908Краеведение. История, экономика, география, этнография и культура отдельных стран, областей, городов, местностей в целом
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Во-первых, из-за колоссальной важности демографических проблем среди других глобальных проблем; во-вторых <...> Таблица 1 Интерфейсный компонент модели Грамматики Аппарат перевода Грамматика языка, в котором представлен <...> , прототип Грамматика языка, в котором представлен модельно-содержательный компонент модели Аппарат перевода <...> На третьем этапе новые владельцы стремятся изменить вид целевого назначения и осуществить перевод из <...> Только после последней процедуры перевода земель (осуществляющейся зачастую весьма сомнительными в правовом
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2010 Естественные науки 2010.pdf (0,9 Мб)
В журнале публикуются результаты открытых научных исследований по теории и практике правовых, исторических, социологических, философских др. гуманитарных наук выполняемых учеными научных учреждений, высших учебных заведений и гражданами, ведущими научные исследования в порядке личной инициативы.
санкций, ограничений и возможной экономической блокады необходимо построить независимую систему для перевода <...> Переводы по картам «МИР» не могут быть приостановлены внешней стороной, никакие экономические и политические <...> Оператор по переводу денежных средств (Банк России; кредитные организации, имеющие право на осуществление <...> перевода денежных средств; государственная корпорация «Банк развития и внешнеэкономической деятельности <...> Процесс принудительного перевода людей, получающих деньги из бюджетной сферы, стал затратным как для
Предпросмотр: Наука. Общество. Государство №3 2018.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются статьи по актуальным вопросам истории, экономики, политики, культуры, экономики, социологии, литературы и языка стран зарубежного и российского Востока. Журнал рассчитан на научных работников, аспирантов и студентов гуманитарных факультетов и высших учебных заведений гуманитарного профиля.
Данная статья не претендует решение проблемы перевода эротической 1 Примером обращения историков к истории <...> Венди Донигер и Судхира Какара); 2012, p. 322 (перевод Ларса Мартина Фосса); 1994, p. 377 (перевод Алена <...> Тогда перевод названия, вероятно, звучит как «Отборные жемчужины в ожерелье монет». <...> Классификация сюжетов городской фэнтези: постановка проблемы. <...> В итоге проблема землепользования была решена следующим образом.
Предпросмотр: Восток. Афро-Азиатские общества история и современность №2 2021.pdf (1,0 Мб)
Автор: Пятигорский А. М.
М.: РГГУ
В книге собраны востоковедческие статьи русского философа и мыслителя Александра Моисеевича Пятигорского (1929–2009), профессора Лондонского университета, написанные им в 1960–1970-е годы, до эмиграции в Англию (1974), и опубликованные в ныне труднодоступных изданиях. Это первая попытка представить в систематизированном виде его исследования в области индологии и особенно буддологии, которыми он занимался, будучи научным сотрудником Института востоковедения Академии наук CССР. Оригинальный подход Пятигорского к исследованию проблем индийской и буддийской психологии и философии, резко отличающийся от официально принятого в те годы марксистского подхода, и сегодня представляет большой интерес не только для поклонников творчества А.М. Пятигорского, но и для профессиональных востоковедов.
[Примеч. ред.] 6 ср. перевод т.я. <...> [Примеч. ред.] 13 ср. перевод т.я. <...> [Примеч. ред.] 25 ср. перевод т.я. <...> Иначе говоря, центральной проблемой буддизма является проблема состояния, а не проблема бытия. <...> Перевод с английского В.Г.
Предпросмотр: Избранные статьи по индологии и буддологии. 1960-1970 годы.pdf (0,1 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Мазлумяновой; Научн. ред. перевода Г.С. Батыгин. <...> Речь идет о системе используемых приемов, к которым можно отнести и перевод информации из одной в другую <...> Это происходит путем перевода на автоматизм восприятие определенных явлений. <...> На неквалифицированных лиц будут распространяться ограничения на суммы переводов и покупок криптовалюты <...> , а также ДНР и ЛНР с целесообразностью более тесного сплочения российского общества, обуславливает перевод
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №9 2022.pdf (0,7 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Рикера, соизмеримость представляет собой перевод между языками и культурами [1]. По мнению М.К. <...> Познание и перевод. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3 (11) 2014.pdf (1,0 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Это связано с различными факторами, такими как отсев студентов, переводы на другие направления обучения <...> Кайзер в своей работе [10] считает, что перевод с иностранного языка на родной язык в больших объемах <...> Второе упражнение включало в себя перевод глаголов, которые использовались в тексте. <...> Третье упражнение заключалось в сопоставлении английских словосочетаний с их русским переводом. <...> Данное задание выполнялось поэтапно с многочисленным повторением и ускорением перевода.
Предпросмотр: Концепт №11 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Автор: Коллектив Авторов .
МИБС
Предлагаем вашему вниманию дайджест, представляющий собой подобранные по одной теме фрагменты текстов разных авторов. Дайджест в переводе с латинского означает «краткое изложение».Точки зрения авторов при рассмотрении данной темы не всегда совпадают.
Каждый фрагмент, извлеченный из текста, сопровождается ссылкой на описание документа в целом. В конце дайджеста дан список использованной литературы.
Дайджест в переводе с латинского означает «краткое изложение».Точки зрения авторов при рассмотрении данной <...> Дайджест в переводе с латинского означает «краткое изложение».Точки зрения авторов при рассмотрении данной <...> других «бывальцев», использовал в архивах Сибирского приказа «многие географические книги» и «чертежные переводы <...> После исправления текста и перевода мер «Росписи» в метрические paбoтa по восстановлению плана велась <...> Первую его пу6ликацию и перевод на современный язык сделала в 1954 году историк Зоя Яковлевна Бояршинова
Предпросмотр: Томская крепость.pdf (0,2 Мб)
Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.
Проблема активизации познавательной деятельности учащихся: психолого-педагогической аспект. — Проблемы <...> Каждой группе был дан уникальный исходный материал для перевода. <...> и дальнейшая работа по переводу и форматированию. <...> Особое внимание было уделено переводу важных исторических памятников. <...> Через семь лет вышел первый перевод «Повести временных лет» того же автора 30.
Предпросмотр: Вопросы истории №4 2023.pdf (1,5 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Вандрикова Проблемы инновационного развития Краснодарского края Вандрикова О. В. <...> На сегодняшний день в сфере отечественного образования имеется множество проблем. <...> Министерство торговли и промышленности Временного правительства приняло 6 июля 1916 года решение о переводе <...> В истории мы находим примеры таких виртуозных технологий перевода на понятный язык массы (толпы). <...> современном этапе приоритетным направлением развития экономики России является необходимость ее скорейшего перевода
Предпросмотр: Концепт №12 2013.pdf (0,2 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В издании осуществлен систематический анализ исторического развития литературы Урала с конца XIV по XVIII в. в единстве и многообразии национальных художественных традиций народов, проживающих на территории региона. Анализируются основные книжные собрания региона (церковно-монастырские, крестьянские, частные библиотеки), рассматриваются различные формы литературной традиции, складывающейся на Урале: фольклор, словесность, книжная традиция, виды научно-деловой и производственной письменности, собственно литература, которая отчетливо формируется на Урале лишь во второй половине XVIII в. (тобольские журналы и первые авторские индивидуальности). Особое место занимает анализ агиографической повествовательной традиции и памятников старообрядческой письменности, во многом определивших своеобразие культурно-исторической судьбы северо-восточных регионов страны.
Исследуются образы Урала в национальном сознании России и Запада, прослеживается формирование просветительской парадигмы, замыкающей XVIII век.
(Перевод А. Хакимова). <...> (к постановке проблемы) // Проблемы изучения традиГлава 3. <...> Для своих переводов И. <...> общественно значимые проблемы. <...> Начнем с проблемы жанра. И. Т.
Предпросмотр: История литературы Урала. Конец XIV-XVIII вв..pdf (0,8 Мб)
Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.
Денежные переводы рабочих-мигрантов составляли 30% ВВП Киргизстана и 52% ВВП Таджикистана [16]. <...> Уменьшается и объем денежных переводов мигрантов из России. <...> В Нидерландах в качестве эксперимента реализуется программа перевода выходного пособия при увольнении <...> Серов добился освобождения Малярова от работы в КГБ и перевода в Главную военную прокуратуру. <...> «Самое главное и самое ответственное, – писал он о горбачёвской перестройке, – это перевод, постепенный
Предпросмотр: Россия и современный мир №2 2016.pdf (1,0 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Штернберга для решения «айнской проблемы» и пытался отыскать «центры мифотворчества» на островах Мияко <...> Материалы автора по теме статьи Проблемы изучения научного наследия Н.А. <...> Полный текст перевода был опубликован в 1948 году, через два года после смерти автора перевода. <...> Выход из буддийской общины всегда су; лил разрыв с родственниками;буддистами и прочие проблемы, поэтому <...> Перевод со староосманского и примечания Юрия Аверьянова.
Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2012.pdf (0,7 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
P. 83–85. 12 Устоявшийся в европейской традиции вариант перевода титула Османского падишаха (от перс. <...> Писанию, гомилии, мимры и т.п. – и подготавливается критическое издание этого манускрипта, с переводом <...> Особенно удивляют издания арабских версий Нового Завета или арабских переводов святоотеческих творений <...> Крымский в более качественном переводе в 1907 г. <...> Проблема мечетей лежала в иной плоскости.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение №2 2010.pdf (0,2 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
В качестве научной проблемы, по мнению С. В. <...> В 1845 г. из-за материальных проблем А. Ф. <...> Христос — перевод на греческий слова «мессия» [Аверинцев, с. 235]. <...> Проблемы в работе горного надзора на Урале в начале XX в. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2023.pdf (0,6 Мб)
Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.
Это новая проблема отцов и детей» 38. <...> Обязательный судебный конституционный контроль в России: проблемы теории и практики. — Актуальные проблемы <...> проблем в переводе и вопросов перевода произведений разных жанров. <...> В приложении дается хронологический обзор истории перевода в Китае. <...> Двухтомник по русско-китайскому переводу 1958–1959 гг. – это материал кафедры перевода Пекинского института
Предпросмотр: Вопросы истории №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Вопрос об авторе ее перевода остается пока нерешенным. Н.С. <...> Переводы и послания Максима Грека. Л.: Нау ка, 1984. 278 с. Буланин Д.М. <...> Забелин 67 проблемы на митрополита Филиппа. <...> Т. 1: Латинский и немецкий тексты, русские переводы с латинского А.И. Ма леина и A.B. <...> Эта же проблема была конкретизирована Е.М.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 2022.pdf (0,2 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Дело здесь совсем не в переводах, которые вполне допускают его употребление в древнейших текстах. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода на <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №4 2012.pdf (0,6 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Юго-Восточной Азии (ЮВА); закрытие заводов в рамках реструктуризации ТНК; закрытие предприятий и фирм и перевод <...> Также публиковались переводы зарубежных авторов. <...> задач, таких как запоминание на слух текста определенного объема, скоропись, компьютерные средства перевода <...> о чем свидетельствуют даже названия учебников: «Профессиональный тренинг переводчика», «Технология перевода <...> Колесникова Марина Сергеевна – доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой теории языка и перевода
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2005 2005.pdf (0,5 Мб)
В журнале отражаются теоретические, методические и практические результаты научной деятельности российских и зарубежных географов, в том числе ученых Пермского университета. К публикации принимаются статьи, содержащие оригинальные авторские идеи и результаты исследований по географической тематике: решение теоретических проблем географии, изучение закономерностей развития природных и общественных территориальных систем, исследования по физической, социально-экономической географии, гидрологии, метеорологии, экологии и природопользованию, туризму и краеведению, а также важные материалы по отраслевым географическим дисциплинам, истории науки, междисциплинарным связям, обзор литературы, рецензии на монографии, учебники, сборники научных трудов, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания как в России, так и за рубежом.
А вот итальянский перевод «Тысячи плато» не дал нам неологизма paesaggititá, как теоретически можно было <...> Переводчик для перевода paysagéité ограничился использованием «стандартных» итальянских слов paesaggio <...> Итальянский язык в сравнении с остальными языками перевода «Тысячи плато» оказывается наиболее богатым <...> Растительный покров залежей возрастом более 10 лет Год перевода пашни в залежь можно выявить по спутниковым <...> Смежное положение с ними обусловливает то, что в случае перевода конкретной посевной площади переводят
Предпросмотр: Географический вестник №2 2017.pdf (0,5 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
на проблему в целом. <...> Широкое использование перевода лишает учащихся самостоятельности и догадки, поэтому перевод желательно <...> Наряду с переводом и наглядностью широко применяются и другие способы семантизации. <...> на проблему в целом. <...> Широкое использование перевода лишает учащихся самостоятельности и догадки, поэтому перевод желательно
Предпросмотр: Концепт №12 2015.pdf (1,4 Мб)
В журнале публикуются статьи по актуальным вопросам истории, экономики, политики, культуры, экономики, социологии, литературы и языка стран зарубежного и российского Востока. Журнал рассчитан на научных работников, аспирантов и студентов гуманитарных факультетов и высших учебных заведений гуманитарного профиля.
Кара вариант перевода кэ-шуй цза-чу 科稅雜畜 как ‘установленные подати/налоги и мелкий скот’ [Kara, 2015, <...> Эти же проблемы рассматривал бельгийский историк Д.В. <...> Перевод на английский язык, по мнению африканистов, не является удачным и отличается от оригинальных <...> Чем выше 9 Термин чжуань не поддается переводу, шу означает собственно «каллиграфию». <...> Проблемы перевода с египетского языка в переписке между В.С. Голенищевым и А.Х. Гардинером.
Предпросмотр: Восток. Афро-Азиатские общества история и современность №3 2022.pdf (0,3 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
В петербургском (ленинградском) вузе ученый проработал вплоть до перевода в Московский горный институт <...> сил Сибири и координация научных сил» [12, с. 168–169]. 20 апреля 1943 г. после обсуждения вопроса о переводе <...> Начальный период войны продемонстрировал специфику перевода издательской практики в тыловом регионе на <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №2 2015.pdf (1,4 Мб)
Научно-теоретический журнал ОЙКУМЕНА регионоведческие исследования. Тематика журнала связана с общей оценкой современного состояния социогуманитарных исследований Дальнего Востока
Студенты используют ИИ для написания эссе, подготовки презентаций, перевода текстов и самостоятельного <...> Проблема неопределенности будущего. 2. Проблема ценностного разрыва. 3. <...> Проблема экзистенциальной пустоты в цифровую эпоху. 2. Проблема "двойной идентичности". 3. <...> Проблема "невидимой травмы" поколения Z. 4. Проблема "постгероического нарратива". 5. <...> Русскоязычные заголовки иллюстраций обязательно сопровождаются переводом на английский язык. 21.
Предпросмотр: Ойкумена. Регионоведческие исследования №3 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Научно-практический журнал «Культура и наука Дальнего Востока» издаётся с 2007 года по инициативе министерства культуры Хабаровского края. Журнал призван отразить бытование культуры Дальневосточного региона во всём её многообразии. Это и научно-теоретические исследования, и региональные проблемы истории, археологии, этнографии, искусствоведения, литературоведения и т. д. Здесь на одной публикационной площадке наряду с научными статьями можно найти аналитические материалы, интервью, опыт начинающих исследователей, обзоры книжных новинок и многое другое, что составляет историко-культурный контент Дальнего Востока России и стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
Через несколько лет после перевода на Балтику П. В. <...> В буквальном переводе означает «водяные татары». <...> Но главная проблема музыкального образования — проблема музыкальной грамотности — этими системами не <...> Их переводы пьесы «Павел Корчагин», произведений М. Шолохова, Л. Толстого, А. <...> Казачук Перевод на англ. яз. Н. С.
Предпросмотр: Культура и наука Дальнего Востока №1 2021.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Перевод проблемы в план личного сознания, его возрастных особенностей, индивидуального мировосприятия <...> , обсуждается проблема отсутствия полных сведений о переводах трактата «О душе» и его переводчиках в <...> переводы указывает В. <...> Дадим краткую характеристику данных переводов и проведем сравнительный анализ текстов. Перевод В. <...> Во время репетиций, особенно в начале процесса, была и очень сложная техническая проблема: перевод.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №6 2016.pdf (3,1 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Перевод Игоря Алчеева. <...> (текст статьи, перевод, примечания), 2012. <...> Перевод и примечания М. Торопыгиной. <...> Полицейские – тоже не проблема. <...> Попасть в ДТП – вот это уже проблема.
Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2012.pdf (0,8 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
См. об аналогичной проблеме в арабистике: Куделин А.Б. <...> Бертельса. 24 Все переводы, кроме специально оговоренных случаев, выполнены автором настоящей статьи. <...> Су Муюань – аспирант Высшей школы перевода МГУ имени М.В. <...> Русский перевод см.: Никольская К.Д. <...> [Перевод мой. – К.Н.]) 19 Böhtlingk O. Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. St.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №1 2020.pdf (0,2 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
(Перевод на русский). 2011. 5. Идельчик И. Е. <...> Бесспорно, важная проблема политической жизни – это проблема политической власти. <...> перевода, связанные, в частности, с переводом заголовков, сквозь призму коммуникативно-прагматического <...> Не менее важную роль прагматика играет при переводе. <...> Сформулированы проблема, тема, цель, задачи, рабочая гипотеза исследования [1]. Проблема.
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
процессе формирования культуры деловой речи стояла задача реализации принципа двуплановости, т. е. перевода <...> Федеральный государственный стандарт высшего образования (по специальности 035701 «Перевод и переводоведение <...> Именно контекстное окружение очень важно при переводе многозначных слов. <...> Для раскрытия значения слова и его адекватной передачи в переводе необходимо обращаться к контексту. <...> Представляет особый интерес способ перевода глагола think, обладающего полисемантичностью.
Предпросмотр: Концепт №11 2019.pdf (1,2 Мб)
Научный и общественно-политический журнал Института востоковедения РАН и института народов Африки РАН. Публикует статьи и обзоры, посвященные внутренним и международным проблемам стран Азии и Африки, путевые заметки, очерки, комментарии, рецензии, информационные и справочные материалы. Знакомит читателя с художественной литературой и искусством, событиями культурной и научной жизни в странах Азии и Африки.
Это сборник стихотворений Есенина в переводе Ван Шоужэня и др. (1979), «Анна Снегина» (перевод Гу Юньпу <...> ), «Переводы весеннего ветра» (1982), «Избранные стихотворения Есенина» (перевод Лань Мань, 1983), «Статьи <...> Ухань) «Проблемы литературного перевода произведений Есенина на китайский язык». <...> Перевод есенинской поэзии китайскими русистами и тактика решения переводческих проблем // Иностранные <...> Перевод с урду доктора филологических наук А.А.
Предпросмотр: Азия и Африка сегодня №8 2017.pdf (0,2 Мб)
Автор: Артамонова Галина Ивановна
Свиток
Книга посвящена 180-летию Смоленской областной универсальной библиотеки (год основания 1831) – одной из старейших библиотек России, ныне носящей имя А. Т. Твардовского. Автор подробно рассказывает о деятельности библиотеки с момента её учреждения до настоящего времени, о людях, работавших и работающих в ней и внёсших вклад в становление и развитие учреждения культуры. Это первое полное изложение истории смоленской библиотеки.
Исторические факты и наблюдения, изложенные в книге, ссылки на архивные, документальные источники способствуют объективному отражению событий, повышению информационной значимости издания.
Книга представляет несомненную ценность для краеведов, историков, библиотечных работников, педагогов, всех, кто интересуется культурой Смоленщины.
Неожиданный перевод Н.И. <...> Именно такие проблемы решал в эти годы Ф.Н. Пащенко. <...> Небольшой коллектив успешно решал много каждодневных проблем. <...> Жукова, перевод грампластинок в оцифрованный вид осуществляла Е.С. Барсукова. <...> Эта проблема с особой остротой присуща и Смоленской области.
Предпросмотр: История Смоленской областной универсальной библиотеки им. А.Т. Твардовского к 180-летию создания.pdf (0,2 Мб)
В журнале отражаются теоретические, методические и практические результаты научной деятельности российских и зарубежных географов, в том числе ученых Пермского университета. К публикации принимаются статьи, содержащие оригинальные авторские идеи и результаты исследований по географической тематике: решение теоретических проблем географии, изучение закономерностей развития природных и общественных территориальных систем, исследования по физической, социально-экономической географии, гидрологии, метеорологии, экологии и природопользованию, туризму и краеведению, а также важные материалы по отраслевым географическим дисциплинам, истории науки, междисциплинарным связям, обзор литературы, рецензии на монографии, учебники, сборники научных трудов, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания как в России, так и за рубежом.
природных газов и нефти // Проблемы соленакопления. <...> Эта проблема освещена в [4; 15] и др. <...> их в лесную площадь (в результате облесения гарей, вырубок и пастбищ с переводом последних в категорию <...> Особенно она изменилась в последний пятнадцатилетний период за счет зарастания и последующего перевода <...> (за 10 лет на 2,4%, или на 55 га), главным образом, за счет перевода несомкнувшихся лесных культур и
Предпросмотр: Географический вестник №4 2018.pdf (0,9 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
; – выбор оптимальной стратегии перевода и способа перевода (последовательный или синхронный, либо чередование <...> говорящего на языке перевода (русский язык). <...> ), или с паузами (для последовательного перевода). <...> , отмечает ошибки, помогает студенту их исправить в ходе перевода, корректирует технику перевода. <...> Перевод: мелла Ногман (на арабском и татарском языках).
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №6, Части 1, 2 2014.pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №6, Части 1, 2 2014 (1).pdf (0,7 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Хотя мелькитские интеллектуалы в IX–XI вв. предприняли масштабные усилия по переводу на арабский язык <...> Попыткой частично решить языковую проблему становится перевод на китайский язык Корана во время династии <...> проблемы генезиса божества Хатиман и эволюции его функций. <...> Лисовой ограничился лишь переводом характеристики, данной патриарху как «абсолютно 1 См.: Лисовой Н.Н <...> Соответствия на уровне актуального синтаксиса при переводе художественных текстов с японского языка на
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение №4 2012.pdf (0,2 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
внимательном отношении и изучении элементов, из которых рисунок образуется, а не в том механическом переводе <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем категорически запрещается! <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №4 (16) 2015.pdf (0,3 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Проблема защиты дар ал-ислама5 от иноверцев возникла еще со времен Реконкисты (VIII– XV). <...> Первый шаг на пути решения этой проблемы был предпринят профессором Д.В. <...> Тридцатый джуз’»7, где наряду с переводами других классических экзегетов представлен и перевод «Тафсир <...> В основе перевода Корана, представленного в настоящей работе, лежит перевод И.Ю. Крачковского. <...> Эта синтаксическая закономерность отражена в переводе И.Ю.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №2 2017.pdf (0,2 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Это подразумевает, что двусоставные и односоставные предложения одинаково важны при переводе китайских <...> Цель создания такого корпуса соотносится с задачами машинного перевода, сопоставительного языкознания <...> Коростелев поднимает проблему жанрового определения трилогии, а также проблему ее противоречивой оценки <...> Романовской «Сервантесовский герой в шведском переводе романа “Чевенгур” А. <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2(175) 2018.pdf (0,5 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
различного типа ситуативные задачи, использование полилогов, особый учет коммуникативных ситуаций, роль перевода <...> методики развития устной речи, которые используются при работе с обучающимися факультета лингвистики и перевода <...> Тематика материалов разнообразна: развитие науки и техники, проблемы экологии, социальные проблемы, здоровый <...> методиками развития устной речи, которые используются при работе с обучающимися на факультете лингвистики и перевода <...> Обработка результатов самоактуализационного теста предполагает перевод «сырых» баллов в Т-баллы, поэтому
Предпросмотр: Концепт №7 2021.pdf (0,1 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
комиссары. новая система администрирования, сложившаяся в 1917–1922 гг., включала также назначения и переводы <...> ситуации или борьбе, чтобы определить чье-либо превосходство в силе или способностях» (здесь и далее перевод <...> А. труднопереводимые слова в переводе // вестн. педагогического опыта. 2016. с. 37–43. <...> [гасо, ф. 50, оп. 2, д. 280, л. 104–105]. особенно значимым был перевод 300 тыс. руб., приуроченный к <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3(178) 2018.pdf (3,6 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Эти знания позволили ему деятельно заняться вопросами перевода Библии на финский, татарский и другие <...> Перевод. Комментарий. М. : индрик, 2011. Сумароков П. <...> Функциональные спутники настоящего исторического в русских переводах нарративных текстов // вестн. <...> примитива может оказаться оборотной стороной проблемы “ученого” искусства, проблемы профессионализма <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4(169) 2017.pdf (0,4 Мб)
Автор: Шацких В. В.
Изд-во Липецкого государственного технического университета
В настоящие учебные задания включены оригинальные материалы на немецком и русском языках о современном состоянии экономики, международном экономическом сотрудничестве России, об особой экономической зоне промышленно-производственного типа «Липецк», праздничных днях, памятных датах в России. Учебные задания предназначены для развития навыков письменного/устного перевода.
Russland: Wirtschaft : учеб. задания no практ. курсу перевода второго иностр. языка / В.В. <...> УНИВЕРСИТЕТ» Кафедра иностранных языков Russland: Wirtschaft Учебные задания по практическому курсу перевода <...> УНИВЕРСИТЕТ» Кафедра иностранных ЯЗЫКОВ Russland: Wirtschaft Учебные задания ПО практиче~кому курсу перевода <...> Ш326 Russland: Wirtschaft: учебные задания no практическому курсу перевода второго иностранного языка <...> Учебные задания предназначены для развития навыков письменного/устного перевода.
Предпросмотр: Russland Wirtschaft.pdf (0,1 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Прежде всего, это перевод на телеязык с его правилами… В современной культуре телевидение адресовано <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем категорически запрещается! <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2 2016.pdf (0,4 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Обратимся к толкованию термина «потенциал» (в переводе с лат. potentia – сила, мощь). <...> Методические рекомендации о переводе внеучебной (воспитательной) деятельности образовательных организаций <...> Как влияет сейчас и повлияет в перспективе перевод образовательного процесса в дистанционный режим на <...> Одновременно с необходимостью перевода общения в парадигму взаимодействия современная социокультурная <...> Перевод всех поездных диспетчеров в один огромный операционный зал привел к тому, что такая организация
Предпросмотр: Концепт №9 2020.pdf (1,7 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Более поздний перевод (А. И. Венедиктова и А. Г. <...> Рассмотрим данную проблему на примере двух переводов одного из самых известных романов М. А. <...> Опыты о переводе [Текст] / У. Эко. – СПб., 2006. 2. Жоль, К. К. <...> Например, перевод с немецкого «Романса. <...> «…Элементарный акт мышления есть перевод».
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2012 Гуманитарные науки 2012.pdf (0,8 Мб)
Научный и общественно-политический журнал Института востоковедения РАН и института народов Африки РАН. Публикует статьи и обзоры, посвященные внутренним и международным проблемам стран Азии и Африки, путевые заметки, очерки, комментарии, рецензии, информационные и справочные материалы. Знакомит читателя с художественной литературой и искусством, событиями культурной и научной жизни в странах Азии и Африки.
провозглашен в самом названии группировки «Исламское государство Ирака и Леванта» (Левант латинский перевод <...> доходов таких временных иммигрантов становятся поденная работа, попрошайничество, мелкая торговля и переводы <...> Стране было возвращено ее древнее название, означавшее в переводе с санскрита «Благословенный Остров» <...> своей компанией на более гибких условиях по достижении 60 лет; работу по совместительству после 60; перевод <...> А перевод арабской литературы за последнее время получил востребованность как контрапункт к репортажам
Предпросмотр: Азия и Африка сегодня №6 2016.pdf (0,1 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Перевод: «Журналистика не может молчать: это ее величайшее достоинство и величайший просчет. <...> Перевод: «Журналистика, так же как и демократия, принципиально не достижима. <...> Перевод: «Журналистике присуще постоянное противоречие между тем, “как сделать это первым”, и тем, “как <...> , как деформация общения между людьми изза перевода его в виртуальную сферу («Мобильные любовники»), <...> Завершает перевод социальной ситуации в педагогическую третий этап – «мобилизация сил», в результате
Предпросмотр: Концепт №12 2021.pdf (0,1 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Сборник переводов // РАН ИНИОН. Центр социальных научно-информационных исследований. <...> Бентама, которые вне сомнений, были известны юристам, причем даже в переводе на русский язык [12]. <...> Разрешенный автором перевод с 12 и 13 перераб. из. Ф. Ельяшевич. М. : Тип. А.И. Мамонтова, 1905. <...> Разрешенный автором перевод с 12 и 17. We are talking about work: Lokhvitsky A. <...> После перевода денежных средств на указанный счет в качестве предоплаты, мошенники исчезают.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12 2020.pdf (1,2 Мб)
В журнале публикуются статьи по актуальным вопросам истории, экономики, политики, культуры, экономики, социологии, литературы и языка стран зарубежного и российского Востока. Журнал рассчитан на научных работников, аспирантов и студентов гуманитарных факультетов и высших учебных заведений гуманитарного профиля.
[Oort, 2002, p. 355–360; см. также перевод А. <...> В переводе Т.Я. <...> Перевод С.Д. <...> Проблемы востоковедения. 1960. № 5. <...> В целом перевод А.О.
Предпросмотр: Восток. Афро-Азиатские общества история и современность №5 2022.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются статьи по актуальным вопросам истории, экономики, политики, культуры, экономики, социологии, литературы и языка стран зарубежного и российского Востока. Журнал рассчитан на научных работников, аспирантов и студентов гуманитарных факультетов и высших учебных заведений гуманитарного профиля.
Отдельные цитаты из-за несогласия с вариантом перевода Али в тексте даны в моем переводе (тогда ссылка <...> автора, когда перевод Абдуллы Али представляется не совсем удачным). 16 См. о переводе этой формулы <...> того же перевода [Священный Коран, 2007, с. 159]). <...> В переводе, с комментариями Абдуллы Юсуфа Али. <...> источника, дается ссылка на перевод.
Предпросмотр: Восток. Афро-Азиатские общества история и современность №1 2022.pdf (0,9 Мб)