Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616356)
Контекстум
  Расширенный поиск
821

Художественная литература


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1951 (1,82 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1501

№2 [Москва, 2009]

Журнал «Москва» один из старейших «толстых» литературно-художественных журналов. Выходит с 1957 года. В 1966–1967 годах опубликовал роман М.Булгакова «Мастер и Маргарита». В 1989–1990 годы — «Историю государства Российского» Н.М. Карамзина. В основе журнальной политики — принципиальная неангажированность журнала какими-либо политическими силами, православно-государственная ориентация. Сегодня, на фоне бесплодных политических импровизаций, именно это програмное положение смотрится серьезнее и основательнее курсов многих изданий, которые поспешили «примкнуть» или «сомкнуться» с политическими тенденциями, возникшими в это наисмутнейшее из времен русской истории. Наш читатель — гражданин России любой национальности и вероисповедания, осознавший или знавший всегда правоту и моральность существования Русского государства с названием «Россия».

молебен Нерукотворному Образу — и водою святой доску окропил, — и писалось с легкостию, по новгородскому переводу <...> Дмитрий выслушал перевод, глубоко вздохнул и, смело глядя на татар, произнес: — Бог есть свет. <...> Особенно сегодня, когда мы присутствуем при историческом коллапсе конформистских теорий модернизации. <...> Существовала даже кон спирологическая теория, согласно кото рой «Обитаемый остров» явился зашиф рованным <...> Россия была переполнена бурлящими мутными течениями в политике и искусстве, изобиловала философскими теориями

Предпросмотр: Москва №2 2009.pdf (0,4 Мб)
1502

№6 [Сибирские огни, 2005]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

В переводе с ненецкого эти два слова означают Залив Смерти. <...> Правда, иногда, когда запиналась или не могла найти нужное слово, перевод брал на себя Перцов. <...> Несмотря на свой возраст, Долорес Ибаррури осталась все той же Пасионарией или, в переводе на русский <...> литературу русского народа сделали люди иудейской конфессии, с твердо и неукоснительно продвигаемой теорией <...> Романова занимают переводы, особенно с якутского языка), к женщине, детям (кроме «детских» стихов у поэта

Предпросмотр: Сибирские огни №6 2005.pdf (0,3 Мб)
1503

№3 [Сибирские огни, 2007]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

Ученые что, они находят факты, разрабатывают теорию. <...> Белой была теория, сфера духа и неба, а черной — практика, сфера жизнеустройства и земли. <...> Если не тяготение к «хэппи-энду», то, во всяком случае, перевод действия из трагедийности в «мелос». <...> Вяткин занимался переводами, просветительской деятельностью, был одним из инициаторов создания в Сибири

Предпросмотр: Сибирские огни №3 2007.pdf (0,4 Мб)
1504

Одна жизнь — два мира

Автор: Алексеева Н. И.
М.: Языки славянской культуры

В своей автобиографической книге Нина Ивановна Алексеева повествует о судьбе своей семьи в разные периоды жизни в СССР и за рубежом, куда ее мужа, Кирилла Михайловича Алексеева, направили по линии Наркомвнешторга в Мексику в начале мая 1944 года. После гибели в авиакатастрофе посла СССР в Мексике К.А. Уманского, в ноябре 1946 года, семья Алексеевых эмигрировала в США. Одна из причин вынужденной эмиграции - срочный вызов Алексеевых в Москву: судя по всему, стало известно, что Нина Ивановна - дочь врага народа, большевика Ивана Саутенко, репрессированного в 1937 году. Затем последовали длительные испытания, связанные с оформлением гражданства США. Не без помощи Александры Львовны Толстой и ее друзей, семья получила сначала вид на жительство, а затем и американское гражданство. После смерти мужа и сына Нина Ивановна решила опубликовать мемуары о "двух мирах": о своей долгой, полной интересных встреч (с политиками, людьми искусства и науки) и невероятных событий жизни в СССР, Мексике и США. Живя на чужбине в течение долгого времени, ее не покидала мысль о возвращении на родину, которую она посетила последний раз за три месяца до своей кончины 31 декабря 2009 года...

Бухарин, Рыков, Томский выступали в это время с теорией затухания классовой борьбы и даже мирного врастания <...> методов обучения, шли усиленные поиски новых более рациональных методов, при которых старались сблизить теорию <...> Ленин, который так же скоро понял бы, что коммунизм, каким бы привлекательным он ни был на бумаге и в теории <...> она была внесена в книгу: «Who is who» за качество ее переводов. <...> Я горячо поблагодарила ее за замечательный перевод и пообещала расплатиться при первой возможности.

Предпросмотр: Одна жизнь — два мира.pdf (29,8 Мб)
1505

№6 [Литературный альманах "Спутник", 2020]

Первый в России открытый литературный журнал для всех, кто пишет или хочет стать писателем.

Занимаюсь сочинением прозы и поэзии, переводами и научной деятельностью».

Предпросмотр: Литературный альманах Спутник №6 2020.pdf (0,0 Мб)
1506

Желаю нам тысячи гроз роман

Автор: Рувье Софи
М.: Альпина Паблишер

Словно удар молнии. Любовь с первого взгляда. Именно так когда-то началась история Кьяры и Макса — пары, которая всем казалась идеальной. Но теперь разразилась гроза — и они разводятся. С трудом собравшись с духом, чтобы рассказать о принятом решении детям, они возвращаются домой из юридической конторы и попадают на вечеринку в честь пятнадцатилетия своей свадьбы — такой сюрприз для них подготовили родственники и друзья. Главный подарок — путешествие в Нью-Йорк. Не отваживаясь расстроить близких в этот праздничный вечер, Кьяра и Макс не говорят о своем разводе и отправляются за океан. Сюжет романа разворачивается на фоне сполохов молний и раскатов грома, он пропитан озоном — освежающим, очищающим, дарующим надежду. Нет, это не история развода, это история любви.

» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Москва,  B L Софи Рувье Желаю нам тысячи гроз Роман Перевод <...> “ET PUIS LA FOUDRE” by Sophie Rouvier © Librairie Arthème Fayard, 2022 © Издание на русском языке, перевод <...> Готова… В конце концов, это всего на два дня. * Мораль басни Жан-Пьера Клари де Флориана «Кузнечик», перевод

Предпросмотр: Желаю нам тысячи гроз.pdf (0,0 Мб)
1507

№7 [Красная бурда, 2013]

Журнал был основан участниками легендарной команды КВН УПИ («Уральские дворники») Александром Соколовым (главный редактор 1990—2003 годы), Юрием Исаковым и Владимиром Мауриным. До 1994 года «Красная бурда» выходила в формате газеты. В журнале сложился сплоченный авторский коллектив, который создает эксклюзивный юмор издания. Многие тексты журнала стали «народными». Кроме юмора собственного сочинения в журнале публикуются произведения классиков юмора, рисунки лучших карикатуристов СНГ. «Красная бурда» был дважды (1993, 1994 года) удостоен профессионального приза «Золотой Остап». Кроме того, персонального «Золотого Остапа» удостоен художник «Красной бурды» Максим Смагин. В 2007 «КБ» получает премию Юмор года от радиостанции Юмор FM в номинации «печатное издание». Неоднократно выступали в Comedy Club как гости, принимали участие в телепередачах «Смеяться разрешается», «Разная Бурда», «Красная Бурда и ее друзья», «33 веселых буквы». На радиостанции Юмор FM регулярно выходит программа «Красная бурда».

. Напомним, партия и Евсей выстпают за перевод все о сипидарсо о транспорта на эоло ичн

Предпросмотр: Красная бурда №7 2013.pdf (8,4 Мб)
1508

...Так навсегда!

Автор: Лебедев Майк
М.: ДМК Пресс

Когда-то я хотел написать три книжки. Одну — про детство: ну, какой же русский писатель без своего «Детства»? Вторую — про людей, без которых я бы ни за что не вырос тем, кем вырос, и никогда бы не стал тем, кем стал. Ну и третью, само собой, — про московский «Спартак». Потом немного подумал и понял, что на самом-то деле это все об одном и том же, просто разными словами. А иногда и одинаковыми. Поэтому книжка будет одна, зато большая.

Это переход от потусторонней теории к реальной практике. <...> Подкрепил, так сказать, теорией практику. <...> (Степан Самвелович — перевод с яркого, образного языка Бориса Михайловича) только на..

Предпросмотр: ...Так навсегда!.pdf (0,0 Мб)
1509

Гроссман, В. Все течет... Отрывки из романа / В. Гроссман // Грани .— 1970 .— № 78 .— С. 3-33 .— URL: https://rucont.ru/efd/343180 (дата обращения: 22.08.2025)

Автор: Гроссман Василий

«Все течет…» - история человека, проведшего в ГУЛАГе 30 лет. Повесть эту Гроссман написал в 1963 году, незадолго до смерти, переработал и дописал. В ней он отразил свои раздумья о судьбе России, о том, что корни ее несчастий не в ленинско-сталинских изуверствах, а гораздо глубже - в русском рабстве, которое причудливым образом переплелось с идеями прогресса и революции.

Перепечатка или перевод на иностранные языки, даже в отрывках, воспрещается. © 1970 by Possev-Verlag,

1510

Васильева, М.А. ПРОБЛЕМА ЧЕЛОВЕКА В ТРУДАХ ПЕТРА БИЦИЛЛИ О ГОГОЛЕ / М.А. Васильева // Наука о человеке: гуманитарные исследования. .— 2015 .— №4(22) .— С. 10-15 .— URL: https://rucont.ru/efd/576830 (дата обращения: 22.08.2025)

Автор: Васильева

Статья посвящена этико-антропологическим воззрениям выдающегося литературоведа русского зарубежья П. М. Бицилли. Большой вклад в изучение проблемы человека внесли работы учёного, посвящённые творчеству Н. В. Гоголя. Мотивы подобия, вещности, пустоты, механического повтора, разложения человека на составные части были исследованы филологом на уровне предметного анализа гоголевских текстов («микроскопического анализа») и одновременно на уровне философской рецепции. Оригинальный метод Бицилли значительно обогатил современную философскую антропологию и литературоведение

представитель гуманитарной мысли русского зарубежья, автор многочисленных исследований по медиевистике, теории <...> Очерки теории исторической науки [Текст] / П.М. Бицилли. – Прага, 1925. – 339 с. 6. Шкловский, В. <...> Но в фольклористике и в теории литературы давно поставлен вопрос о внутренних формах фольклоризма в поэтике

1511

Яконовский, Е. Небесные фонарики / Е. Яконовский // Грани .— 1954 .— № 24 .— С. 74-86 .— URL: https://rucont.ru/efd/336019 (дата обращения: 22.08.2025)

Автор: Яконовский

Действие романа происходит во время войны первый год немецкой оккупации Франции.

В дни получек подписывал автоматически перевод на максимально разрешенную сумму.

1512

Идиот роман в 4-х ч.

Автор: Достоевский Федор
М.: Альпина Паблишер

Достоевский пытается изобразить «положительно прекрасного человека» — и пишет роман о судьбе пророка в современном мире, где жгут деньги в камине и руки на свечке, лгут, убивают и сходят с ума.

Как правило, сторонники этой теории отталкиваются от определения, данного герою самим Достоевским в письмах <...> Перевод в Беломирский состоялся почти накануне смерти. Я тут стоял и благословил его в вечность. <...> Вы были еще слишком малы и не могли упомнить ни перевода, ни путешествия; Павлищев же мог ошибиться, <...> Терентьев, и все, что вы изложили сейчас, и с таким несомненным талантом, сводится, по моему мнению, к теории <...> Ей посвящалось много сочинений и переводов; два-три писателя, с ее позволения, напечатали свои, писанные

Предпросмотр: Идиот.pdf (0,1 Мб)
1513

№6 [Роман-газета, 2022]

«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие. Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!

Пообтёршись возле великих, средненькие, заглядывая кумирам в рот, постигая азы их теорий и систем, призывая <...> , стены опоясывала надпись на французском языке: «Devine si tu peux et choisis si tu l’oses», что в переводе <...> Но признать это — значит принять теорию академика Бехтерева, отвергающего факты бесоодержимости, который

Предпросмотр: Роман-газета №6 2022.pdf (0,1 Мб)
1514

...Так навсегда!

Автор: Lebedev Mike
М.: ДМК Пресс

Когда-то я хотел написать три книжки. Одну — про детство: ну, какой же русский писатель без своего «Детства»? Вторую — про людей, без которых я бы ни за что не вырос тем, кем вырос, и никогда бы не стал тем, кем стал. Ну и третью, само собой, — про московский «Спартак». Потом немного подумал и понял, что на самом-то деле это все об одном и том же, просто разными словами. А иногда и одинаковыми. Поэтому книжка будет одна, зато большая.

Это переход от потусторонней теории к реальной практике. <...> Подкрепил, так сказать, теорией практику. <...> (Степан Самвелович — перевод с яркого, образного языка Бориса Михайловича) только на..

Предпросмотр: ...Так навсегда!.pdf (0,0 Мб)
1515

Климов, А. ИТК / А. Климов // Грани .— 1951 .— № 11 .— С. 121-138 .— URL: https://rucont.ru/efd/325522 (дата обращения: 22.08.2025)

Автор: Климов

о жизни и тяжелом труде в исправительно-трудовых колониях осужденных за опоздание и прогулы во время Великой отечественной войны

Посылки мне из дому не приходили, только денежные переводы.

1516

Корнилов, Вл. Рыжикан. Повесть / Вл. Корнилов // Грани .— 1976 .— № 100 .— С. 35-166 .— URL: https://rucont.ru/efd/356258 (дата обращения: 22.08.2025)

Автор: Корнилов

Повесть о жизни и творчестве художника 50-х-60-х годов XX века в СССР.

. — Переводы твои опять зарезали, — сообща ла прямо с порога. Васька встречать ее не ходил. <...> Переводы снова печатают. — А жена не бросила? — С какой стати?!

1517

Смирнов, А. Переезд / А. Смирнов // Грани .— 1993 .— № 167 .— С. 242-276 .— URL: https://rucont.ru/efd/323356 (дата обращения: 22.08.2025)

Автор: Смирнов Алексей

рассказ

Од нако перевод они поручают, очевидно, эмигрантам-троеч никам из России, у которых к тому же родной

1518

№4 [Русская мысль, 2014]

Научный, литературно-художественный, социальный и политический журнал. Издается с 1991 года. Центральный печатный орган Международной неправительственной общественной организации «Всемирный Русский Собор», Международной монархической организации ЕИВ Павла Второго «Русский Императорский Дом», Международной научной общественной организации «Русское Физическое Общество».

другие участники платежной системы больше не смогут в одностороннем порядке прекратить оказание услуг по переводу <...> они попадали, и делают это так живо и увлекательно, что истории эти можно рекомендовать как хороший перевод <...> can be made by / Оплата производится / Cheque or postal order, credit or debit card / Чеком, почтовым переводом

Предпросмотр: Русская мысль №4 2014.pdf (15,6 Мб)
1519

Шиманов, Г. М. Записки из Красного дома / Г. М. Шиманов // Грани .— 1971 .— № 79 .— С. 101-157 .— URL: https://rucont.ru/efd/343344 (дата обращения: 22.08.2025)

Автор: Шиманов

В книге публикуются труды одного из главных идеологов русского национального возрождения 1960-х - 1970-х годов, Геннадия Михайловича Шиманова. В 1971 он издал на Западе книгу "Записки из красного дома" (1969). Шиманов придавал русской идеологии определенное развитие применительно к новым условиям. Он смело и глубоко понял главное - корень мирового зла (и в том числе трагедии в России) - в катастрофическом тупике западной цивилизации, по сути дела, отказавшейся от христианства и заменившей полноту духовной жизни фальшивым блеском материального благополучия. Судьба России - не только ее судьба, но судьба всего человечества, которое сумеет выйти из тупика, опираясь на традиционные духовные ценности русского народа".

. — И у вас есть какие-нибудь собственные теории? — Нет, собственных теорий не имею. <...> Марксизм — не научная теория?.. Вот это новость!

1520

№6 [Детская Роман-газета, 2025]

"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.

В переводе с латыни «батибиус» — это просто ванна, или, выражаясь поэтически, купель.

Предпросмотр: Детская Роман-газета №6 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
1521

№4 [Детская Роман-газета, 2023]

"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.

Название птицы кроншнеп — книжное, в переводе с немецкого оно означает коронный (королевский) кулик.

Предпросмотр: Детская Роман-газета №4 2023.pdf (0,3 Мб)
1522

№11 [Красная бурда, 2009]

Журнал был основан участниками легендарной команды КВН УПИ («Уральские дворники») Александром Соколовым (главный редактор 1990—2003 годы), Юрием Исаковым и Владимиром Мауриным. До 1994 года «Красная бурда» выходила в формате газеты. В журнале сложился сплоченный авторский коллектив, который создает эксклюзивный юмор издания. Многие тексты журнала стали «народными». Кроме юмора собственного сочинения в журнале публикуются произведения классиков юмора, рисунки лучших карикатуристов СНГ. «Красная бурда» был дважды (1993, 1994 года) удостоен профессионального приза «Золотой Остап». Кроме того, персонального «Золотого Остапа» удостоен художник «Красной бурды» Максим Смагин. В 2007 «КБ» получает премию Юмор года от радиостанции Юмор FM в номинации «печатное издание». Неоднократно выступали в Comedy Club как гости, принимали участие в телепередачах «Смеяться разрешается», «Разная Бурда», «Красная Бурда и ее друзья», «33 веселых буквы». На радиостанции Юмор FM регулярно выходит программа «Красная бурда».

трагедия в. шекспира в переводе к. и. чуковского Òîëüêî Ãàìëåò íå áîèòñÿ ìåðòâåöà, Ðÿäîì ñ ïðèçðàêîì

Предпросмотр: Красная бурда №11 2009.pdf (11,0 Мб)
1523

Гинзбург, Е. Крутой маршрут (окончание второй части) / Е. Гинзбург // Грани .— 1968 .— № 68 .— С. 9-100 .— URL: https://rucont.ru/efd/490676 (дата обращения: 22.08.2025)

Автор: Гинзбург Евгения

Окончание второй части повести "Крутой маршрут"

Для других перевод в ОПЭ, т. е. оздоровительный пункт, что, в свою очередь, означает возвращение в эльгенскую <...> Этот же перевод означает Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» № 68 ГРАНИ 99 также

1524

Хамурзова, А.Г. ИНТЕНСИФИКАЦИЯ РЕАЛИЗАЦИИ ДЕЙСТВИЯ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ С СОМАТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ Аннотация. В данной статье проводится сопоставительное исследование фразеологизмов русского, французского и кабардино-черкесского языков, компонентом которых являются слова, обозначающие части человеческого тела, с целью выявления универсальности формирования в них образности интенсификации действия. / А.Г. Хамурзова, Инна Хунтхужева // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки .— 2015 .— №2 .— С. 404-407 .— URL: https://rucont.ru/efd/375760 (дата обращения: 22.08.2025)

Автор: Хамурзова Аминат Газалиевна

В данной статье проводится сопоставительное исследование фразеологизмов русского, французского и кабардино-черкесского языков, компонентом которых являются слова, обозначающие части человеческого тела, с целью выявления универсальности формирования в них образности интенсификации действия. Употребляя термин «идиоматичность», мы подразумеваем, прежде всего, понятие межъязыковой идиоматичности, определяемой как отношение между разноязыковыми аналогами. Под интенсификацией в рамках данной статьи понимается механизм усиления экспрессивности фразеологизмов за счёт использования лексических средств, а именно числительных и различного рода слов, имеющих количественную коннотацию. И как видно из материала данной статьи, характерной чертой фразеосоматизмов является наличие в различных языках многочисленных соответствий, очень близких по образной направленности словосочетаний. Эта особенность резко отличает фразеологизмы, представленные соматизмами, от других тематических групп фразеологических единиц.

Согласно основным принципам антропоцентрической теории, тело человека может рассматриваться как древнейший <...> Основы общей теории идиоматики. М. : Гнозис, 2006. 206 с. 5. Чайко Т.Н.

1525

№4 [Москва, 2022]

Журнал «Москва» один из старейших «толстых» литературно-художественных журналов. Выходит с 1957 года. В 1966–1967 годах опубликовал роман М.Булгакова «Мастер и Маргарита». В 1989–1990 годы — «Историю государства Российского» Н.М. Карамзина. В основе журнальной политики — принципиальная неангажированность журнала какими-либо политическими силами, православно-государственная ориентация. Сегодня, на фоне бесплодных политических импровизаций, именно это програмное положение смотрится серьезнее и основательнее курсов многих изданий, которые поспешили «примкнуть» или «сомкнуться» с политическими тенденциями, возникшими в это наисмутнейшее из времен русской истории. Наш читатель — гражданин России любой национальности и вероисповедания, осознавший или знавший всегда правоту и моральность существования Русского государства с названием «Россия».

Параллельно занимается переводами и литературной практикой. <...> сборника стихов «Нескончаемое лето» (2007), поэтического сборника «Двуречие» (2021), куда входят и переводы <...> стихов на сербский язык (автор переводов — Деса Нинков). <...> проекту созидателей, нужен четкий, детально проработанный идеологический нарратив — от академической теории

Предпросмотр: Москва №4 2022.pdf (0,2 Мб)
1526

С ба-а-льшим приветом!

[Б.и.]

Новую книгу известного журналиста и литератора-сатирика составили его иронические рассказы — то забавные, то печальные — о нравах наших соотечественников,живущих в Германии, и коренного населения, несмотря ни на что живущего вокруг них. Второй раздел книги — относительно ностальгические воспоминания сатирика о «той еще жизни» при развитом социализме с человеческим лицом.

, что, Вась, в моем очень сильно авторизованном переводе на «хохруссиш» означает: Зад на зад — марш на <...> В дословном переводе с «хох-дойч» на «хох-руссиш» — лопухнулись. <...> Только квитанции выписывают да штрафы по переводу принимают. И попробуй не переведи!

Предпросмотр: С ба-а-льшим приветом! .pdf (0,4 Мб)
1527

№6 [Красная бурда, 2010]

Журнал был основан участниками легендарной команды КВН УПИ («Уральские дворники») Александром Соколовым (главный редактор 1990—2003 годы), Юрием Исаковым и Владимиром Мауриным. До 1994 года «Красная бурда» выходила в формате газеты. В журнале сложился сплоченный авторский коллектив, который создает эксклюзивный юмор издания. Многие тексты журнала стали «народными». Кроме юмора собственного сочинения в журнале публикуются произведения классиков юмора, рисунки лучших карикатуристов СНГ. «Красная бурда» был дважды (1993, 1994 года) удостоен профессионального приза «Золотой Остап». Кроме того, персонального «Золотого Остапа» удостоен художник «Красной бурды» Максим Смагин. В 2007 «КБ» получает премию Юмор года от радиостанции Юмор FM в номинации «печатное издание». Неоднократно выступали в Comedy Club как гости, принимали участие в телепередачах «Смеяться разрешается», «Разная Бурда», «Красная Бурда и ее друзья», «33 веселых буквы». На радиостанции Юмор FM регулярно выходит программа «Красная бурда».

чьемвелению,  Земеливседанайдётсяжареныйартофан,новаяфра,подшиванаворотнииденьидоперевода

Предпросмотр: Красная бурда №6 2010.pdf (1,4 Мб)
1528

Кандель, Ф. Коридор. Роман. Часть 1 / Ф. Кандель // Грани .— 1976 .— № 102 .— С. 3-55 .— URL: https://rucont.ru/efd/356622 (дата обращения: 22.08.2025)

Автор: Кандель Феликс

В романе "Коридор" Феликса Канделя в увлекательной манере описана жизнь московской коммунальной квартиры и истории её обитателей, ушедшая реальность середины уже прошлого века (роман о жизни советской коммунальной квартиры).

Она 30 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ГРАНИ сверхурочную работу берет, переводы <...> Она 30 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ГРАНИ сверхурочную работу берет, переводы

1529

Что на роду написано...

Автор: Пашин Арт
М.: Языки славянской культуры

Начав читать этот роман, оторваться от него уже невозможно. Захватывающий и непредсказуемый сюжет детективного жанра держит в напряжении до последних страниц. Любовная лирика, непреодолимая страсть, психология отношений, встречи, разлуки, мгновения счастья, драматические повороты судьбы увлекают в водоворот сильных чувств. Повествование переносит нас в Москву, Лондон, Киев, другие города и поселки прошлых времён. Из памяти живописно и зримо всплывают картины былого, вызывая понятную ностальгию. Действие развивается в верхних кругах большого бизнеса, сплетенного со спецслужбами и политикой. Деньги и власть, но вместе с тем, неизбежно, и риск создают в этих кругах особую атмосферу: раскованную, но одновременно накалённую. Поэтому, несмотря на витающий в этой среде богемный флёр, действия героев романа расчетливы, умны и точны, неожиданны и опасны, а намерения неоднозначны. Правда, карты путает страсть… Деньги, нажива — вот настоящая страсть людей этого круга, как скептически думают многие. Вовсе нет… Основан роман на реальных событиях, на судьбах реальных людей, поэтому за ним стоит целая жизнь — как последние дни золотой осени, уходящая в прошлое жизнь…

постарался как можно короче объяснить, что ему нужно, не нагружая ни экскурсами в прошлое, ни своими теориями <...> больше: вёл переговоры, изучал и подписывал документы, параллельно этому ухитряясь ломать голову над «теорией <...> Кто-то уйдёт на заслуженную пенсию, кого-то путём череды повышений с переводом на красиво звучащие, но <...> бестолковые должности постепенно выдавят из обоймы, кого-то ждёт перевод в местечковую Тмутаракань ради <...> — Да, — ответил Яша. — А сейчас я работаю над усовершенствованием его теории приближений.

Предпросмотр: Что на роду написано....pdf (0,4 Мб)
1530

Дувинг. "Дорога к социализму". (Венгерская революция) / Дувинг // Грани .— 1956 .— № 32 .— С. 32-70 .— URL: https://rucont.ru/efd/410520 (дата обращения: 22.08.2025)

Автор: Дувинг

Статья посвящена событиям в маленькой стране, где после революции происходят казни.

. *) Перевод в прозе сделан г-жой Анной Безбрежневой, текст прислан из Финляндии г-ном Н. В.

1531

№10 [Красная бурда, 2009]

Журнал был основан участниками легендарной команды КВН УПИ («Уральские дворники») Александром Соколовым (главный редактор 1990—2003 годы), Юрием Исаковым и Владимиром Мауриным. До 1994 года «Красная бурда» выходила в формате газеты. В журнале сложился сплоченный авторский коллектив, который создает эксклюзивный юмор издания. Многие тексты журнала стали «народными». Кроме юмора собственного сочинения в журнале публикуются произведения классиков юмора, рисунки лучших карикатуристов СНГ. «Красная бурда» был дважды (1993, 1994 года) удостоен профессионального приза «Золотой Остап». Кроме того, персонального «Золотого Остапа» удостоен художник «Красной бурды» Максим Смагин. В 2007 «КБ» получает премию Юмор года от радиостанции Юмор FM в номинации «печатное издание». Неоднократно выступали в Comedy Club как гости, принимали участие в телепередачах «Смеяться разрешается», «Разная Бурда», «Красная Бурда и ее друзья», «33 веселых буквы». На радиостанции Юмор FM регулярно выходит программа «Красная бурда».

«БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» http://www.redburda.ru «КБ»№10(183)•2009,СТРАНИЦА17 Перевод

Предпросмотр: Красная бурда №10 2009.pdf (13,2 Мб)
1532

№3 [Красная бурда, 2012]

Журнал был основан участниками легендарной команды КВН УПИ («Уральские дворники») Александром Соколовым (главный редактор 1990—2003 годы), Юрием Исаковым и Владимиром Мауриным. До 1994 года «Красная бурда» выходила в формате газеты. В журнале сложился сплоченный авторский коллектив, который создает эксклюзивный юмор издания. Многие тексты журнала стали «народными». Кроме юмора собственного сочинения в журнале публикуются произведения классиков юмора, рисунки лучших карикатуристов СНГ. «Красная бурда» был дважды (1993, 1994 года) удостоен профессионального приза «Золотой Остап». Кроме того, персонального «Золотого Остапа» удостоен художник «Красной бурды» Максим Смагин. В 2007 «КБ» получает премию Юмор года от радиостанции Юмор FM в номинации «печатное издание». Неоднократно выступали в Comedy Club как гости, принимали участие в телепередачах «Смеяться разрешается», «Разная Бурда», «Красная Бурда и ее друзья», «33 веселых буквы». На радиостанции Юмор FM регулярно выходит программа «Красная бурда».

Переводд.ф.-м.н.М.ШИФМАНА чесие способности, то, может быть,ядлячео-ниб дьприож сь.

Предпросмотр: Красная бурда №3 2012.pdf (1,3 Мб)
1533

№3 [Литературный альманах "Спутник", 2019]

Первый в России открытый литературный журнал для всех, кто пишет или хочет стать писателем.

София Кузнецова, писатель, автор многих публикаций, переводов, пяти художественных книг, член Союза журналистов

Предпросмотр: Литературный альманах Спутник №3 2019.pdf (0,1 Мб)
1534

Картахена : роман

Автор: Элтанг Лена
М.: Альпина нон-фикшн

Лена Элтанг — русский писатель-модернист, автор шести романов, лауреат премии «Новая словесность» (2009), международной «Русской премии» (2011), финалист премий Андрея Белого (2006), «Национальный бестселлер» (2006) и «Большая книга» (2012). Эта книга — о природе ненависти и покорности, о том, что войны начинаются в памяти, а заканчиваются в беспамятстве. О том, что на старинных картах бывают области с надписью ci sono del monstri, здесь обитают монстры, потому что художник просто не знал, что сказать. О том, что плохо рассказанные воспоминания изменяют прошлое, а плохо придуманные — будущее. Мы — то, чем мы притворяемся, говорит автор книги. Надо быть осторожнее.

Молчавшее по полгода бюро переводов внезапно завалило его работой, неприступная соседка сунула ему в <...> только повышение, он сторожит почтальоншу каждое утро, чтобы я не заметил письма, где ему предлагают перевод <...> Жаль, что мне не хватило ума объяснить ей свою теорию денег, а также связанных с ними вещей (власти и <...> Зато помнил, как его звали в рассказе: герр Хонденлул, что в переводе с голландского означает хер собачий <...> Отсюда название города: Αγκων в переводе с греческого означает локоть».

Предпросмотр: Картахена роман.pdf (0,1 Мб)
1535

Джоанна Аларика повесть

Автор: Слепухин Юрий Григорьевич
[Б.и.]

Повесть о национально-освободительной борьбе в Латинской Америке. Трагическая судьба молодой гватемальской журналистки показана на историческом фоне событий 1954 года, когда эта маленькая страна стала жертвой агрессии могущественной транснациональной корпорации.

«Но, черт возьми, я ведь не просил об этом переводе,— возразил он сам себе.— А отказываться от более <...> Кстати, с твоим переводом в столицу ничего нового? <...> Кашлянув, он взял Джоанну за локти и легонько отстранил от себя. — Я знаю о твоем переводе. <...> Знаешь, я все равно отсюда сбегу, * Габриэла Мистраль, в переводе О. Савича.

Предпросмотр: Джоанна Аларика.pdf (0,1 Мб)
1536

№5 [Красная бурда, 2010]

Журнал был основан участниками легендарной команды КВН УПИ («Уральские дворники») Александром Соколовым (главный редактор 1990—2003 годы), Юрием Исаковым и Владимиром Мауриным. До 1994 года «Красная бурда» выходила в формате газеты. В журнале сложился сплоченный авторский коллектив, который создает эксклюзивный юмор издания. Многие тексты журнала стали «народными». Кроме юмора собственного сочинения в журнале публикуются произведения классиков юмора, рисунки лучших карикатуристов СНГ. «Красная бурда» был дважды (1993, 1994 года) удостоен профессионального приза «Золотой Остап». Кроме того, персонального «Золотого Остапа» удостоен художник «Красной бурды» Максим Смагин. В 2007 «КБ» получает премию Юмор года от радиостанции Юмор FM в номинации «печатное издание». Неоднократно выступали в Comedy Club как гости, принимали участие в телепередачах «Смеяться разрешается», «Разная Бурда», «Красная Бурда и ее друзья», «33 веселых буквы». На радиостанции Юмор FM регулярно выходит программа «Красная бурда».

ПЕРЕВОДВЛАДИМИРАВАСИЛЬЕВА XVI-XVII âåê Ïîíñ-Äåíè ÝÊÓØÀÐ-ËÅÁÐÅÍ *** —Яобворован,явпечали!

Предпросмотр: Красная бурда №5 2010.pdf (1,9 Мб)
1537

№2 [Сибирские огни, 2003]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

Антон даже из газеты тетикатиной ушел и от отцовских переводов отказался, так вот неплохо зарабатывать <...> Не знаю, точно ли излагаю теорию автора рассказа, но выпутаться из этой околесицы можно было бы просто <...> , без всяких теорий.

Предпросмотр: Сибирские огни №2 2003.pdf (0,4 Мб)
1538

№8 [Красная бурда, 2010]

Журнал был основан участниками легендарной команды КВН УПИ («Уральские дворники») Александром Соколовым (главный редактор 1990—2003 годы), Юрием Исаковым и Владимиром Мауриным. До 1994 года «Красная бурда» выходила в формате газеты. В журнале сложился сплоченный авторский коллектив, который создает эксклюзивный юмор издания. Многие тексты журнала стали «народными». Кроме юмора собственного сочинения в журнале публикуются произведения классиков юмора, рисунки лучших карикатуристов СНГ. «Красная бурда» был дважды (1993, 1994 года) удостоен профессионального приза «Золотой Остап». Кроме того, персонального «Золотого Остапа» удостоен художник «Красной бурды» Максим Смагин. В 2007 «КБ» получает премию Юмор года от радиостанции Юмор FM в номинации «печатное издание». Неоднократно выступали в Comedy Club как гости, принимали участие в телепередачах «Смеяться разрешается», «Разная Бурда», «Красная Бурда и ее друзья», «33 веселых буквы». На радиостанции Юмор FM регулярно выходит программа «Красная бурда».

ßïîíñêèå ñàìóðàè бер тножсноб, заходят в море, садятся на пятииделаютсебесепп(чтов переводе

Предпросмотр: Красная бурда №8 2010.pdf (1,6 Мб)
1539

Земная стезя: воспоминания, размышления, письма

Автор: Рыленкова Ирина Николаевна
Свиток

Автор книги И.Н. Рыленкова – дочь известного русского поэта Н.И. Рыленкова. Материалом для издания послужили личные воспоминания и богатейший архив поэта.

Но опять все повторялось, если Ирина Евдокимовна получала перевод на один-два дня раньше. <...> сама выбирала, что хочу услышать, и никогда ему не нужна была книга – он делал это наизусть: Гейне в переводах <...> Это прекрасный и достойный подлинника перевод. <...> связанную с ним, «ШУМИТЕ РАТНЫЕ ЗНАМЁНА…» особенно понятны и дороги трудности, которые ты преодолел, назвав перевод

Предпросмотр: Земная стезя воспоминания, размышления, письма.pdf (0,1 Мб)
1540

Кораблики

Автор: Крапивин Владислав Петрович
М.: Издательство "Детская литература"

Талантливый музыкант, композитор, руководитель хора мальчиков, и он же – маньяк-убийца… Неизвестно, сколько детских душ загубил бы он за свою жизнь, если бы однажды главный герой романа, ученый, специалист по межпространственному вакууму, вернувшись из длительной командировки, случайно не попал на концерт хора мальчиков и не узнал в солисте себя, двенадцатилетнего.

У него труд есть «Теория параллельных линий», я недавно читала. <...> Доказать, а затем соединить новую теорию с теорией темпоральных барьеров и понятием многомерных пространств <...> Надеюсь, вам известны основы теории неисчезающей информации? <...> По теории вероятности следующий раз такое может произойти через миллион лет. <...> Но встречались и такие, кто знал теорию многомерности и поэмы Гомера — прямо как из лицея.

Предпросмотр: Кораблики.pdf (0,2 Мб)
1541

Олицкая, Е. Соловки. Отрывки из книги / Е. Олицкая // Грани .— 1970 .— № 77 .— С. 89-101 .— URL: https://rucont.ru/efd/334903 (дата обращения: 22.08.2025)

Автор: Олицкая

О лагерной жизни заключенных на Соловецких островах

Степа теорией не занимался. <...> Они переживали, вновь пересматривали прошлое, под вергая его критике, сопоставляя теорию с практикой,

1542

Чернова, Е.В. ЖАНРОВЫЕ МАРКЕРЫ ГОРОДСКОГО РОМАНСА В ПОЭЗИИ А.А. БЛОКА / Е.В. Чернова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2013 .— №2 .— С. 93-99 .— URL: https://rucont.ru/efd/507649 (дата обращения: 22.08.2025)

Автор: Чернова

В статье выявлены и проанализированы художественные функции жанровых маркеров городского романса в поэзии А. Блока: мотивов и деталей жестокого и элегического романса, характерных образов и средств выразительности «цыганского» романса, типологических черт героев «новой фольклорной песни». Сделаны выводы о роли элементов поэтики народного романса в воплощении поэтического замысла А. Блока, оформлении его лирической картины мира в её динамике.

В теории жанра актуальны разнородные термины: городской (мещанский) романс как поздняя форма семейно-бытовых <...> Аспирант кафедры теории литературы и фольклора филологического факультета Chernova E.V.

1543

Краснов, В. Воскрешение Столыпина / В. Краснов // Грани .— 1986 .— № 141 .— С. 154-185 .— URL: https://rucont.ru/efd/364386 (дата обращения: 22.08.2025)

Автор: Краснов Владислав

Статья посвящена литературной критике солженицынского "Августа Четырнадцатого" главе, в которой автор поместил очерк о Столыпине П. А. - государственном деятеле Российской империи.

В обратном переводе с английского из Ivan Samolvin, "A Letter to Solzhenitsyn", The Political, Social

1544

№4 [Роман-газета, 2024]

«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие. Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!

Перевод с белорусского Олега Ждана Вера ЗЕЛЕНКО Родня Повесть Это было даже не бегство. <...> Проблема переводов как с русского, так и с белорусского была всем известна. <...> . — В Москве буду переводить белорусов, там за переводы платят... О, Россия!

Предпросмотр: Роман-газета №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
1545

№8 [Сибирские огни, 2007]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

По вопросу об обороне крепости (вернее, подступов к Петрограду) в дореволюционное время боролись две теории <...> Я не считаю себя ни в праве, ни компетентным разбирать эти теории. <...> Была выработана новая инструкция, по которой постановления о переводе или [об] освобождении приводились <...> Автор 90 научных публикаций по теории стрельбы, теоретик и практик стрелкового оружия.

Предпросмотр: Сибирские огни №8 2007.pdf (0,3 Мб)
1546

Государева крестница роман

Автор: Слепухин Юрий Григорьевич
[Б.и.]

Историко-приключенческий роман из эпохи Иоанна Грозного. В этом произведении автор вновь обращается к теме государства и личности, безграничной власти и человеческого достоинства, интриг и любви...

Висковатый выслушал перевод, задумчиво вертя на пальце перстень с крупной жуковиной. — Отчего ж нельзя <...> Чин у него пока небольшой («сотник», как объяснил Лурцинг, есть буквальный русский перевод латинского <...> Посол, выслушав перевод, пришел в возбуждение и хватил кулаком по подлокотнику кресла. — Да, да! <...> — переспросил комтур и оглянулся на Лурцинга, словно усомнившись в точности перевода.— Каковы же были <...> Андрей понял почти все, но все же выслушал перевод Лурцинга и сказал, что да, они с женой говорили об

Предпросмотр: Государева крестница.pdf (0,1 Мб)
1547

№11 [Детская Роман-газета, 2024]

"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.

Анатоль Перевод с фр. С. Франс Боброва ПЧЁЛКА Сказка о маленькой принцессе Фрагмент Художник О.

Предпросмотр: Детская Роман-газета №11 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
1548

№3 [Детская Роман-газета, 2024]

"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.

В Обществе Любомудрия, где князь был председателем, обсуждались переводы и пробы пера.

Предпросмотр: Детская Роман-газета №3 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
1549

№8 [Красная бурда, 2018]

Журнал был основан участниками легендарной команды КВН УПИ («Уральские дворники») Александром Соколовым (главный редактор 1990—2003 годы), Юрием Исаковым и Владимиром Мауриным. До 1994 года «Красная бурда» выходила в формате газеты. В журнале сложился сплоченный авторский коллектив, который создает эксклюзивный юмор издания. Многие тексты журнала стали «народными». Кроме юмора собственного сочинения в журнале публикуются произведения классиков юмора, рисунки лучших карикатуристов СНГ. «Красная бурда» был дважды (1993, 1994 года) удостоен профессионального приза «Золотой Остап». Кроме того, персонального «Золотого Остапа» удостоен художник «Красной бурды» Максим Смагин. В 2007 «КБ» получает премию Юмор года от радиостанции Юмор FM в номинации «печатное издание». Неоднократно выступали в Comedy Club как гости, принимали участие в телепередачах «Смеяться разрешается», «Разная Бурда», «Красная Бурда и ее друзья», «33 веселых буквы». На радиостанции Юмор FM регулярно выходит программа «Красная бурда».

. Е о растрёпанные волосы былидлянаслеснойчащей, © ðèñóíîê Âèêòîð Áàëàáàñ (Ïîäìîñêîâüå) Перевод

Предпросмотр: Красная бурда №8 2018.pdf (3,7 Мб)
1550

№8 [Красная бурда, 2011]

Журнал был основан участниками легендарной команды КВН УПИ («Уральские дворники») Александром Соколовым (главный редактор 1990—2003 годы), Юрием Исаковым и Владимиром Мауриным. До 1994 года «Красная бурда» выходила в формате газеты. В журнале сложился сплоченный авторский коллектив, который создает эксклюзивный юмор издания. Многие тексты журнала стали «народными». Кроме юмора собственного сочинения в журнале публикуются произведения классиков юмора, рисунки лучших карикатуристов СНГ. «Красная бурда» был дважды (1993, 1994 года) удостоен профессионального приза «Золотой Остап». Кроме того, персонального «Золотого Остапа» удостоен художник «Красной бурды» Максим Смагин. В 2007 «КБ» получает премию Юмор года от радиостанции Юмор FM в номинации «печатное издание». Неоднократно выступали в Comedy Club как гости, принимали участие в телепередачах «Смеяться разрешается», «Разная Бурда», «Красная Бурда и ее друзья», «33 веселых буквы». На радиостанции Юмор FM регулярно выходит программа «Красная бурда».

Бишопа, импрессарио орестра «Весёлых песочных ребят», был самым старательным и работящим (Перевод

Предпросмотр: Красная бурда №8 2011.pdf (1,0 Мб)
Страницы: 1 ... 29 30 31 32 33 ... 40