316.7Социология культуры. Культурный аспект социальной жизни. Культуры различных социальных групп
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
Перевод с английского Екатерины Захаровой Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» <...> 1 Перевод осуществлен по изданию: Levy D., Sznaider N. <...> проблемам коллективной памяти и свидетельствования8. <...> (Часть из упомянутых автором работ имеются в полном или частичном русском переводе. См.: Ланцман К. <...> P. 92–111 (см. перевод в этом номере «НЗ». – Примеч. ред.). 22 Ibid. культур памяти.
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №5 2019.pdf (0,2 Мб)
Автор: Торосян В. Г.
М.: Директ-Медиа
В книге рассмотрены воздействие географических факторов на развитие экономики, политики, культуры, а в тесной связи с этим — культурная составляющая геополитики, культура как один из важнейших ее инструментов. Показано, что в условиях «гибридных войн», охвативших, прямо или косвенно, все человечество, когда реальна угроза самому его существованию, уже не столько война выступает как «продолжение политики иными средствами», но и политика, в том числе культурная, как продолжение войны. Вместе с тем подчёркивается, что в современном расколотом мире именно культура может и должна стать мостиком, соединяющим людей, народы, государства.
Этика, политика, риторика, афоризмы: [перевод с древнегреческого] / Аристотель. — М. : Эксмо, 2018. — <...> государства явилось «подвижничество Кирилла и Мефодия, которые создали старославянскую азбуку и осуществили перевод <...> Мусульманский фанатизм — одна из опаснейших проблем, существующих в наше время. <...> Широко известно цицероновское толкование культуры, в переводе с латинского дословно означающее «возделывание <...> Культура как основа современной российской идеологии: проблемы и перспективы / А. Л.
Предпросмотр: Геополитическая составляющая культуры в расколотом мире монография.pdf (0,1 Мб)
Автор: Пинк Дэниел
М.: Альпина Паблишер
Вы уверены, что не занимаетесь продажами? А чем же тогда занимаетесь, когда на совещании представляете перспективные идеи своим коллегам? Когда убеждаете детей заняться учебой? Или когда в качестве предпринимателя раскручиваете инвестора на финансирование? Во всех этих и многих прочих случаях мы побуждаем других людей к действию, а значит, занимаемся «продажами без продаж». Мы уговариваем, убеждаем, влияем на других, чтобы они отказались от чего-то, что у них есть, в обмен на то, что есть у нас. Эту поразительную истину обосновывает и раскрывает в своей книге популярный американский писатель Дэниел Пинк, чьи произведения переведены на 32 языка и только в США продано более миллиона экземпляров его книг. Самое главное, он по-новому подает искусство и науку продаж. В этом практическая польза от прочтения книги — она способна изменить ваше видение окружающего мира и ваши действия на работе, в обществе и дома. В том числе этому служат «чемоданчики с образцами» — собранные автором коллекции инструментов и сведений, оценок и упражнений, контрольных списков и рекомендуемой литературы. Вы узнаете три качества, присущие успешным продавцам, и как их использовать наилучшим образом. Познакомитесь с техникой питчинга и шестью его современными разновидностями, получите уроки импровизации и обслуживания.
Pink, 2012 © Издание на русском языке, перевод, оформление. <...> (Перевод идентичен.) What sobriety conceals, alcohol reveals. <...> (Перевод идентичен.) Life is mostly strife. (Жизнь — это борьба.) Life is mostly struggle. <...> (Перевод идентичен.) Caution and measure will win you treasure. <...> (Перевод идентичен.)
Предпросмотр: Человеку свойственно продавать. Удивительная правда о том, как побуждать других к действию.pdf (0,1 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
Boston: Beacon Press, 1967. 5 Это важное уточнение странным образом отсутствует в русском переводе, где <...> Перевод с английского Андрея Степанова Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 048 <...> Р. 51–65 (см. перевод данной статьи в этом номере «НЗ». – Примеч. ред.); Schedler A. (Ed.). <...> Перевод с английского Максима Приколоты Handbook. <...> Видимо, под «идеологическими проблемами» исследователь понимает в том числе и проблемы соблюдения прав
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №5 2018.pdf (0,1 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Проблема, по мнению Э. <...> числе основных мотивов изъятия денег из банка являются либо недостаток денежных средств на жизнь, либо перевод <...> Тексты, перевод, комментарий. <...> Тексты, перевод, комментарий, с. 175. 4 Абдерский Г. О гипербореях / Публ. А.В. <...> Перевод на русский язык подготовлен журналом «Полис», 1994, № 1 [Электронный ресурс] // Центр гуманитарных
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №3 2017.pdf (1,2 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
Недавно обстоятельства сложились так, что мне оказалось удобнее сделать перевод самому. <...> С. 518 (перевод изменен. – Примеч. перев.). 34 Там же. <...> С чем связаны проблемы современной религиозности? <...> Немецкий перевод текста был напечатан в журнале «Via regia» (1997. № 48/49. <...> В перевод с арабского это слово означает «изюминка».
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №2 2021.pdf (0,1 Мб)
изд-во СКФУ
Учебник составлен в соответствии с требованиями ФГОС ВО к подготовке выпускника для получения квалификации «Магистр». Охватывает развитие цивилизаций Европы, Америки, Азии и Африки на всём протяжении развития с древнейших времён до настоящего времени и даёт полное представление об особенностях их исторического пути и современном состоянии. Предназначен для студентов, обучающихся по направлению 460401 – История, магистерской программе «Всеобщая история», а также для студентов вузов гуманитарного профиля
Перевод на русский язык материалов польских коллег осуществил канд. истор. наук, доцент И. К. <...> Латинское слово antiqus в переводе означает «древний». <...> Тогда и родилось слово «демагог» – в буквальном переводе «тот, кто ведёт народ». <...> Был принят «Индекс запрещённых книг», куда попали даже переводы Библии на национальные языки. <...> Конфессиональная проблема.
Предпросмотр: Сравнительная история мировых цивилизаций Учебник. Направление подготовки 460401 – История. Магистерская программа «Всеобщая история».pdf (0,4 Мб)
Автор: Кристенсен Клейтон
М.: Альпина Паблишер
Почему так часто погоня за должностями и зарплатами не приносит счастья? Почему близкие не понимают нас? Почему цели, к которым мы стремимся, часто не приносят ничего, кроме разочарования? Эти и многие другие вопросы возникли у гуру менеджмента Клейтона Кристенсена после нескольких встреч выпускников Гарвардской школы бизнеса. Он обнаружил, что за внешними атрибутами успеха большинство его коллег глубоко несчастны. Но почему же эти умные люди, разрабатывающие стратегии огромных корпораций, не справились со стратегией своей жизни? Вместо того чтобы давать готовые советы, Кристенсен предлагает нам использовать известные теории менеджмента, которые очень просто спроецировать на свою жизнь. На примере известных компаний показано, какие ошибки мы совершаем, неправильно распределяя свои ресурсы. Почему желание заработать деньги, чтобы обеспечить свою семью, в ущерб своим желаниям обычно приводит к потере себя. Почему, только жертвуя своими интересами, можно быть счастливым в браке. Почему нельзя отдавать воспитание своих детей на «аутсорсинг» и предлагать им готовые решения. В книге рассмотрены все стороны жизни, от которых зависит наше счастье.
БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» СТРАТЕГИЯ ЖИЗНИ К К Джеймс Оллворт Карен Диллон Перевод <...> Christensen, James Allworth and Karen Dillon, 2012 © Издание на русском языке, перевод, оформление. <...> Видите, в чем проблема? <...> Это был интересный способ размышления над проблемой. <...> Это стало для меня проблемой.
Предпросмотр: Стратегия жизни.pdf (0,3 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Было принято ряд законодательных актов направленных на перевод Вооруженных Сил с весны 2000 г. на комплектование <...> Намеренное и творческое выполнение повторения можно даже рассматривать как перевод рефлексивности, когда <...> происходящие процессы в современном контексте звучат как цифровизация – научно-технический прогресс перевод <...> Классическая утопия: [сборник: переводы]/Т. Мор, Т. Кампанелла, Ф. Бэкон, С. <...> Оцифровка подразумевает перевод любой информации с физических носителей на цифровые.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №3 2022.pdf (0,5 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
С. 240. 14 Замечательный русский перевод Ксении Старосельской: Хюлле П. Касторп. <...> Церковный суд и проблемы церковной жизни. <...> Paris: L’Aube, 2012. 12 Перевод термина Ролана Мунье une socie´te´ d’ordres. <...> И проблемы, вместо обсуждения и решения, лишь умножаются. <...> Лепиловой, ред. перевода, вступ. статья и примеч. Н.
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №1 2018.pdf (0,1 Мб)
М.: Проспект
II Международная научно-практическая конференция «Управление коммуникациями» (Communications Management ‒ Com-M-2022) состоялась в декабре 2022 г. и продолжила тренд, заложенный на I конференции (декабрь 2021 г.) и связанный с переходом от узкоспециализированных технологий к принципиально новой модели построения коммуникационной теории и практики, аккумулирующей отдельные концептуально-аналитические разработки в единое целое. Конференция работала по шести тематическим блокам: «Государственные коммуникации», «Бизнес-коммуникации», «Социальные коммуникации», «Data science коммуникации», «Медиа-
коммуникации и журналистика», «Информационные войны». В настоящий сборник вошли статьи участников конференции из ведущих университетов России, а также стран ближнего и дальнего зарубежья.
В дословном переводе он означает «подделка», «обман», «фальшивка», «имитация». <...> , формулированию ведущей проблемы и постановке задач, вытекающих из этой проблемы); — целеполаганию и <...> Таким образом мы определяем нарратив как производное от «narrare», что в переводе с латыни означает « <...> в форме малого семейного гостиничного бизнеса является крупной социальноэкономической программой по переводу <...> Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Междунар. отношения, 1975. 18.
Предпросмотр: Управление коммуникациями – 2022 (Communications Management – Com-M-2022). Материалы II Международной научно-практической конференции.pdf (0,9 Мб)
Автор: Вельская Г. Г.
М.: ИТК "Дашков и К"
В пособии изложены методы и инструменты формирования социальной активности у молодежи с помощью социального проектирования на примере реализации проекта «Творческое содружество «Пространство». Данный проект был инициирован в целях создания в вузе коммуникационного пространства, в котором бы комфортно себя чувствовали студенты как с ограниченными возможностями здоровья (ОВЗ), так и без ограничений по здоровью. В пособии подробно изложены алгоритмы создания креативных концепций, которые авторы применяли в работе творческой студенческой лаборатории. Приведены примеры созданных концепций и сценариев для видеорекламы по поддержке предложенных студентами офлайн-проектов. Креативные концепции были протестированы на восприятие их целевой аудиторией и показали высокий уровень одобрения предложенных решений со стороны студентов.
объединяCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 32 ют в отдельные группы с последующим их переводом <...> Осознание необходимости решения возникшей социальной проблемы. <...> Какие проблемы в общении с окружающими существуют у людей с ОВЗ? <...> . • Как правило, люди с ОВЗ стараются решить свои проблемы сами. • Проблема не в том, как человек воспринимает <...> Зритель должен искать решение проблемы вместе с Героем.
Предпросмотр: Социальные коммуникации и социальная реклама в сфере инклюзивных практик.pdf (0,1 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Это знаменитые последние строки «Свободы» (перевод автора статьи). <...> Евангельское христианство основывалось на переводе Библии на славянский язык и на характерных для русской <...> дифференцировалось от социальных институтов традиционных, «варварских» и «языческих» обществ, т.е. в буквальном переводе <...> Проблема самоопределения обучающегося представляет собой одну из острейших проблем развития образования <...> Проблемы социологического исследования проблем государственной кадровой политики предметно изучаются
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №1 2013.pdf (0,8 Мб)
Сиб. федер. ун-т
Монография посвящена анализу социокультурных процессов в Восточной Сибири в контексте общероссийской ситуации. Эмпирической базой
данной монографии выступают исследования, выполненные при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ «Особенности социокультурного портрета Красноярского края», № 10-03-00001а и научно-исследовательского проекта РГНФ «Особенности формирования социальной структуры и развития социального капитала в Красноярском крае», № 11-03-00250а. Использован полипарадигмальный подход, включающий как опору на широкоизвестные теоретико-методологические разработки отечественных и зарубежных социологов, так и модели постнеклассического (универсумного) подхода и соответствующие им нетривиальные методические средства. Рассмотрены особенности самоидентификации населения и модернизационных процессов в
Восточной Сибири, специфика сибирского менталитета, ориентации на базовые ценности и ценностные переживания населения данных регионов. Особое внимание уделено христианским архетипам, архетипическим образам и ценностям в массовом сознании/бессознательном респондентов, а также их влиянию на социальные изменения. Представлен анализ ценностного отношения
педагогов к своим ученикам и обществу в целом.
социокультурных процессов, социологии региона, исследованию тюркоязычной метафоры, теории и практике перевода <...> Её перевод на русский язык и адаптация были осуществлены В.Н. Карандашёвым4. <...> На втором уровне проблемы выживания сменяются проблемами гарантированного развития. <...> Лассуэлл, под контент-анализом мы будем понимать перевод в количественные показатели текстовой информации <...> общество: проблема толерантности.
Предпросмотр: Социокультурные процессы в Восточной Сибири монография.pdf (1,8 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> В статье были отмечены сложности с переводом понятия «места памяти», влияние предшественников (Э. <...> Перевод «lieu de mémoire» на русский язык как «место памяти» стоит признать не слишком удачным (ср. с <...> Исследование проблем трубной промышленности // Вестн. УГТУ-УПИ. 2010. № 4. С. 44–53. <...> Также экономика (внутренняя) Таджикистана зависит в какой-то мере от частых переводов денег мигрантов
Предпросмотр: Tempus et Memoria №2 2022.pdf (0,7 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
Перевод изменен. – Примеч. перев. <...> Если после 1968 года проблема, как намекнул Фуко в предисловии к англоязычному переводу «Анти-Эдипа», <...> Перевод изменен. – Примеч. перев. <...> Перевод изменен. – Примеч. перев. 27 Там же. Перевод изменен. – Примеч. перев. 28 GuattariF. <...> Перевод выполнен по изданию: SadenE.
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №1 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Автор: Фадеева М. Ю.
М.: ФЛИНТА
Пособие представляет собой сборник заданий и упражнений по
практическому курсу английского языка и культуре речевого общения с
прилагаемыми текстами к каждой теме для индивидуального чтения, которые помогут студентам расширить лингвострановедческие знания по языку. Целью лексико-грамматических заданий является овладение таким необходимым и важным экспрессивным средством английского языка, как идиоматика.
Из-за того, что идиому невозможно перевести дословно (теряется смысл), часто возникают трудности перевода
Предпросмотр: Значение идиом в английской ментальности и межкультурная коммуникация.pdf (0,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ШГПУ"
Учебное пособие освещает проблематику новой комплексной дисциплины, сочетающей социологическое и культурологическое знание, анализирует переход от традиционного общества к современному и его отражение в реалиях отечественной социокультурной жизни. Предназначено для студентов, аспирантов, преподавателей.
Проблема религии для Фромма – это проблема человека: «Бог – это символ всего того, что есть в человеке <...> Интеллигент ставит и вечно решает проблемы, превращая и культуру, и традицию в проблему. <...> В нач.70-х г. в Англии, в период увеличения молодёжной безработицы появляются панки – в переводе отбросы <...> продаваемая, пользующая спросом литература), дайжест (выжимка, краткое изложение произведения), комикс (перевод <...> Проблема любви – это проблема давать-брать.
Предпросмотр: Социология культуры.pdf (0,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 125 и то обстоятельство, что в протестантизме используют русскоязычный перевод <...> финансирование; освещение тенденций культурных и креативных индустрий на сайте и в социальных сетях; перевод <...> Иран придерживался прямо противоположной точки зрения и настаивал на переводе конфликта в политическое <...> Одна из самых глобальных — проблема прав человека, особенно проблема миграции. <...> проблеме торговли людьми.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №3(167) 2017.pdf (0,1 Мб)
Изд-во НГТУ
Данное пособие содержит теоретические и методические материалы учебного курса, предназначенного для студентов первого курса бакалавриата очного и заочного обучения всех специальностей НГТУ. При написании пособия
авторы руководствовались принципами гуманизации и гуманитаризации
высшего образования. Учащимся предстоит ознакомиться с особенностями гуманитарного мышления: с социокультурными, эстетическими и духовно-нравственными аспектами развития личности.
новые проблемы. <...> Популярным в отношении к человеку считался термин «faber», который в переводе с латыни означает – «мастер <...> Это особым образом ставит проблему инженерной этики. <...> Проблема личности в современных массовых коммуникациях. 13. <...> Проблема личности и общество потребления. 15.
Предпросмотр: Основы личностной и коммуникативной культуры. Культура и личность.pdf (0,3 Мб)
Автор: Маслова Е. Л.
М.: ИТК "Дашков и К"
В практикуме рассматриваются цели и задачи освоения учебной дисциплины «Международный культурный обмен и деловые коммуникации», цели и задачи практических занятий. Приведены основные ситуации, характерные для современного менеджмента, предложены тесты для определения уровня знаний студентов, задания по типологии деловых культур, выявлению и учету особенностей деловых коммуникаций при создании и ведении бизнеса.
Перевод сказочных аргументов и алгоритмов в алгоритм бизнес-поведения и отношений “руководитель — подчиненный <...> Рассказчик определяет, доволен ли он переводом, не искажена ли основная мысль. <...> Эвзэмов — эмоционально нейтральный эксперт обсуждаемой проблемы. <...> Перевод сказочных аргументов и алгоритмов в алгоритм бизнес-поведения и отношений “руководитель — подчиненный <...> Рассказчик определяет, доволен ли он переводом, не искажена ли основная мысль.
Предпросмотр: Международный культурный обмен и деловые коммуникации.pdf (0,1 Мб)
КНИТУ
Сборник содержит статьи участников Международной молодежной научной школы «Историческая память и диалог культур», состоявшейся в Казани в 2012 г. Адресован научным работникам, преподавателям, аспирантам и студентам.
Во-вторых, Иоанн был греком, поэтому разговор, если такой действительно произошёл, был передан в переводе <...> В 1996 г. был издан его перевод на азербайджанский язык2. <...> Память о прошлом и политическая идентичность в высоких культурах древности / Перевод с нем. М.М. <...> секретаря канцелярии…» и в связи с этим ходатайствовал о том, чтобы Гейден сделал «нынче распоряжение о переводе <...> гласил, что «на увольнение корнета … Чарыкова, с переименованием в прежний чин титулярного советника и с переводом
Предпросмотр: Историческая память и диалог культур сборник материалов Международной молодежной научной школы (5-6 сент. 2012 г.). Т.2.pdf (1,6 Мб)
Познание
В учебном пособии рассматриваются основные вопросы становления и развития
российской цивилизации. В контексте развития мировых цивилизаций отражены основные
этапы исторического, социально‑политического, экономического, культурного развития
цивилизации народов, населяющих нашу страну. Также в пособии представлены наиболее
крупные достижения российской цивилизации и ее вклад в мировую культуру, исследо‑
ваны основные аспекты взаимосвязи российской цивилизации с цивилизациями других
народов. Большое внимание уделено анализу основных проблем российского общества.
В переводе «Ислам» озна‑ чает «покорность и подчинение зако‑ нам Аллаха». <...> В общественной мысли на первый план выдвинулось две проблемы: проблема формы государства и проблема ограничения <...> «Богоматерь Одигитрия», что в переводе с греческого означает «Путеводительница». <...> После некото‑ рого перерыва возрождение переживает татарстанская школа ху‑ дожественного перевода. <...> В переводе Ислам означает покорность и подчинение законам Аллаха. Приверженцы ислама – мусульмане.
Предпросмотр: Российская цивилизация учеб. пособие.pdf (0,8 Мб)
Автор: Марков Виктор Иванович
Издательство КемГИК
Учебное пособие направлено на формирование представления о сущности межкультурной коммуникации, ее закономерностях и трудностях, возникающих в процессе взаимодействия представителей различных культур.
АКТУАЛЬНОСТЬ ПРОБЛЕМ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 1.1. <...> Практика поставила проблему общения носителей разных культур. <...> Большое число проблем возникает при переводе информации с одного языка на другой. <...> Абсолютно точный перевод невозможен из-за разных картин мира, создаваемых разными языками. <...> Обычно в русско-немецких словарях и разговорниках перевод русского «здравствуйте» дается как guten tag
Предпросмотр: Межкультурная коммуникация учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
Автор: Шапошникова И. В.
М.: ЯСК
В книге исследуются на примере системы образования вопросы гуманитарного кризиса в России постсоветского периода. Анализ проводится с помощью
психолингвистических экспериментальных методик на новейших материалах,
собранных в последние десятилетия коллективом ученых из ИЯз РАН и ИФЛ
СО РАН в сотрудничестве с ведущими вузами регионов России. Показываются
приемы выявления динамики смысловых акцентуаций (психоглосс) в содержании процессов идентификации русской языковой личности по данным ассоциативно-вербальной сети. Автор ставит вопрос о стратегических просчетах реформы образования, связанных с непреодоленными последствиями ее разрушительной части, в особенности создавшимися условиями для размывания социокультурной (цивилизационной), гражданской и профессиональной идентичностей. Предлагаются к осмыслению возможности выхода из сложившейся ситуации. Рассматриваются дискуссионные вопросы, связанные с общей приложимостью психолингвистических методов к системному анализу сложных социальных процессов, потенциалом практикующихся в отечественной и зарубежной лингвистике междисциплинарных подходов к исследованию процессов порождения субъективности, а также теоретической разработкой моделей описания языка.
рубеже веков можно судить по таким публикациям, как «Affluenza: the all-consuming epidemic» (в русском переводе <...> русисты� филологи, изучающие восточные языки, специализирующиеся в области межкультурной коммуникации, перевода <...> Точно так же планета не использует понятие эллипса для того, чтобы вращаться вокруг Солнца» (перевод <...> грамматику, артикуляцию и организацию устной речи существенно иначе, чем в случае с письменной речью» (перевод <...> описывая каждый из них индивидуально вместе с отношениями, в которые он вступает с другими смыслами» (перевод
Предпросмотр: Модусы идентификации русской языковой личности в эпоху перемен. 2-е изд..pdf (0,4 Мб)
Автор: Лобжанидзе А. А.
М.: Издательство Прометей
Учебное пособие знакомит читателя с историко-культурными регионами мира. Главная цель – познакомить студентов с этнокультурной картиной современного населения Земли, представить все многообразие расового и этнического состава, религий и языков, особенности межэтнических взаимодействий, в т.ч. и конфликтных. Важной особенностью является то обстоятельство, что в учебном пособии совмещается религиозная основа историко-культурного региона с особенностями материальной и духовной культуры населяющих его народов, происходит знакомство с центрами культурного наследия ЮНЕСКО. Представленные в учебном пособии материалы находятся на стыке нескольких научных дисциплин: географии, этнологии, истории, религиоведения. Формирование знаний об историко-культурных регионах современного мира позволит формировать основы межэтнической толерантности, поликультурного и межконфессионального сотрудничества в современном российском обществе.
Главный праздник на Алтае — Эл-Ойын (в переводе с алтайского — «народные игрища»). <...> Зарождение ислама Ислам в переводе с арабского — покорность [воле Бога]. <...> Народы Меланезии В переводе с греческого Меланезия означает «черные острова». <...> В переводе с греческого это слово означает «много островов». <...> Одной из проблем острова всегда был дефицит пресной воды.
Предпросмотр: Этнокультурные регионы мира. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Эта проблема стоит особенно остро и занимает одно из ведущих мест в перечне проблем, препятствующих развитию <...> Необходимо отметить, что само понятие «компетентность» в переводе с латинского языка означает круг вопросов <...> Федерации до 2035 года» силы направлены на развитие цифровых технологий в стране, которые включают перевод <...> вооруженных сил отдельных государств (групп государств) с проведением частичной или общей мобилизации, переводом <...> В литературном марийском языке это создает неудобства при переводе на марийский язык русских слов колоративной
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №4 2022.pdf (0,5 Мб)
Автор: Ермолаева Марина Валерьевна
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Описаны технологии, стили и тактики переговоров с позиции типологического
подхода, позволяющего участникам переговорного процесса успешно ориентироваться в многочисленных предлагаемых советах и рекомендациях, делать безошибочный выбор, основанный на правильной оценке индивидуальности оппонента, избегать возможных ошибок и добиваться успеха, не используя рискованных приемов. Изложены современные представления о психологических качествах эффективного переговорщика с позиции типологического подхода. Представлены поведенческие маркеры типов участников переговоров, что облегчает прогнозирование успешности переговорного процесса. Книга отличается от многочисленных публикаций, посвященных проблеме переговоров, ориентированностью на практику так
как содержит много примеров, иллюстрирующих эффективные способы поведения в сложных и неожиданных ситуациях.
Типологический подход к проблеме ведения переговоров / М.О. Орлов; М.В. <...> Люди (отделение человека от проблемы — обсуждение проблемы, а не друг друга). <...> Именно интересы определяют проблему и предмет переговоров, 46 Типологический подход к проблеме ведения <...> Разделение проблемы на отдельные составляющие. <...> генерализация требований (не «не делайте так», а «так обычно не делается»); • номинализация утверждений, перевод
Предпросмотр: Типологический подход к проблеме ведения переговоров.pdf (0,1 Мб)
Научный, литературно-художественный, социальный и политический
журнал. Издается с 1991 года. Центральный печатный орган Международной неправительственной общественной организации «Всемирный Русский Собор», Международной монархической организации ЕИВ Павла Второго «Русский Императорский Дом», Международной научной общественной организации «Русское Физическое Общество».
Эту оценку разделяет и бывший министр финансов РФ Алексей Кудрин, назвавший одной из главных проблем <...> Среди огромной массы получаемых знаний была дисциплина, казавшаяся нам абсолютно бесполезной, – военный перевод <...> Не только военный перевод омрачал студенческую жизнь. <...> can be made by / Оплата производится / Cheque or postal order, credit or debit card / Чеком, почтовым переводом <...> Но также, вероятно, вам удастся избежать и проблем в этой сфере.
Предпросмотр: Русская мысль №5 2013.pdf (0,7 Мб)
Автор: Малиновский Бронислав
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
Бронислав Малиновский (1884-1942) — известнейший британский антрополог польского происхождения. Его перу принадлежит ряд увлекательных книг о верованиях и обычаях туземцев Новой Гвинеи и Тробрианских островов. Предлагаемая вниманию читателя работа — не только очередное захватывающее исследование, описывающее сокровенные стороны жизни удивительных обитателей Океании, но и документ эпохи. Малиновский одним из первых стал применять принципы психоанализа в других областях науки, хотя использовал он эти принципы далеко не безоговорочно. Книга, написанная при жизни Фрейда, представляет собой яркую и убедительную полемику с идеями основателя психоанализа и его последователей. Споря с психоанализом, ученый подробно разбирает проблему Эдипова комплекса на богатом материале из жизни матрилинейного общества, а затем постепенно расширяет круг интересов антропологии, осваивая «промежуточную область между наукой о человеке и наукой о животных».
дом Высшей школы экономики МОСКВА, 2019 СЕКС И ВЫТЕСНЕНИЕ В ОБЩЕСТВЕ ДИКАРЕЙ БРОНИСЛАВ МАЛИНОВСКИЙ Перевод <...> ISBN 978-5-7598-1456-6 © Перевод на рус. яз., оформление. <...> ПОСТаНОвКа ПрОБлЕМы .............15 2. <...> Вторая проблема. <...> почти непростительно, что эта опечатка в имени ведущего американского ученого закралась в американский перевод
Предпросмотр: Секс и вытеснение в обществе дикарей.pdf (0,1 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Эти меры, конечно, необходимы, но очевидно, что кардинально проблему они не решат: демографическая проблема <...> «Проблема героического — это не только и не столько идеологическая проблема, но еще и мировоззренческая <...> влечения и придании ему объективности. субъект в концепции Гегеля выступает деятелем, осуществляющим перевод <...> Гоголь в своей литературной эпохе // Михайлов а. в. обратный перевод. М., 2000. 6. Михайлов А. В. <...> В. судьба вещей и натюрморт // Михайлов а. в. обратный перевод. 8. Устюгова Е.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2 2016.pdf (2,0 Мб)
Научный, литературно-художественный, социальный и политический
журнал. Издается с 1991 года. Центральный печатный орган Международной неправительственной общественной организации «Всемирный Русский Собор», Международной монархической организации ЕИВ Павла Второго «Русский Императорский Дом», Международной научной общественной организации «Русское Физическое Общество».
Или большая проблема. то есть проблема для сШа, Франции, ВелиГлавное СИРИЙСКИЙ ГАМБИТ Армен Бадалян « <...> количеству изданий занимали третье место в России после латинских и немецких, а в середине того же века переводы <...> с французского составляли уже больше половины от общего числа переводов. <...> – Сказка – это не совсем точный перевод. Этот жанр называется именно фэнтези. Сказки бывают разные. <...> Но возникла проблема.
Предпросмотр: Русская мысль №10 2013.pdf (0,4 Мб)
Автор: Шарков Ф. И.
М.: ИТК "Дашков и К"
Учебное пособие посвящено формированию современного медиапространства. Раскрываются вопросы виртуального медиавоздействия на аудиторию, формирования и реализации медиаполитики в сложносетевой структуре. Рассматриваются особенности формирования общественного мнения в медийном пространстве.
Важными аспектами, определявшими пути развития СМИ в конце XX в., были цифровизация (перевод информации <...> Пока остаются проблемы с безопасностью, однако появляются технологии, способные решать и эти проблемы <...> социальных коммуникаций, по которому будут осуществляться подавляющее число розничных торговых операций, перевод <...> Фаза ориентации в проблеме заключается прежде всего в изучении имеющихся данных по проблеме исследования <...> К проблеме теоретической идентификации // Актуальные проблемы теории коммуникации : сборник научных трудов
Предпросмотр: Медиаполитика и общественное мнение в медиапространстве.pdf (0,1 Мб)
Автор: Жэнгра Ив
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
Что представляет собой научное знание? Существуют ли социальные и культурные факторы, которые способствуют развитию науки? Какие институты содействуют или препятствуют этому развитию? Кто такие ученые? Почему возникают споры в науке? Рассматривая взаимосвязи между наукой и обществом, социологи науки ставят под сомнение сложившиеся представления об устройстве научного знания. Вопреки иногда завораживающему, иногда зловещему образу ученого, который в одиночку совершает открытия в своей лаборатории, сегодняшняя наука, как убедительно показывают социологи, является коллективным и зачастую международным предприятием.
Aгентство Kнига-Cервис» Издательский дом Высшей школы эконом ики МОСКВА, 2018 СОЦИОЛОГИЯ НАУКИ ИВ ЖЭНГРА Перевод <...> ISBN 978-5-7598-1646-1 © Presses Universitaires de France, 2013 © Перевод на рус. яз. здательский дом <...> Проблемы социологии знания / пер. <...> См. русскоязычный перевод первой главы книги: Блур Д. <...> Полани «Личностное знание» входит часть «Познание и бытие» отдельной главой, но она выпущена из русского перевода
Предпросмотр: Социология науки.pdf (0,1 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
группами, включая власть, бизнес, общество в целом, о фундаментальных правилах, по которым живет страна (в переводе <...> Ныне проблема коэволюции природы и общества, проблема сохранения окружающей человека среды, проблема <...> В этом суть проблемы. <...> Термин «власть» есть перевод английского термина «power», который применяется в оригинальном тексте. <...> Она усиливалась переводом на восточные языки марксистско-ленинской литературы и написанием специальных
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №4 2014.pdf (0,6 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
ограничение инфляции, приведение к равновесию государственного бюджета, товарного и денежного рынков, перевод <...> этнических языков народов России требуется развивать книгопечатание на таких языках, создание литературных переводов <...> Но как говорится, это их проблема. <...> «Террор» в переводе с латыни означает страх. <...> ООН призвана решать международные проблемы, но сама сталкивается с проблемами, присущими ее специфической
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №1 2017.pdf (1,4 Мб)
Автор: Рафикова К. В.
Изд-во Самарского университета
В пособии приводится краткий теоретический обзор проблем теории
и истории культуры, основные термины, задания, способствующие формированию общекультурных и профессиональных компетенций. Пособие
поможет обучающимся в освоении основных понятий и проблем культурологии. Подготовлено на кафедре социологии и культурологии.
Пособие поможет обучающимся в освоении основных понятий и проблем культурологии. <...> • проблемы взаимодействия культур: как происходит распространение культуры? <...> В пособии не ставится цели изложить все возможные проблемы культурологии. <...> Воспитание античного грека; перевод с немецкого А. И. Любжина. – М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. <...> Том III / Труды по проблемам теории культуры. – СПб.: ИД «Петрополис», 2007.
Предпросмотр: Культурология.pdf (0,9 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
власти средств массовой информации был осуществлён их максимально незаметный для большинства населения перевод <...> Данный «очень продуктивный» подход, связанный с переводом проблем на другой уровень, может сопровождаться <...> ; проблема крестьянства и реформа землеустройства в России; проблема борьбы с терроризмом. <...> Это относится и к проблемам развития, и к проблемам распада речи. <...> Латинский перевод слова «модус» в сочетании с «vivendi» и «procedendi» означает "modus vivendi" – "образ
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №3 2014.pdf (0,6 Мб)
Автор: Жесткова Н. А.
Изд-во ПГУТИ
Курс «Основы теории коммуникации» позволяет студентам познакомиться с общими проблемами семиотики из области коммуникативных кодов, принципами организации и особенности презентации коммуникативных продуктов в разных сферах общения, критериями оценки качественного коммуникативного продукта и эффективного коммуникативного события. Знания этой научной области являются необходимыми для успешной профессиональной деятельности специалиста сферы рекламы и связей с общественностью.
Главная проблема, по Ф. <...> По всем важным проблемам общественной жизни можно найти эти три подхода. <...> Но такой подход упрощает проблему. <...> Первые думают, что наука решит все проблемы. <...> Интерпретация – истолкование, объяснение, раскрытие смысла, перевод на более понятный язык.
Предпросмотр: Основы теории коммуникации Конспект лекций.pdf (0,4 Мб)
Научный, литературно-художественный, социальный и политический
журнал. Издается с 1991 года. Центральный печатный орган Международной неправительственной общественной организации «Всемирный Русский Собор», Международной монархической организации ЕИВ Павла Второго «Русский Императорский Дом», Международной научной общественной организации «Русское Физическое Общество».
Основной задачей реформы называется перевод налогообложения компаний из тех государств, где они зарегистрированы <...> Я добивался внимания к проблемам. <...> – Я профессиональный лингвист, то есть преподаю языки, занимаюсь переводом и в Московском лингвистическом <...> университете преподаю синхронный перевод. <...> они попадали, и делают это так живо и увлекательно, что истории эти можно рекомендовать как хороший перевод
Предпросмотр: Русская мысль №8 2013.pdf (0,6 Мб)
М.: Директ-Медиа
В монографии рассмотрены теоретические, методические и практические аспекты работы информационно-консультационной службы в сельскохозяйственных организациях АПК России. В работе раскрыта организационно-экономическая сущность и составляющие сельскохозяйственного консультирования. Анализированы этапы развития и организационная структура управления ИКС. Определены принципы построения и функционирования ИКС, а также роль информационно-консультационной службы в повышении экономической эффективности сельскохозяйственного производства. В работе исследуются пути и способы совершенствование деятельности ИКС, и в частности совершенствование организационно-экономического механизма функционирования ИКС. В работе предлагается методика оценки эффективности деятельности ИКС. Определена роль инновационной деятельности в сельскохозяйственном производстве. Предлагаются формы и методы освоения достижений научно-технического прогресса, а также интеграция информационной и инновационной деятельности в Агропромышленном комплексе в рамках ИКС.
Одним из основных направлений государственной политики на 2000–2010 годы является перевод экономики на <...> Исследование проблем обеспечения деятельности ИКС в системе АПК региона. <...> Опыт работы и проблемы функционирования информационно-консультационной службы в АПК, Опыт и проблемы <...> Проблемы села надо решать комплексно, ж. <...> Проблемы вывода АПК из кризиса, ж. АПК: Экономика, управление, № 7, 2000.
Предпросмотр: Направления развития и проблемы функционирования информационно-консультационной службы АПК России монография.pdf (0,4 Мб)
Автор: Броган Крис
М.: Манн, Иванов и Фербер
Общение и бизнес сегодня все больше переходят в интернет, а традиционные каналы продвижения и продаж постепенно теряют свою эффективность.
Как привлечь и удержать внимание людей, которые вас интересуют? Для этого нужна стратегия создания и распространения контента, верное сочетание хорошей идеи, доверия и размера аудитории, то есть — своеобразная формула эффекта. Именно ее путем проб и ошибок настойчиво выводили авторы этой книги. Теперь эту формулу можно применить к блогам, твитам, видео и даже к офлайновым рекламным кампаниям, чтобы понять, какой эффект произведут определенные действия, и построить в Сети общение, приносящее результаты. Описанные в книге принципы и методики основаны на человеческой психологии, а потому останутся столь же эффективными и после выхода очередной веб-технологии.
Для всех, кто занимается маркетингом в интернете.
» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Формула эффекта Как получить реальный результат в социальных медиа Перевод <...> Перевод. Оформление ООО «Манн, Иванов ISBN 978-5-91657-671-9 и Фербер», 2013. <...> вашей проблемы. <...> Практики, ориентированные на взаимоотношения, плохо поддаются переводу в новую среду. <...> Но если кто-то настолько знаменит, что уже установил рекорд по широте распространения и перевода, если
Предпросмотр: Формула эффекта.pdf (0,1 Мб)