
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Российская газета - Неделя. Волга-Кама
Да и сумма моего перевода слегка отличалась от 600 тысяч... <...> Мы вообще уходим от проблем с иммунной системой. <...> «Самые большие проблемы у нас по четвергам, пятницам и субботам. <...> Почему же чувашские ученые занялись проблемой мышьяка? <...> ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА Язык для Швейцарии особая тема.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Волга-Кама №275(7738) 2018.pdf (0,7 Мб)
АТТРАКТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ
РАЗВИТИЯ ГОРОДА
Сущностью социо-пространственного подхода к развитию является перенос акцента с проблем материальных <...> условий существования города на проблемы содержания городской жизни, на вопрос, чем является город для <...> , Дмитрий Анатольевич, таких видов межбюджетных трансфертов около 100, и соответственно, здесь есть проблемы <...> Главная проблема проективного потенциала мифа – его включенность в коммуникативные процессы между городскими <...> достигают целого ряда ключевых качественных показателей, таких как, например, разработка и внедрение перевода
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Стихотворения, поэмы, переводы / Сост. А. Тархова. – М.: Правда, 1985. – С. 58. 2 Там же. <...> К последнему варианту перевода первого компонента нужно примечание: Дело в том, что эти переводы (с предлогами <...> При переводе следующих слов употребляйте вместо первого компонента существительное в родительном падеже <...> Лучше, если автор учебника дает обучающемуся в виде таблицы русский вариант перевода, чтобы студент лишь <...> Хотя такой вариант перевода для текстов экономических специальностей не типичен, но студент должен знать
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2010.pdf (0,3 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Обнаружилась и проблема. <...> «Проблема понятная», — согласился глава государства. <...> Например, оказание банковских (денежные переводы) и государственных (прием платежей ЖКХ). <...> указанную проблему во время переговоров с зарубежными партнерами. <...> Долговая нагрузка вырастет Перевод аренды/лизинга из внебалансовой в балансовую операцию будет иметь
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №83(7249) 2017.pdf (0,8 Мб)
В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний
Перспективы дальнейшего исследования связаны с машинным переводом, обучением русскому языку как иностранному <...> Ведущим показателем эффективности управленческой деятельности выступает возможность перевода системы <...> Исследовательский подход в инновационной деятельности выступает фактором перевода системы на новый уровень <...> коррекционная работа в функционировании учебного заведения. 5) инновационный, выступающий механизмом перевода <...> Исходя из того, что управление – это процесс воздействия на систему с целью перевода ее в качественно
Предпросмотр: Аспирант и соискатель №6 2010.pdf (0,3 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Слава богу, что любые недосказанности можно объяснить сложностями перевода. <...> Состоится презентация перевода на французский язык повести Виктора Астафьева «Веселый солдат». <...> В программе ярмарки презентации переводов на французский язык российских авторов. <...> перевода. <...> И рискнувшие публиковать переводы Водолазкина получат признание коллег и читателей.
Предпросмотр: Российская газета №91(6662) 2015.pdf (0,4 Мб)
Автор: Курлов А. Б.
М.: Проспект
В монографии раскрываются проблемы оформления дихотомии Социо-Логоса:
социальной метафизики и социологии, рожденной в лоне позитивизма, как конструкта опытно-практической ориентации. Определяется место этих гностических систем в иерархии средств современной когнитивной деятельности человека. Особое внимание уделяется анализу инструментов социального познания.
Такой сдвиг открывает перспективу перевода унифицированного опытного знания в формат рационально взаимосвязанных <...> Следователь но, для решения этих проблем необходима практика анализа, подразумевающая перевод всех предложений <...> Эти изменения обусловливают перевод формальной возможности создания невиданного ранее феномена виртуальных <...> обеспечена комплексом продуктивных инструментальных знаний, необходимых и достаточных для целеосознанного перевода <...> Эти операции также подчинены требованию гомоморфности, т. е. условию перевода одной системы в другую
Предпросмотр: Современное общество. В поисках оснований Социо-Логоса. Монография.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
В этих условиях было очевидным, что проблема коренизации кадров не могла быть решена прежде проблемы <...> Почему один перевод остался незавершен? Известно, что переводы “Весны” и “Лета” относятся к 1911 г. <...> («На Балконе», Перевод Г. <...> Для процесса чте ния, письма и перевода, необходимо воображение. Ж.-П. <...> Поль Верлен: от рецепции текста к поэтике перевода Статья посвящена рассмотрению проблемы рецепции текста
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №1 2011.pdf (0,3 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Проблема невыплаты алиментов огромна. <...> Но это было проблемой и головной болью для формата. <...> За десять минут до перевода часов со сцены к собравшимся обратился председатель Совета министров Крыма <...> Впрочем, процедура перевода часов на этом не закончилась. <...> Перевод часов отразился на графике работы общественного транспорта, поездов и авиарейсов.
Предпросмотр: Российская газета №67 2014.pdf (0,3 Мб)
№2 [Акмеология, 2007]
Журнал «Акмеология» является рецензируемым изданием, в котором могут быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Содержание журнала охватывает практически все направления современной психолого-акмеологической науки и нацелено на анализ широкого спектра научно-прикладных исследований, а также, теоретико-методологическую разработку инновационных направлений. В журнале имеются рубрики: «Психология развития», «Профессиональное становление личности», «Акмеология профессиональной подготовки личности», «Воспитание и образование», «Психологическая безопасность», «Кадры управления», «Экспериментальные исследования», «Приглашение к дискуссии», «Точки соприкосновения», «Молодые имена» и др.
саморазвития личности на пути к акме (субъекта и субъектности, активности, моде лирования, рефлексивности, перевода <...> Реализация принципа субъекта и субъектности в подготовке студентов предлсматривает перевод их в позицию <...> Принцип перевода потенциального в реальное предполагает содействие раскт^я тию и максимальному использованию <...> Она способствует переводу тео ретических психологических знаний в умения использовать эти знания в процессе <...> времени задач, которые необходимо решить для обеспечения нормальной жизнедеятельности данной системы, ее перевода
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
перевода. <...> Срок перевода — от трех рабочих дней. <...> Средняя сумма одного перевода при переводах из России составила 211 долларов против 210 долларов годом <...> Выявленные проблемы делятся на два больших блока. <...> ВИКТОР БЛАЖЕЕВ: Как и любого человека, меня эта проблема волнует.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №93(7258) 2017.pdf (1,0 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие разработанного в соответствии с требованиями ФГОС ВО, учебным планом и программой высшего образования и представляет собой составную часть учебно-методического комплекса дисциплины. Содержит планы практических занятий, основанных на использовании традиционных и интерактивных методов обучения, методические рекомендации по выполнению, вопросы и задания, литературу.
обработки и анализа информационных данных, создание искусственного интеллекта, реализация машинного перевода <...> Ее ключевой проблемой является механизм перевода индивидуального процесса передачи и восприятия информации <...> способствует значительный объем публикаций (художественная и общественно-политическая литература, поэзия, переводы <...> появится принципиальная возможность как адаптации всего предшествующего фонда, его почти адекватного перевода <...> Перевод на телеязык целого ряда видов искусств становится неидентичным, когда речь идет о скульптуре,
Предпросмотр: Социология коммуникации.pdf (0,3 Мб)
Журнал «Вестник Московского университета. Серия 18. Социология и политология» является научным изданием социологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. Научная концепция журнала предполагает публикацию материалов, посвященных научному анализу основных трендов современного социального развития и изменения, методологическим и теоретическим проблемам современной социологии и политологии, конкретных областей социологического и политологического анализа, а также результатов широкого спектра эмпирических исследований. В журнале освещаются проблемы и специфика современного общества и институционального порядка, политические процессы, вопросы социальной и государственной политики, социального и организационного менеджмента, специфики современных социальных процессов. В журнале также публикуются обзоры и рецензии на новейшие работы в области социологии и политологии, лекционные и методические материалы, а также информация и аналитические отчеты о проведенных конференциях. Журнал содержит раздел «Научная жизнь», освещающий научную и организационную жизнь социологического и политологического сообщества.
Прямой перевод говорит нам, что краудфандинг — это финансирование посредством толпы. <...> , перевод с банковской карты. <...> и перевод через интернет-банкинг. <...> с банковскими переводами. <...> использовать сложную процедуру банковского перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 18. Социология и политология №1 2014.pdf (0,2 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
Проблемы трудоустройства мигрантов во Франции. <...> ученых об иерархическом построении отношений между оригиналом и переводом расходятся. <...> Разумеется, это два разных текста, и перевод VESTNIK NArFU. <...> Пушкина «Евгений Онегин» и их поэтических переводов): моногр. <...> Стратегии перевода поэтического цикла И.А. Бродского «Часть речи»: когнитивный аспект // Вестн. Юж.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки Том 21 № 6 2021.pdf (1,5 Мб)
Автор: Зимин М. В.
Изд-во Липецкого государственного технического университета
В пособии рассматриваются основные подходы к проблеме социального порядка, его сохранения и воспроизводства, сложившиеся в современной теоретической социологии с середины ХХ века по настоящее время: структурный функционализм, феноменология, социальный конструктивизм, теории структурно-агентного синтеза, постмодернистская социальная теория.
Социальная теория и социальная структура / Р Мертон; перевод с английского Е.Н. <...> Шюц; перевод с немецкого и английского. — Москва : Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2004 <...> Алхасов; перевод с английского А.Я. Алхасова, Н.Я. Мазлумяновой; научн. ред. перевода г.с. <...> Субъективность социальной реальности заключается в необходимости ее интернализации (процесс перевода <...> Лукман; перевод Е.Д. Руткевич. — Москва : Медиум, 1995. — 323 с. — Текст : непосредственный. 2.
Предпросмотр: Современные социологические теории.pdf (0,1 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
В 1944–1945 гг. в Москве были изданы переводы книг П. К. <...> Одной из наиболее важных проблем в изучении эмигрантских сообществ является проблема социальной адаптации <...> Сталин, разрешил хлебную проблему. <...> Но здесь сразу возникли проблемы. <...> Проблему решили нестандартным способом.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2021.pdf (3,7 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
Когнитивные стратегии перевода антропонимической метафоры в художественном дискурсе // Вестн. <...> Перевод и национальное своеобразие подлинника // Вопросы художественного перевода: сб. ст. / сост. <...> Крылова и их переводов на китайский язык): дис. ... канд. филол. наук. М., 2023. 168 с. <...> Проблема вариантности ФЕ-терминов. <...> Что касается варьирования терминов, данная проблема вызывает не меньшее количество споров, чем проблема
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки №2 2024.pdf (1,8 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит материалы конференции, посвященной проблемам
развития гуманитарной сферы Северо-Арктического региона, в частности, вопросам изучения международных отношений в Арктике, философскому и социологическому анализу человека и общества, а также вопросам теории языка и иноязычной подготовки специалистов для Арктического региона.
Ентус аспирант ВШ СГНиМК, entus.nikita@yahoo.com Научный руководитель: Поликарпов А.М., кафедра перевода <...> Коканова кандидат филологических наук, кафедра перевода и прикладной лингвистики САФУ имени М.В. <...> Поликарпов доктор филологических наук, кафедра перевода и прикладной лингвистики САФУ имени М.В. <...> Работа с текстами (тексты предлагаются с переводом). Основной этап. <...> (в нашем случае инженерной) начинают доминировать такие формы учебной деятельности, как технический перевод
Предпросмотр: Развитие Северо-Арктического региона проблемы и решения в гуманитарной сфере материалы научной конференции профессорско-преподавательского состава, научных сотрудников и аспирантов Высшей школы социал titlebreak ерального университета имени М.В. Ломоносова.pdf (1,2 Мб)
Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".
Вольные подражания, переводы стихотворений Дж.-Г. Байрона, Р. Бернса, Т. Мура, В. Скотта, Т. <...> В переводе И.И. <...> О русском романтическом переводе в эпоху романтизма // Ранние романтические веяния. <...> В скобках здесь и далее дается подстрочный перевод стихотворения Т. <...> Шульгина Перевод Н.В.
Предпросмотр: Вестник Поморского университета. Серия Гуманитарные и социальные науки №1 2008.pdf (1,2 Мб)
В журнале публикуются материалы по сравнительным исследованиям психологических особенностей культур и исторических эпох, языков, картин мира, ценностных ориентаций и способов жизнедеятельности, взаимного влияния различных параметров социального бытия. Значительное место на страницах журнала отведено работам по глобальной и универсальной истории. В сферу интересов вовлекаются проблемы методологии междисциплинарных исследований, исторической и политической философии.
Данная проблема освещена в книге Д. <...> В: Хауленд, Д., Перевод с западного. <...> В качестве приложения приведен первый полный перевод предисловия на русский язык. <...> В 1980 г. был опубликован русский сокращенный перевод «Жизнеописания Чжу Юаньчжана». <...> Центральной проблемой буддизма является проблема состояния, а не проблема бытия.
Предпросмотр: Историческая психология и социология истории №2 2021.pdf (0,6 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Новые нормы включат в список официальных причин, когда человек может просить о переводе из одной колонии <...> Российской Федерации, в котором проживает один из его близких родственников, а также право осужденного на перевод <...> Это поможет решить старую проблему перемены мест: сегодня заключенному достаточно трудно добиться перевода <...> Детально процедуру перевода регламентирует соответствующий приказ минюста. <...> Это и перевод российских фармпредприятий на международные стандарты GMP, и открытие новых современных
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №200(7663) 2018.pdf (2,8 Мб)
Автор: Досина
ЯрГУ
В учебное пособие включены основные положения лекций и планы семинарских и практических занятий, списки литературы к ним. контрольные вопросы для проверки студентами своих знаний. ко?>шлекты задач и упражнений к отдельным темам учебного курса. В Приложениях представлены варианты программ конкретных социологических и тендерных исследований в политических науках, дается примерный план их подготовки и проведения. Приведены статистические таблицы, необходимые для практической работы политолога. Даны анкеты и вопросники для проведения интервью в процессе осуществления исследований политической жизни. Может быть использовано студентами других специальностей при изучении соответствующих разделов учебной дисциплины «Социология».
соответствии с ними некоторых познавательных результатов; 3) объективацией первичных социологических данных – переводом <...> Каковы основные этапы и правила перевода проблемной ситуации в исследовательскую проблему? 14. <...> Контент-анализ является специальной процедурой квантификации текстового материала и представляет собой перевод <...> контентанализа): 1) качественный анализ документа, т.е. его общая характеристика, выяснение возможности перевода <...> осуществляемая на основе логических связей установленных эмпирических признаков Семантическая интерпретация Перевод
Предпросмотр: Методология и методика социологических исследований Учебное пособие. Ч. 1..pdf (0,7 Мб)
Многопрофильное периодическое печатное издание, в котором публикуются статьи фундаментального и прикладного характера, представляющие собой результаты завершенных исследований по актуальным проблемам психологии, социологии, литературоведения и языкознания, обладающие новизной и представляющие интерес для научной общественности.
Основной задачей журнала является обобщение научных и научно-практических результатов в области гуманитарных исследований.
образования, профессор кафедры теологии филологического факультета, директор УНЦ Междисциплинарных проблем <...> После перевода данных во вторичные баллы был проведен частотный анализ полученных данных для рассмотрения <...> принятию инноваций в профессиональной деятельности // Модернизация России: Социально-психологические проблемы <...> Собираются все необходимые данные, относящиеся к исследуемой проблеме или объекту. <...> Процесс принятия решений начинается с определения проблемы или возможности, которую необходимо рассмотреть
Предпросмотр: Журнал гуманитарных наук №1 (0) 2024.pdf (0,0 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
Перевод с немецкого Вадима Королькова 106 1 Cufre´ D. <...> мышления Начала есть проблема психологии. <...> Проблема перевода в философии есть не только проблема приведения высказываний на разных языках к семантической <...> переводе должно быть, что именно понимать. <...> Перевод немецкой версии изречения был выполнен Татьяной Васильевой примерно в то же время, что и перевод
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №3 (0) 2024.pdf (0,0 Мб)
В научном рецензируемом журнале «Социальные и гуманитарные науки: теория и практика» в соответствующих рубриках публикуются статьи ученых – специалистов в области Философии, Психологии, Социологии, Организации работы с молодежью, Искусствоведения и культурологии на русском и английском языках. Статьи могут иметь как теоретический, так и прикладной характер. Журнал выходит раз в год в четвертом квартале и размещается как официальное электронное издание.
Социология социального пространства / пер. с франц.; отв. ред. перевода Н.А. Шматко. М., 2007. <...> Самая большая проблема музеев – пиар! <...> Данный перевод является предварительным и требует тщательной экспертной оценки. <...> Фрейд отмечает, что ни один из переводов не отражает всех оттенков смысла немецкого Unheimlich. <...> Русской калькой перевода unheimlich, таким образом, является бездомное, бесприютное.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки теория и практика №1 (0) 2024.pdf (0,8 Мб)
Журнал учрежден Ростовским отделением Российского психологического общества и Ростовским государственным университетом в 1996 году. С 2009 года учредителем нашего журнала является Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Южный федеральный университет. Журнал имеет своей целью распространять научные знания путем публикации научных статей, сообщений и результатов в области психологии, общей психологии, психофизиологии, клинической психологии, социальной психологии, психологии личности, исторической психологии, а также исследований по медицинским, психологическим, биологическим и другим наукам, связанным с психологией.
требуется познать уникальный, целостный, неприродный объект (который несет «отпечаток разумности») путем перевода <...> его признаков в термины «внутреннего» языка исследователя и получить в ходе этого перевода его оценку <...> Леонтьеву, понимание текста – это «процесс перевода смысла этого текста в любую другую форму» [8, с. <...> Анализ научной литературы по проблеме исследования. 2. <...> Методологические проблемы. Ежегодник. – М.: Наука, 1973. – С. 20–37. 2.
Предпросмотр: Северо-Кавказский психологический вестник №4 2013.pdf (0,3 Мб)
Автор: Бурилкина Светлана Анатольевна
Статья посвящена актуальной теме – ценностям и ценностным ориентациям студенческой молодёжи. Авторами комплексно раскрывается иерархия доминирующих ценностей молодых россиян и формирующаяся система ценностей студенческой российской молодёжи. На примере социологического исследования сделаны выводы об особенностях формирования системы ценностных ориентаций студенческой молодёжи. Авторы делают акцент на то, что изучение ценностных ориентаций молодёжи даёт возможность выявить степень её адаптации к новым социальным условиям и её инновационный потенциал
, восстановле ния их жизненных сил и социального статуса, перевода их в социально-стабильные группы населения <...> Возможно, и эту проблему можно решить, совершенствуя учебновоспитательный процесс в высшем образовании <...> Далее идет список мер, состоящий из: уделить внимание проблеме безработицы ; реформировать молодежную <...> Каминский // Актуальные проблемы развития науки и образования : Сборник научных трудов по материалам <...> Проблема формирования ценностных ориентаций студентов / Т.В.
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
(Перевод мой – В.Б.) <...> Перевод с узб. – М.: СП, 1986. – 544 с. Кн.1. Сорок пять дней. Перевод А. <...> Перевод Н. Владимировой. – С. 191-330. – Кн.3. Горизонт. Перевод Э. Амитова. – С. 331-540. <...> Перевод с узбекского [Ю. Суровцева]. – М.: ХЛ, 1986 – 270 с. <...> Проблема сочетаемости в переводе с китайского на русский Предмет нашего исследования – обучение китайских
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 (63) 2015.pdf (0,9 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
переводу дан ного слова как «существование», тем более что, на наш взгляд, этот вариант перевода не <...> Перевод Н. Нама под ред. В.Г. <...> Перевод публикуется в авторской редакции переводчика. <...> Постановка проблемы. <...> Познание и перевод.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №3 2021.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Четкого перевода на английский язык у этого термина нет. <...> Особенности перевода поэтических текстов (на примере сонетов У. <...> Особенности перевода политкорректной лексики в английском языке // Межрегиональная научная конференция <...> Заметки о жанре видений на Западе и на Востоке// Восток-Запад: Исследования, переводы, публикации. <...> Восток – Запад: Исследования, переводы, публикации. М.,1989. Вып.4. 8. Шилова Н.Л.
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №4 2014.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Например, существенные различия имеют время и условия появления переводов Библии в России и Германии. <...> У славянских народов традиции перевода Библии имеют глубокие корни, первые из них появились еще в IX <...> Первый перевод Библии на немецкий язык Мартином Лютером появился в 1534 году. <...> Сравним: хранить (беречь) как зеницу ока; дорожить как зеницей ока – etw. wie seinen Augapfel (перевод <...> : глазное яблоко) hüten; отрясти (отряхнуть, стряхнуть) прах от ног (с ног) своих – den Staub (перевод
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 2022.pdf (0,6 Мб)
Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.
Однако не все делают денежные переводы с банковских приложений. <...> Самый, наверное, простой из них: цель денежного перевода. <...> По статистике 85–90% денежных переводов укладываются именно в эту сумму. <...> Снять жилье в Смоленске не проблема. <...> Вот с этим возникли проблемы.
Предпросмотр: Московский Комсомолец + ТВ программа №37 (0) 2024.pdf (0,9 Мб)
М.: Проспект
Монография российских и китайских ученых, работающих в рамках совместного
проекта проведения научных исследований по теме «Культурно-философские основания китайско-российского сотрудничества» (проект РФФИ – КАОН № 19-511-93002). Книга содержит итоговые результаты исследований, проведенных в 2020 г., и посвящена анализу теоретических оснований гуманитарных отношений, а также решению прикладных социокультурных задач России и Китая в условиях глобального мира.
С. 35. 2 Перевод Д. Галкина. 90 Часть II. <...> Оба государства договаривались о переводе своих классических произведений. <...> Информация о переводах и изданиях произведений Л. <...> К переводам произведений китайской словесности обратился, например, поэт К. Д. <...> В своих «Изъяснительных замечаниях» к переводам китайских стихотворений К.
Предпросмотр: Теория и практика российско-китайских отношений. Монография.pdf (0,4 Мб)
№2 [Акмеология, 2013]
Журнал «Акмеология» является рецензируемым изданием, в котором могут быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Содержание журнала охватывает практически все направления современной психолого-акмеологической науки и нацелено на анализ широкого спектра научно-прикладных исследований, а также, теоретико-методологическую разработку инновационных направлений. В журнале имеются рубрики: «Психология развития», «Профессиональное становление личности», «Акмеология профессиональной подготовки личности», «Воспитание и образование», «Психологическая безопасность», «Кадры управления», «Экспериментальные исследования», «Приглашение к дискуссии», «Точки соприкосновения», «Молодые имена» и др.
Заметим, при этом подчеркивалось, что одной из психологических проблем, связанных у управленцев с «переводом <...> Наличие английского перевода названия, аннотации, ключевых слов, сведений об авторе обязательно (см. <...> Автоматизированный перевод запрещается! <...> При обнаружении экспертом редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает. 13.
Единственное в России академическое обществоведческое междисциплинарное издание. Публикуются статьи по политологии и праву, экономике и социологии, философии и истории, культурологии и психологии. Предпочтение отдается исследованиям, находящимся на стыке различных дисциплин. Кредо журнала – плюрализм мнений, состязательность исследовательских школ и направлений, научный диалог, внимательное отношение к точке зрения оппонента.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 10 автоматического перевода [Martínez Garcia <...> Мангейм К. (2000) Проблема поколений // Мангейм К. Очерки социологии знания: Проблема поколений. <...> Не очень удачной представляется и попытка его перевода термином “общественная наука”. <...> Ведь в обратном переводе это – social science. <...> Итогом проекта должна стать открытая база исходных текстов и переводов.
Предпросмотр: Общественные науки и современность №3 2018.pdf (0,1 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
В Финляндии было собрано около 70 тысяч подписей под петицией об отказе от перевода часов. 26 октября <...> Их гораздо больше волнуют проблемы с доставкой товаров на остров... <...> Однако к решению проблемы одна из сторон подошла небанально. <...> Моя-то книжка о Толстом в переводе на польский в свое время даже в «шорт-лист» премии не попала, так <...> Представьте себе: механикводитель справится вообще без проблем.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №245(7411) 2017.pdf (0,4 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
Рассмотрим эту проблему подробнее. <...> Отметим, что в перевод второй строфы А. В. <...> единицы в русском переводе изменяют лексический состав или порядок слов. <...> Перевод французских фразеологизмов на русский язык имеет ряд особенностей. <...> Перевод французских речевых штампов на русский язык имеет ряд особенностей.
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №2 2013.pdf (0,8 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
В русском переводе за подписью М.В. <...> Переводы. Стихотворения. Указатели. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1983. С. 111. <...> Kirchen-Ordnung, etc (перевод − А.Ф.) / With a preface by A. Einhorn. <...> Мамардашвили, сформулировавший одну из основных проблем познания как проблему выражения мысли, поскольку <...> Проблема бессознательного К.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки Том 23. №5 2023.pdf (1,5 Мб)
Издается с 2005г. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ЖУРНАЛА: освещение актуальных проблем развития общего и профессионального образования в Российской Федерации и Республике Башкортостан; оказание информационной научной и практической помощи работниками образования; презентация передовой научной мысли и полезного практического опыта, учебно-методических материалов, отражающих опыт работы педагогов в области педагогики, психологии, методики обучения и воспитания.
ХАРАКТЕРИСТИКА ЖУРНАЛА: имеет научно-практический характер и взаимодействует с системой образования республики; включает рубрики федеральной и региональной значимости - Проблемы современной педагогики; Психолого-педагогические исследования; Образование и культура; Инновационные технологии образования; Информатизация образования; Приоритетный национальный проект «Образование»; Практика образования; Дебют в науке; Дизайн диссертационного исследования; Опыт зарубежных коллег; История образования; Педагогическая лента (новости, юбилеи, хроника); Рецензии.; представляет опыт участия образовательных учреждений в национальных проектах и работу органов управления образованием; работа журнала координируется с Министерством образования Республики Башкортостан и Советами директоров вузов, ссузов и учреждений НПО республики.
Здесь решаются две взаимосвязанные проблемы: перевод работы с детьми на образовательно-воспитательные <...> ней замыкается сегодня миссия объединения всех заинтересованных сил для решения многочисленных задач перевода <...> правильных рассуждений, выводов, формулировок, задания, для выполнения которых требуется осуществить перевод <...> Декрет определил также сроки перевода центра и передачи органов управления и территории: не позднее августа <...> Шабанов Oлег Александрович, кандидат педагогических наук, доцент кафедры межкультурной коммуникации и перевода
Предпросмотр: Педагогический журнал Башкортостана №4 2012.pdf (1,8 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Да и сумма моего перевода слегка отличалась от 600 тысяч... <...> Может, теперь, собираясь отправить перевод, тоже стоит сделать «упреждающий» звонок? <...> Мы вообще уходим от проблем с иммунной системой. <...> «Самые большие проблемы у нас по четвергам, пятницам и субботам. <...> Проблема в другом — такие малыши, если с ними не начать вовремя заниматься, в дальнейшем испытывают проблемы
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Приволжье №275(7738) 2018.pdf (0,8 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Проблема в том, что вэсэушники к «Яге» теперь цепляют только по три-четыре гранаты. <...> При этом существует ряд проблем. <...> И от этого «перевода» театр ничего не теряет. <...> Угрозы нет Одна из насущных проблем — сохранить доступность лекарственной терапии. <...> Еще одна серьезная проблема — низкая информированность родителей.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №66(9308) (0) 2024.pdf (0,7 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Проблема, что называется, назрела. <...> материнского капитала, а также о правилах участия в программе государственного софинансирования пенсий, перевода <...> Что давно нужно было решать проблемы, которые ставила китайская сторона, по поводу линии прохождения <...> Там не удалось решить проблему мирно, зато минздрав получил, благодаря решениям судов, веское основание <...> нужно съездить в село Березово Кемеровского района — якобы за документами для оформления денежного перевода
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Сибирь №70(6342) 2014.pdf (0,6 Мб)
Автор: Гасумова С. Е.
М.: ИТК "Дашков и К"
В учебном пособии дан теоретико-методологический анализ процесса информатизации социальной сферы, рассмотрены основные направления технологизации информационного пространства социальной сферы в современных условиях и опыт практического использования информационных технологий в различных областях социальной работы в России и за рубежом.
Неадекватность перевода в этом случае легко преодолевается, если взять в этом качестве международный <...> В рамках ФЦП “Электронная Россия (2002–2010 годы)” уже проводился перевод информационных ресурсов музеев <...> Ключевая роль отводится переводу существующего культурного наследия в цифровой формат. <...> а) адекватен для перевода сложной культурно-духовной проблематики; б) обладает интерлингвистичностью; <...> в) адекватен для перевода сложной культурно-духовной проблематики и обладает интерлингвистичностью.
Предпросмотр: Информационные технологии в социальной сфере.pdf (0,3 Мб)
Серия «Гуманитарные науки» ориентируется на предоставление международному академическому сообществу научной информации по огромному перечню гуманитарных наук: антропологии, философии, социологии, культурным исследованиям, искусствоведению, истории, экономике, юриспруденции, психологии, педагогике, филологии и лингвистике.
Авторы научного журнала серии «Гуманитарные науки» — ученые, которые внесли свой вклад в развитие социального управления, в самопознание человечества с целью улучшить его жизнь во всех ее аспектах.
Интертекстуальные элементы и методы их перевода Н.В. <...> Фоносемантические и фоностилистические явления в турецком художественном тексте как переводческая проблема <...> Ключевые слова: перевод, проблемы перевода, эквивалентность, адекватность, художественный текст, турецкий <...> В статье рассматриваются возможные подходы России, Китая, Европейского союза и США к этим проблемам. <...> Петруцийова Остравский университет, Чехия 701 03, Острава, Млинска, 5 Статья посвящена анализу проблемы
Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Сер. Гуманитарные науки №4 2010.pdf (0,6 Мб)
Единственное в России академическое обществоведческое междисциплинарное издание. Публикуются статьи по политологии и праву, экономике и социологии, философии и истории, культурологии и психологии. Предпочтение отдается исследованиям, находящимся на стыке различных дисциплин. Кредо журнала – плюрализм мнений, состязательность исследовательских школ и направлений, научный диалог, внимательное отношение к точке зрения оппонента.
Эффектом Матфея проблемы не ограничиваются. <...> Общий объем денежных переводов из России в страны СНГ был равен 12,9 млрд долл. <...> Наблюдать за переводами мигрантов может быть сложно из-за проблем, связанных с выделением потоков в денежной <...> Проблему такой интеграции можно назвать, в сущности, проблемой синтеза микрои макроподходов в экономической <...> Проблему такой интеграции можно назвать, в сущности, проблемой синтеза микрои макроподходов в экономической
Предпросмотр: Общественные науки и современность №5 2021.pdf (0,8 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Оставалась одна проблема — работа. <...> После перевода средств в ГПП у гражданина появится возможность с помощью смартфона получать информацию <...> Благодаря их неравнодушию стал возможен перевод ребенка из подмосковного интерната в донской. <...> ЖОАО МАРИО: Не вижу в этом проблемы. <...> Увы, даже самый грамотный и качественный перевод на русский не сможет объяснить только что пришедшему
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Башкортостан №12(8066) 2020.pdf (0,6 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Правда, как поясняют в ЦБ, банки должны сами связаться с клиентом и убедиться, что попытка перевода не <...> Да и сумма моего перевода слегка отличалась от 600 тысяч... <...> Может, теперь, собираясь отправить перевод, тоже стоит сделать «упреждающий» звонок? <...> Мы вообще уходим от проблем с иммунной системой. <...> «Самые большие проблемы у нас по четвергам, пятницам и субботам.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Сибирь №275(7738) 2018.pdf (0,7 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Чтобы решить проблему, региональные власти вводят финансовые стимулы. <...> Это одно из наиболее перспективных средств лечения, позволяющее начать реабилитацию сразу после перевода <...> Но «ТеплЭко» способен все эти проблемы решить разом. <...> При работе с текстом автор перевода выявила несколько лингвистических особенностей. <...> На основе данного перевода в издательском центре Пермского университета вышла книга «При Дворе Великого
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Пермский край №34(7497) 2018.pdf (0,8 Мб)