегодня англичане живут среди лиственных лесов, <...> Три льва являются эмблемой английских монархов, лев как царь зверей стал символом превосходства, королевского
Предпросмотр: Мифы и сказки как система исторических свидетельств о происхождении русского этноса.pdf (0,5 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Цель данного союза французский король видел в свержении английского короля Генриха VIII (1509–1547) путем <...> Кросс, в частности, определяет влияние английской литературы на литературную деятельность русского писателя <...> Письма из Лондона» («Россиянин в Лондоне, или Письма к друзьям моим»), написанное по следам поездки в английскую
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Автор: Хухлаев О. Е.
М.: Проспект
В книге представлены терапевтические сказки, позволяющие формировать
у детей 5–10 лет уверенность в себе, позитивное восприятие жизни, высокую
жизнестойкость. Они помогут детям решить многие жизненные трудности на их языке. Позволят взрослым лучше понять детский внутренний мир.
. — Повтори английский. Почитай книжку.
Предпросмотр: Волшебные капельки счастья терапевтические сказки.pdf (0,6 Мб)
Автор: Топоров В. Н.
М.: Языки славянской культуры
В книге собраны работы разных лет, группирующиеся вокруг темы мирового дерева. Эти работы, воплощающие части обширного замысла, автор считал своим главным научным трудом. Мировое дерево (arbor mundi, «космическое» древо) — мифопоэтический образ, воплощающий универсальную концепцию мира. Он засвидетельствован практически повсеместно в чистом виде или в вариантах — «древо жизни», «древо центра», «небесное древо», «шаманское древо», «древо познания» и т. п. В известном смысле мировое дерево является моделью культуры в целом. Образ мирового дерева реконструируется на основе мифологических представлений, зафиксированных в словесных текстах разных жанров, памятниках изобразительного искусства, архитектурных сооружениях (прежде всего культовых), утвари, ритуальных действиях. Впервые публикуются полные авторские версии статей для энциклопедии «Мифы народов мира».
обращено внимание на различия между балладами, построенными в виде «куплетов» и «катренов» (на материале английских <...> Ср. обычный тип построения английских баллад: Or got ye this by sea or by land? <...> Taf. 35 (перевод с английского издания); Idem. La signification de l’art rupestre paléolitique.
Предпросмотр: Мировое дерево Универсальные знаковые комплексы. Т. 1.pdf (0,5 Мб)