Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617696)
Контекстум
  Расширенный поиск
821.161.1.0

Литературоведение русской литературы


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1808 (2,86 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
201

Изборник 1076 года. Т. I

М.: Языки славянской культуры

Изборник 1076 года — одна из древнейших рукописных книг Древней Руси, включающая разнообразные тексты духовно-нравственного содержания, уникальный источник для изучения истории раннеславянской письменности и культуры. Первое лингвистическое издание Изборника было осуществлено в 1965 г., когда об истории текста памятника было известно очень мало. В настоящем издании текст памятника публикуется в исправленном виде; переработаны палеографические примечания; впервые составлен аппарат разночтений, включающий данные родственных сборников, а также источников их общего прототипа; греческие параллели приводятся с учетом новых данных. Издание включает славяно-греческий указатель всех встретившихся в памятнике словоформ, греческо-славянский указатель, а также обратный словник. Прилагается компакт-диск с цветными фотокопиями отдельных листов рукописи.

. // Проблемы источниковедческого изучения рукописных и старопечатных фондов. Л., 1979. С. 92–112. <...> О втором (не ранее XIV в.) переводе Агапита, а также о переработках обоих переводов см. <...> Стословец Считается переводом не сохранившегося греческого сочинения. <...> [Thomson 1987]) славянского перевода Слова о подвижничестве Василия Великого. <...> Вопросов Антиоха к Афанасию (об этом переводе см.

Предпросмотр: Изборник 1076 г. Т. 1. 2-е изд, перераб. и дополн..pdf (55,4 Мб)
202

№45 [Литературная газета, 2021]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Да и сама биография Достоевского выступает как серьёзная исследовательская проблема. <...> – Произведения Достоевского можно читать в хороших переводах по всему миру. <...> Перевод должен дышать. <...> Жёстко, но проблема экстремизма всё острее, а попустительство опасно. <...> И нужно о проблемах говорить открыто, противостоять жёсткой риторике, которая слышна всюду.

Предпросмотр: Литературная газета №45 2021.pdf (0,3 Мб)
203

Русская литературная критика: проблемы теории, истории и методики изучения монография

Автор: Крылов В. Н.
М.: ФЛИНТА

В монографии рассмотрены теоретические вопросы специфики литературной критики, ее типологии, жанров, поэтики, возможности использования критики в вузовском и школьном преподавании литературы, предложены очерки истории критики и подробная библиографическая информация учебной и научной литературы по проблемам теории и истории отечественной литературной критики.

— продемонстрировать качество перевода»1. <...> Подшивалову на перевод сочинения греческого писателя Палеофата, сделанный Ф.И. Туманским. <...> В рецензии на «Сочинения и переводы И. <...> Переводы. М.: Эллис Лак, 1994. С. 226. 3 Там же. С. 229. 4 Сивоволов Б.М. В. Брюсов и М. <...> Переводы. М., 1994. 99. Чернышевский Н.Г. Литературная критика: в 2 т.

Предпросмотр: Русская литературная критика проблемы теории, истории и методики изучения.pdf (0,5 Мб)
204

Радио Свобода как литературный проект. Социокультурный феномен зарубежного радиовещания [монография]

Автор: Колчина А. С.
М.: Изд. дом Высшей школы экономики

В основе монографии — научное исследование, в котором эфир Радио Свобода впервые рассматривается в контексте наследия литературы русского зарубежья. Книга построена на уникальных текстах передач, имеющих историческую и литературоведческую ценность, воссозданных автором по архивным звукозаписям. Часть из них ранее не публиковалась. В работе впервые предпринята попытка проанализировать программы с участием писателей-эмигрантов в разные периоды вещания, систематизировать записи из аудиоархива по темам и жанрам. Особое внимание уделяется современному периоду вещания Свободы, адаптации радио к новой мультимедийной среде; прослеживается трансформация редакционной политики.

Вот этот русский перевод “Капитала” Маркса лежит передо мной. <...> Особые проблемы возникали у молодежи. <...> Итальянский перевод добросовестен и в меру возможного точен. <...> И я всячески бы возражал против перевода их на русский язык, потому что при переводе на русский язык <...> Главные проблемы — технические.

Предпросмотр: Радио Свобода как литературный проект. Социокультурный феномен зарубежного радиовещания.pdf (0,1 Мб)
205

№3 [Quaestio Rossica, 2022]

Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.

Редакторы перевода – доц. Т. С. Кузнецова (отв. ред.; Россия, Екатеринбург, УрФУ); PhD Дж. <...> Штер (возглавил учреждение в 1807 г. после перевода Д. Б. <...> Наш комментированный перевод «Ars Minor» см.: [Донат, 1999]. <...> Влияние новой лексики устанавливается и в связи с другим переводом иностранного текста. <...> Перевод авторов статьи.

Предпросмотр: Quaestio Rossica №3 2022.pdf (1,3 Мб)
206

№38 [Литературная газета, 2012]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Более того, Шукшина мы тоже перевели. – А если сравнивать переводы классиков и переводы современных авторов <...> Это перевод писем Рильке, Пастернака и Цветаевой. <...> И потом – чаще всего это коллективный перевод. <...> Новый комментированный перевод», начало в 17.00. <...> Впрочем, проблема не только в деньгах.

Предпросмотр: Литературная газета №38 2012.pdf (0,4 Мб)
207

№11 [Литературная газета, 2018]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Перевод – штучная работа. <...> для английского перевода. <...> Сложностей и проблем там достаточно. <...> Отсюда и многие, многие проблемы. <...> И, во-вторых, нужно решать постоянную проблему расшифровки.

Предпросмотр: Литературная газета №11 2018.pdf (0,5 Мб)
208

№4 [Литературная газета, 2020]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Реакция чинуш на проблемы простых граждан – нередко только унижение. <...> Такие кадры никогда не будут решать проблемы и нужды простого человека. <...> Это реальная проблема? <...> Я не люблю кривить душой, лебезить и делать вид, что нет проблем. <...> Буевич и органично с ними сочетающиеся переводы сербских поэтов.

Предпросмотр: Литературная газета №4 2020.pdf (0,4 Мб)
209

№5 [Quaestio Rossica, 2020]

Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.

Оригинал письма не сохранился, но перевод имеется в книге Хенвея. <...> Существуют два перевода фрагментов, касающихся Татищева. <...> Когда это (перевод на немецкий. – С. <...> Однако проблема с кадрами сохранялась. <...> При этом осознания этой проблемы не было.

Предпросмотр: Quaestio Rossica №5 2020.pdf (0,6 Мб)
210

№23-24 [Литературная газета, 2012]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Особое внимание будет уделено проблемам перевода и издания произведений русской литературы на английском <...> Победителем престижной премии российско-британского фонда «Академия Россика», вручаемой за перевод русской <...> И хотя мой опыт литературного перевода был невелик, я с восторгом согласилась, потому что с детства обожала <...> В переводе с греческого оно означает – «воин». Произносится негромко, но твёрдо. <...> А через неделю ему пришёл денежный перевод и письмо от родителей: «Здравствуй, сынок!

Предпросмотр: Литературная газета №23-24 2012.pdf (0,3 Мб)
211

№33-34 [Литературная газета, 2013]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

В программе фестиваля – лекции, поэти ческие и прозаические чтения, переводы с украинского и польского <...> Не собственные же переводы. <...> С драматургией для под ростков тоже проблема. <...> Малинецкий далее излагает своё видение дальнейших шагов в случае одобрения его предложения.  Перевод <...> Была разработана сложней" шая система перевода обществен" ных заслуг абитуриента в баллы.

Предпросмотр: Литературная газета №33-34 2013.pdf (0,7 Мб)
212

№37 [Литературная газета, 2023]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

«Опера» в переводе и есть «труд». Сначала труд, а потом уже вдохновение. <...> (Перевод Р. <...> Сегодня в литературе, за редкими исключениями, такие проблемы встретишь нечасто. <...> Это если смотреть на проблему обыденно. Я предлагаю сменить угол зрения. <...> Посмотреть на проблему сверху, так сказать, с высоты птичьего полёта.

Предпросмотр: Литературная газета №37 2023.pdf (0,5 Мб)
213

№35 [Литературная газета, 2014]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Фильм не о Толстом и Гинзбурге, фильм о нас и наших современных проблемах. <...> Конечно, отметил тогда профессор, проблем ещё хватает. <...> Медведева прошло совещание по проблемам развития медицинской промышленности. <...> Оказалось – адрес нашего жилища (дословный перевод: улица пятнадцать, восемьдесят три). <...> По-русски с как бы синхронным переводом; 2. По-английски при поддержке переводчика; 3.

Предпросмотр: Литературная газета №35 2014.pdf (0,3 Мб)
214

От Пушкина - до "Пушкинского Дома": очерки исторической поэтики русского романа [сборник]

Автор: Пискунова С. И.
М.: Языки славянской культуры

Центральная тема книги - судьба романа "сервантесовского типа" в русской литературе XIX-XX веков. Под романом "сервантесовского типа" автор книги понимает созданную Сервантесом в "Дон Кихоте" модель новоевропейского "романа сознания", в том или ином виде эксплуатирующего так называемую "донкихотскую ситуацию". Уже став "памятью жанра" новоевропейского романа, "Дон Кихот" оказался включенным в состав сложных многожанровых конфигураций. Поэтому читатель найдет в книге главы, в которых речь идет также о пикареске (так называемом "плутовском романе"), о барочной аллегорической "эпопее в прозе", о новоевропейской утопии, об эпистолярном романе, немецком "романе воспитания", французском психологическом романе. Модернистский "роман сознания" XX века, представленный на Западе творениями Пруста, Джойса, Кафки, Унамуно, в дореволюционной России - прозой Андрея Белого, в России послереволюционной - антиутопиями Замятина и Платонова, прозой А. Битова, наглядно демонстрирует способность созданного Сервантесом жанра к кардинальным трансформациям.

Обратный перевод . М .: Языки русской культуры, 2000 . <...> Проблемы поэтики сюжета и жанра . <...> Проблемы творчества . <...> Русский перевод отрывка из этого исследования (Морсон Г. <...> Нарбут не только претворил перевод М .

Предпросмотр: От Пушкина до пушкинского дома очерки исторической поэтики русского романа.pdf (0,3 Мб)
215

Памятники письменности в культуре познания истории России. Т. 2. От Карамзина до «арбатства» Окуджавы. Кн. 1 [избранные труды]

Автор: Шмидт С. О.
М.: Языки славянской культуры

Книга избранных трудов видного историка и культуролога академика РАО советника РАН С.О. Шмидта включает работы по истории и культуре России XVIII-XX вв., о взаимодействии исследований исторического и литературоведческого жанров, о приемах извлечения информации, о культуре России из памятников письменности, и прежде всего художественной литературы. Статьи по методологии и теории познания объединены в раздел "В контексте источниковедения". В разделе "Памятники художественного слова и их создатели в культуре России XVIII-XX столетий" два комплекса работ с заголовками "Век культуры благородного сословия" - где особенно много материала о жизни и творчестве Карамзина и Пушкина - и "Двадцатое столетие". Многотемье характерно и для раздела "Изучение и восприятие памятников культуры" и примыкающей к нему подборки отзывов на труды других авторов.

Современные проблемы источниковедения // Источниковедение: теоретические и методические проблемы. <...> Урсу «Методологические проблемы устной истории» утверждается, что «в нашей стране проблемами устной истории <...> Проблемы. <...> Из перевода сочинения Карамзина немецкий историк Ф. К. <...> Из перевода этого сочинения немецкий историк Ф. К.

Предпросмотр: Памятники письменности в культуре познания истории России. Т. 2 От Карамзина до «арбатства» Окуджавы. Кн. 1.pdf (42,1 Мб)
216

Универсальность Лермонтова монография

Автор: Штайн К. Э.
М.: ФЛИНТА

В монографии развиваются идеи предшествующих исследований авторов «Лермонтов и барокко» (2007), «Метапоэтика Лермонтова» (2009). Критерий универсальности предполагает изучение творчества Лермонтова во всей полноте, единстве, дает возможность перехода на новый уровень абстрагирования в его осмыслении. Исследование универсальности Лермонтова – научная задача, связанная с определением всесторонности, всеохватности взглядов художника в единстве бытия и инобытия, стремления к целостности, предельной открытости миру, широты интересов, многообразия дарований и продуктивности в различных видах творчества.

Перевод конкретного пространственно-временного плана в обобщенный (открытый) происходит с помощью сравнения <...> Набоков в предисловии к переводу «Героя нашего времени»: «Это замечательное сочинение (в оригинале везде <...> Гете «Миньона» (1785) существует в переводах Ф.И. Тютчева, А.Н. Майкова, Л.А. Мея, Б.Л. Пастернака. <...> Приведем перевод этого стихотворения, сделанный Ф.И. <...> Вот этот сонет Грифиуса в близком к оригиналу условном переводе: «Мой испытавший немало бурь корабль,

Предпросмотр: Универсальность Лермонтова.pdf (0,2 Мб)
217

№25 [Литературная газета, 2021]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Вот современные «чудики» – они почти все озабочены проблемами масштаба глобального. <...> – спросил после второй мелодии Сан Саныч. – Нет проблем, я всё играю, – улыбнулась гостья. <...> (Перевод Андрея Устинова.) <...> Перевод Нины Ягодинцевой Мечта Мечта! <...> Лауреат журнала «Бельские просторы» в номинации «Перевод» за 2007 год.

Предпросмотр: Литературная газета №25 2021.pdf (0,3 Мб)
218

Пекуровская, А. Довлатов (плюс-минус) миф. Исповедь / А. Пекуровская // Грани .— 1998 .— № 187 .— С. 36-114 .— URL: https://rucont.ru/efd/323744 (дата обращения: 16.09.2025)

Автор: Пекуровская Ася

о творчестве Сергея Довлатова

ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ДОВЛАТОВ (ПЛЮС-МИНУС| МИФ Зная немецкий язык в степени, достаточной для перевода <...> Сережа внимал моему переводу и следил за текстом с таким напряжением, как если бы он взялся проглотить <...> Сергея Довлатова поражала более щекотливая сторона проблемы. <...> Щекотливая сторона проблемы — "почему меня еще любят... ?"

219

Творчество В.А. Жуковского в рецептивном сознании русской литературы первой половины ХХ века монография

Автор: Анисимова Е. Е.
Сиб. федер. ун-т

В центре внимания автора работы находится история восприятия наследия и личности В.А. Жуковского (1783–1852) писателями и поэтами первой половины XX века. Исследуются динамика и механизмы рецепции творчества первого русского романтика в широком диапазоне от ранних символистских манифестов до позднейшей романистики русского зарубежья 1950-х гг. К исследованию «Жуковского текста» литературы русского модернизма привлекаются «юбилейные» публикации 1883 и 1902 гг., литературная критика, художественные произведения, филологические работы и личные документы Д.С. Мережковского, И.Ф. Анненского, И.А. Бунина, Л.Л. Кобылинского-Эллиса, Б.К. Зайцева, Д. Хармса, В.В. Набокова и других крупнейших русских писателей эпохи.

Жуковского (к постановке проблемы) // Проблемы метода и жанра. Томск, 1994. Вып. 18. <...> Бунин о переводах // Мастерство перевода. М., 1968. С. 375. 336 Бунин И.А. <...> «Дон Кихот» в переводе В.А. Жуковского // Проблемы метода и жанра. Томск, 1983. Вып. 10. С. 14–28. <...> Бунин о переводах // Мастерство перевода. М., 1968. С. 375–388. 226. Багно В.Е. <...> «Дон Кихот» в переводе В.А. Жуковского // Проблемы метода и жанра. Томск, 1983. Вып. 10.

Предпросмотр: Творчество В.А. Жуковского в рецептивном сознании русской литературы первой половины ХХ века.pdf (0,6 Мб)
220

№46 [Литературная газета, 2023]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Действительно ли проблема уже решена? <...> При этом проблема качества подготовки психологов стоит даже, пожалуй, острее, нежели проблема их количества <...> Выпустила пять книг переводов хакасской поэзии. Член Союза писателей России. <...> Призёр международного конкурса переводов тюркской поэзии «Ак Торна», лауреат поэтической премии журнала <...> Моисея Баинова, лауреат I конкурса художественного перевода с языков народов Российской Федерации «Услышь

Предпросмотр: Литературная газета №46 2023.pdf (0,6 Мб)
221

«Несерьезные рассказы» Саши Черного учеб. пособие

Автор: Жиркова Марина Анатольевна
М.: ФЛИНТА

Учебное пособие подготовлено в соответствии с новым образовательным стандартом РФ по следующим гуманитарным направлениям: филологическое образование, педагогическое образование (профили русский язык и литература). В учебном пособии представлен творческий путь Саши Черного (Александр Михайлович Гликберг, 1880—1932) в эмиграции. В центре внимания исследования единственный сборник прозы писателя «Несерьезные рассказы», вышедший в Париже в 1928 г. Пособие также содержит библиографию работ, посвященных его жизни и творчеству.

К проблеме единства. Принципы комизма. <...> уроки, а у меня на несколько месяцев будет литературная работа (все по детской части), с возможностью перевода <...> Андреева), я продал свой «Детский остров» французскому и американскому издательству право перевода. <...> Если есть в Париже французские журналы для детей (несомненно есть), то куда и что посылать для перевода <...> К проблеме единства. Принципы комизма.

Предпросмотр: «Несерьезные рассказы» Саши Черного.pdf (0,3 Мб)
222

История русской литературы XVIII века. В 2 ч. Ч. 1 учебник

Автор: Пашкуров А. Н.
М.: ФЛИНТА

Материал построен по историко-хронологическому принципу, содержит широкий культурологический, философско-эстетический и исторический контексты. Эволюция жанров и направлений русской словесности представлена в соотношении с индивидуальными художественными системами писателей этого времени. Целый ряд имен вводится в учебно-методологическое рассмотрение впервые. Для более системного усвоения материала в учебнике предлагаются аналитические схемы, позволяющие глубже осмыслить проблемы жанров, стилей, литературных направлений, эстетические взгляды писателей, а также подробные библиографические списки, начинающиеся трудами академического литературоведения конца XIX — начала XX века и включающие новейшие исследования начала XXI столетия.

С 1761 по 1767 г. выходит в его скрупулезном переводе «Римская история» Роллена. <...> Становление классицистического перевода в России. — Саратов, 1985. 15. Душечкина И.В. В.К. <...> Локка, итоговый перевод сочинений которого русский автор осуществил к 1760 г. <...> Лукин // Сочинения и переводы В.И. Лукина и Б.Е. Ельчанинова. — СПб., 1868. — С. 1—72. 10. <...> Скаррона вышел в русском переводе незадолго до опыта Чулкова (1763)1.

Предпросмотр: История русской литературы XVIII века. В 2-х частях. Ч.1.pdf (0,5 Мб)
223

№22 [Литературная газета, 2012]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Неординарный поэт и эрудит, владевший в совершенстве несколькими языками, Полуяхтов – автор переводов <...> Перевод в эквиритмике всего поэтического наследия Элиота – главный труд Полуяхтова. <...> О качестве перевода уже сказали своё положительное слово специалисты-элиотоведы. <...> Ну не о проблемах же отечественного автопрома эта книга… – В том числе и о проблемах автопрома. <...> Во второй половине 2000-х гг. словацкому читателю были предложены сразу два новых перевода поэмы Пушкина

Предпросмотр: Литературная газета №22 2012.pdf (0,4 Мб)
224

«Слово о полку Игореве» и его автор монография

Автор: Ломов А. М.
М.: ФЛИНТА

В книге предпринята попытка дать нетривиальные и взвешенные ответы на ключевые вопросы, всегда волновавшие отечественное и зарубежное слововедение: Когда создано «Слово о полку Игореве»? Кто его автор и какие произведения им еще написаны? Каковы предшественники поэмы, являющейся начальным звеном русской литературы?

Как уже говорилось в разделе «От автора», ключевой проблемой «Слова» является проблема времени его написания <...> слововедения — проблемы авторства «Слова». <...> Значение этой проблемы более чем очевидно. В. <...> из переводов, принимающих чтение íåáûëîíú как «не было оно» (а такое чтение принимают все переводы), <...> в том числе и на проблему авторства «Слова».

Предпросмотр: Слово о полку Игореве и его автор.pdf (0,3 Мб)
225

Леонид Большаков: на связи с миром и людьми монография

Автор: Большакова Т. Л.
М.: ФЛИНТА

В книге представлено эпистолярное наследие известного общественного деятеля, писателя и ученого, почетного гражданина Оренбурга Л.Н. Большакова (1924—2004), который вел огромную переписку с яркими представителями многонациональной интеллигенции СССР. Предлагаемая книга дает представление об авторах писем и интересующих их проблемах и воссоздает «портрет» эпохи последних советских и первых постсоветских десятилетий ХХ века, а также может служить указателем к эпистолярной части личного архива Л.Н. Большакова в ГАОО.

Как хорошо, что Вы не забыли включить такие отличные переводы, как переводы, выполненные Н. Н. <...> «Каждый день порождает больше проблем, чем решает их…». <...> Сравнивать переводы не тянет. <...> и сам текст перевода исполнены одной рукой». <...> Перевод еще не дошел.

Предпросмотр: Леонид Большаков на связи с миром и людьми.pdf (0,6 Мб)
226

«Невидимая величина». А. В. Сухово-Кобылин: театр, литература, жизнь [монография]

М.: Изд. дом Высшей школы экономики

Монография посвящена разным аспектам творчества и биографии драматурга и философа Александра Васильевича Сухово-Кобылина, чье наследие занимает особое место в русской культуре XIX–XXI вв. Первый раздел книги включает историко-филологические исследования, литературоведческий анализ драматической трилогии «Картины прошедшего». Второй раздел посвящен театру и сценической истории пьес Сухово-Кобылина в России и за ее пределами. Третий раздел связан со сложной и драматичной историей архива Сухово-Кобылина и документов нескольких поколений его семьи. Публикуются ценные источники и материалы, не известные прежде. В состав монографии входит библиография новых изданий Сухово-Кобылина и недавних работ, посвященных освоению его наследия и биографии. Репертуарная таблица, приведенная в заключительной части книги, дает представление о постановках пьес Сухово-Кобылина в разных городах России в XXI в.

ПРОБЛЕМЫ ТВОРЧЕСТВА 127 нения! <...> ПРОБЛЕМЫ ТВОРЧЕСТВА 141 лений. <...> Собственный перевод А. Трапшо; 4. Teatr Letni, Краков. 1878. 22 июня. Перевод Людвика Козловского. <...> Перевод Богдана Коженевского. <...> (перевод Гойко Стояновича).

Предпросмотр: «Невидимая величина». А. В. Сухово-Кобылин театр, литература, жизнь.pdf (0,3 Мб)
227

Здание лирики. Архитектоника мира лирического произведения [монография]

Автор: Козлов В. И.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

В монографии предлагается взглянуть на феномен лирического произведения с точки зрения его художественного мира — категории, которой в теории лирики традиционно уделялся минимум внимания. В неканоническую эпоху именно художественный мир становится наиболее адекватным теоретическим ключом к пониманию стихотворений, освободившихся от жестких жанровых канонов. В работе систематизируются подходы к миру лирики, а также на основе представления о диалогичности слова в лирике предлагается теоретическая разработка ряда взаимосвязанных аспектов мира лирического произведения, образующих его архитектонику и преломляющих родовое содержание.

Обратный перевод. М., 2000. С. 29. <...> Обратный перевод. М., 2000. С. 296. <...> «Понимание не обязательно перевод. Пониманием не исключается непонимание. <...> Основная проблема родового подхода к лирике очевидна — перевод его эстетической базы на язык поэтики. <...> Обратный перевод. – М., 2000. Михайлов А. В. Избранное.

Предпросмотр: Здание лирики архитектоника мира лирического произведения.pdf (0,2 Мб)
228

№1-2 [Литературная газета, 2014]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Дубин в номинации «Поэтический перевод» за книгу «Порука: Избранные стихи и переводы» (Издательство <...> Включены в книгу и переводы, прозаические тексты, статьи Ерёменко. <...> Проблемы очевидны. <...> Отчасти это, наверное, проблема переводов. <...> Приговор вынесен, дело закрыто, но проблема-то осталась.

Предпросмотр: Литературная газета №1-2 2014.pdf (0,3 Мб)
229

№43 [Литературная газета, 2013]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

очень много межнациональных проблем, а литература ведь – душа народа. 2. <...> Нужно поддерживать её всесторонне, помогать в восстановлении школы художественного перевода и издании <...> А 40–45 процентов считали: чтобы обратить внимание власти на недостатки и проблемы. <...> как хлеб Кроме 16 мастерклас сов по поэзии, прозе, детской литературе, драматургии, литературному переводу <...> Мероп риятия также должны привлечь вни мание общественности к проблемам детского чтения.

Предпросмотр: Литературная газета №43 2013.pdf (0,3 Мб)
230

№18 [Литературная газета, 2023]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

В экономическом плане выявились проблемы дедолларизации. <...> Думается, именно этот опыт реализма, как и осуществлённый ранее, в 40-х, опыт перевода «Слова о полку <...> «Одна из тысячи ночей»… И практически сразу самобытная проза писателя из Азербайджана становится в переводах <...> Это была проблема. Но острохарактерные партии, по-моему, получились. <...> В нём всё понятно без перевода и пояснений, в нём музыка проникает в душу и трогает любого зрителя, независимо

Предпросмотр: Литературная газета №18 2023.pdf (0,4 Мб)
231

Колодяжная, Л. Первый псалом Давида и переложениях русских поэтов / Л. Колодяжная // Грани .— 1992 .— № 163 .— С. 158-171 .— URL: https://rucont.ru/efd/322663 (дата обращения: 16.09.2025)

Автор: Колодяжная Людмила

В статье описываются имеющиеся в русской поэзии переложения библейских псалмов

Первый перевод Библии с греческого языка на славян ский сделан был в IX веке святыми проповедниками Ки <...> Этот-то перевод Библии и был распространен в XVIII-XIX веках в России по благословению Святейшего Синода <...> , пока в конце XIX века не был выполнен перевод на современный рус ский язык. <...> Стремясь как можно точнее придерживаться оригинала, он выбирал для перевода те иэ них, которые более <...> Языков не ставил перед собой задачи буквального стихотворного перевода первого псалма.

232

Русская литература XVIII века тесты

Автор: Петров А. В.
М.: ФЛИНТА

В пособии отражены важнейшие события русской литературы XVIII века. Система тестовых вопросов помогает проверить знания студентов, а также применима для самоконтроля, что особенно удобно при дистанционном обучении. Все текстовые задания имеют характер не обучающий, но контролирующий и адекватно заменяют традиционные контрольные работы.

на семинарских занятиях и консультациях преподаватель может дать лишь ориентиры, осветить некоторые проблемы <...> Ломоносова и перевод Н.А. Львовым оды одного из античных поэтов. <...> Отрывок из перевода Львова: Счастлив, счастлив ты, кузнечик! <...> Ломоносова и перевод Н.А. Львовым оды одного из античных поэтов. <...> Отрывок из перевода Львова: Счастлив, счастлив ты, кузнечик!

Предпросмотр: Русская литература XVIII века. Тесты.pdf (0,9 Мб)
233

№2 [Quaestio Rossica, 2020]

Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.

Поэма о челюскинцах Сабита Муканова: оригинал без перевода и перевод без автора .....503 Rina Lapidus <...> Поэма о челюскинцах Сабита Муканова: оригинал без перевода и перевод без автора // Quaestio Rossica. <...> Анализируя специфику переводов в СССР, Е. <...> Перевод «Медного всадника» появился в 1936 г. <...> Абая Кунанбаева, которая исчезает в русском переводе.

Предпросмотр: Quaestio Rossica №2 2020.pdf (0,7 Мб)
234

№7 [Литературная газета, 2020]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Собрание поэтических переводов / Сост. Е.Б. <...> .: Бослен: Институт перевода, 2019. – 560 с. – 1000 экз. <...> Но мы же с вами прекрасно понимаем, что разовая помощь не решит проблему. <...> Действительно, проблеме уже очень много лет. <...> Взахлёб решая все проблемы разом, Уже который месяц не пишу.

Предпросмотр: Литературная газета №7 2020.pdf (0,3 Мб)
235

Памятники письменности в культуре познания истории России. Т. 2. Двадцатое столетие. Кн. 2 [избр. труды]

Автор: Шмидт С. О.
М.: Языки славянской культуры

Эта книга избранных трудов видного историка и культуролога, академика РАО, советника РАН С.О. Шмидта, включает работы разных лет - и исследовательские труды, и эссеистику, и публицистику. Основная проблематика - обращение к памятникам письменности в трудах по отечественной истории и истории культуры: приемы выявления в них исторической информации, особенности восприятия историко-культурного наследия и использования его в просветительской деятельности историками (В.О. Ключевским, великим князем Николаем Михайловичем, И.М. Гревсом, С.Ф. Платоновым, М.М. Богословским, Н.П. Павловым-Сильванским, М.Н. Тихомировым, Н.Л. Рубинштейном и др.), литературоведами (Д.С. Лихачевым, В.Я. Лакшиным, И.Л. Андрониковым), писателями (восприятие «арбатства» в творчестве Б.К. Зайцева, М.И. Цветаевой, Б.Ш. Окуджавы и др.), вклад их в формирование памяти о явлениях и далекого прошлого, и недавнего времени.

История Москвы и проблемы москвоведения . <...> Опубликован перевод драмы, выполненный Я . Э . <...> Голосовкером, включавшая и его переводы . <...> Изданы были книги его переводов: «Гораций . <...> Переводы на другие языки сделаны по первому изданию .

Предпросмотр: Памятники письменности в культуре познания истории России. Т. 2. Двадцатое столетие. Кн. 2..pdf (0,3 Мб)
236

Горелик, М. "За тысячами прутьев - мира нет" / М. Горелик // Грани .— 1996 .— № 181 .— URL: https://rucont.ru/efd/326026 (дата обращения: 16.09.2025)

Автор: Горелик Михаил

Статья посвящена книге "За тысячами прутьев - мира нет" Р. М. Рульке в русских переводах

(Перевод Тамары Сильман и Владимира Адмони). <...> -Пантера» Р.М.Рильке в русских переводах Магадан. 1996. <...> аспирантка Елена Лысенкова, работающая над диссертацией «Эволюция поэтического язы ка Райнера Марии Рильке и проблема <...> ее отражения в русских переводах» (Помилуйте, это не Москва, не Петербург, это Магадан! <...> Для многих из переводчиков «Пантеры» проблема пруть ев, заслонивших мир, была не только предметом отвлечен

237

№3 [Quaestio Rossica, 2015]

Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.

Ожидаются последний том в переводе на русский и два тома оригинала. <...> Теперь есть перевод этого дневника на английский язык [J. G. <...> с переводом визуальной информации в вербальную. <...> Здесь требуются свои «словари», свои технологии перевода. <...> Лабаури Редактор перевода Т. Кузнецова, к. филол. н. Верстка А.

Предпросмотр: Quaestio Rossica №3 2015.pdf (0,7 Мб)
238

№8 [Литературная газета, 2020]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Как вы работали над переводом? <...> Владимир Сорокин – сложный для перевода писатель. <...> Шансы на перевод снизились у всех, у молодых особенно. <...> Проблемы, которые он поднимал, – агрессивное бескультурье, небрежение к истории, хищническое отношение <...> «Мой район» –комплексный подход к решению местных проблем.

Предпросмотр: Литературная газета №8 2020.pdf (0,4 Мб)
239

Русская классическая словесность в этноконфессиональной перспективе учеб. пособие

Автор: Зырянов О. В.
Издательство Уральского университета

В учебном пособии в свете заявленного этноконфессионального подхода рассматриваются теоретические вопросы, относящиеся к области религиозной филологии, а также проблемы историко-литературного порядка: развитие индивидуальных поэтических систем (А. Пушкин, М. Лермонтов, Ф. Тютчев, А. Фет) и художественная антропология русской прозы (Н. Гоголь, Ф. Достоевский, Д. Мамин-Сибиряк).

становится, может быть, понятней и значение слова «литература», что восходит к латинскому littera (в переводе <...> становится господствующий модус современной европейской литературы, так называемая беллетристика, что в переводе <...> и духовного наставничества, так называемого старчества, а также широкое вхождение в жизнь практики переводов <...> исходном тексте молитвы господней ритмическую основу — гекзаметрический рисунок, что придало тексту перевода <...> возвышенность и некоторую архаическую поэтичность. точность перевода достигается минимумом перестановок

Предпросмотр: Русская классическая словесность в этноконфессиональной перспективе.pdf (0,2 Мб)
240

Что есть человек и что польза его: идея смысла жизни в лингвокультуре монография

Автор: Воркачев Сергей Григорьевич
М.: ФЛИНТА

В монографии исследуются представления о смысле жизни в научном, религиозно-философском и русском языковом сознаниях на материале этических, психологических, художественных и масс-медийных текстов, лексикографии, паремиологии, поэзии, корпусной лингвистики, а также в ответах современных русскоязычных респондентов.

Степанов 1997; Русское культурное пространство 2004), осмысление в терминах лингвоконцептологии практики перевода <...> Концептосфера художественного произведения в оригинале и переводе (на материале романа Ф. С. <...> Средства активации суперконцепта «двигаться» в английских текстах и их переводах: АКД. <...> Концептосфера художественного произведения в оригинале и переводе (на материале романа Ф. С. <...> Средства активации суперконцепта «двигаться» в английских текстах и их переводах: АКД.

Предпросмотр: Что есть человек и что польза его идея смысла жизни в лингвокультуре (1).pdf (0,4 Мб)
241

Листая страницы российской прозы... Анализ художественного текста в иностранной аудитории учеб. пособие

Автор: Милюк Н. М.
М.: ФЛИНТА

Учебное пособие призвано показать специфику идиостиля российских писателей конца ХIХ — начала ХХI века, активизировать языковые и речевые навыки учащихся, обучить чтению неадаптированных художественных текстов.

Чехов определяет жанр своего рассказа («перевод с детского»). <...> Образуйте словосочетания по модели: «Перевод с датского». <...> «Проблемы глобализации и эмиграция сегодня». <...> Только ли в этом городе большие проблемы? <...> Писатель для перевода сложный, а потому интересный.

Предпросмотр: Листая страницы российской прозы... анализ художественного текста в иностранной аудитории.pdf (0,5 Мб)
242

Институты литературы в Российской империи [коллективная монография]

М.: Изд. дом Высшей школы экономики

В коллективной монографии, подготовленной сотрудниками НИУ ВШЭ, ИРЛИ РАН и МГУ им. М.В. Ломоносова, раскрываются узловые моменты истории литературных институтов в Российской империи XVIII–XIX вв. Опираясь на институциональную теорию и концепцию публичной сферы, авторы изучают становление социального института литературы в России, его автономизацию и дифференциацию, взаимодействие с органами власти и смежными институтами (образования, судопроизводства, театра и др.). Предложенный в монографии подход позволяет пересмотреть многие традиционные представления об истории русской литературы.

«Похождениями жилблаза» в переводе В.Е. <...> Академия наук закажет Тредиаковскому перевод «Аргениды» Барклая, издаст «Телемака» Фенелона в переводе <...> Певец во стане русских воинов Из «Одиссеи» в переводе жуковского Из «Илиады» в переводе Гнедича жуковский <...> Фрагментарный перевод и ценность поэзии: ранние восточнославянские стихотворные переводы из Гомера // <...> Перевод и развитие политического языка в России XVIII века // Лаборатория понятий: перевод и языки политики

Предпросмотр: Институты литературы в Российской империи.pdf (0,2 Мб)
243

Полное собрание сочинений и писем. В 20 т. Т. 16. Письма 1818—1827 годов

Автор: Жуковский В. А.
М.: ЯСК

Полное собрание сочинений В. А. Жуковского впервые в русской эдиционной практике представляет наследие великого русского поэта в максимально полном на сегодняшний день объеме. Тексты Жуковского даны на основе критического осмысления всех известных автографов поэта, копий и прижизненных публикаций и сопровождены реальным комментарием. В том 16 вошло 436 писем В. А. Жуковского за 1818—1827 гг. к 85 адресатам, собранных по всем доступным источникам: архивохранилищам Москвы, Санкт- Петербурга и Германии, периодическим изданиям XIX—XX вв., собраниям сочинений Жуковского, изданным в XIX—XX вв., отдельным публикациям. 168 писем публикуются впервые или впервые полностью.

Что же касается проблемы перевода этих писем, то она сводится к вопросу о его эквивалентности. <...> Елагиной от конца июня и 27 июля 1822 г., посвященным проблеме выкупа крепостных у И. В. <...> Воейковой за границу проблема пересылки ей необходимых денег встала достаточно остро. <...> ПМиЖ — Проблемы метода и жанра. Томск: Изд. ТГУ, 1979—1997. Вып. 6—19. ПСС — Полн. собр. соч. В. А. <...> Этапы и проблемы творческой эволюции В. А. Жуковского. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1985.

Предпросмотр: Полное собрание сочинений и писем В двадцати томах. Т. 16 Письма 1818—1827 годов, 2-е изд..pdf (0,1 Мб)
244

История древнерусской литературы учеб. пособие

Автор: Юрина Наталья Геннадьевна
М.: ФЛИНТА

Цель учебного пособия — раскрыть основные закономерности в развитии русской литературы XI—XVII вв. на основе эволюции ее ключевых жанров; выделив произведения, значимые в плане идейного содержания и художественной ценности, формирующие представление о бытовании того или иного жанра в конкретную историко-литературную эпоху, представить их литературоведческий анализ. Пособие включает теоретическую часть и приложения, где даются список текстов для обязательного прочтения, краткий словарь терминов и понятий, краткие биографии древнерусских авторов, вопросы для проверки содержания прочитанных текстов, список основной и дополнительной литературы.

Грихина), проблема метода («Литература Древней Руси» И.П. <...> , взаимоотношения князя и бояр; нравственно-философские проблемы любви, мудрости, верности, проблема <...> Проблема авторства «Слова». Авторство «Слова о полку Игореве» — до сих пор нерешенная проблема. <...> К лучшим поэтическим переводам памятника на современный русский язык можно отнести переводы В.А. <...> Слово о полку Игореве: Перевод. Комментарий.

Предпросмотр: История древнерусской литературы.pdf (0,4 Мб)
245

№12 [Литературная газета, 2015]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Заметные проблемы возник ли в Польше. Медленно шла нормализация отно шений с КНР. <...> В ЕС более четырёх из десяти компаний считают коррупцию проблемой для их бизнеса. <...> – В принципе проблемы везде одинаковые. <...> Вторая проблема – в статусе райцентра. <...> Перевод Надежды ВЕСЕЛОВСКОЙ ЖИЗНЬ – СЛАДКАЯ ШТУКА!

Предпросмотр: Литературная газета №12 2015.pdf (0,3 Мб)
246

Иващенко, Е.Г. Эволюция стихового начала в прозе Б. Пастернака 1910–1930-х годов / Е.Г. Иващенко // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2017 .— № 4 .— С. 91-97 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2017.4.91 .— URL: https://rucont.ru/efd/631469 (дата обращения: 16.09.2025)

Автор: Иващенко Елена Геннадьевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В статье рассматривается эволюция стихового начала в малой прозе Б. Пастернака. Ранние прозаические произведения писателя («Апеллесова черта», «Письма из Тулы», «Детство Люверс», «Воздушные пути» и др.) являются результатом своеобразного перевода стихотворных образов в прозаическую плоскость, приводящего к повышенной метафоризации текста. Тропеические образования здесь представлены в большом количестве, поэтому текст воспринимается вертикально (происходит углубление в подтексты), а не горизонтально, что характерно для стихотворного произведения. Эффект усиливают усложненность синтаксических структур, своеобразная ритмизация, а также ослабленная сюжетность. Б. Пастернак «употребляет прозу как стихотворство» (А.С. Пушкин), отказываясь от ее характерных свойств: точности, ясности, упрощения выразительных средств, т. е. от экономии художественной энергии. К началу 30-х годов ХХ века проза Пастернака начинает освобождаться от элементов стиховности. Писатель предпринимает попытку создания дихотомии, включающей прозаическую «Повесть» и роман в стихах «Спекторский». «Повесть» в отличие от «Спекторского» не была завершена. Призванная воплотить эпический масштаб происходящих событий, она в конечном итоге свелась к описанию внутренних ощущений главного героя, что свойственно сюжету стихотворного произведения. В «Охранной грамоте» и «Записках Патрика» изменения в поэтике становятся ощутимыми: на смену описательности приходит динамизм, упрощаются синтаксические конструкции. И все же прозаические произведения Пастернака до 40-х годов ХХ века отличаются высокой степенью «стихоподобия». Анализ приведенных в статье многочисленных высказываний писателя о природе и сущности стихотворных и прозаических текстов подтверждает основные положения работы.

черта», «Письма из Тулы», «Детство Люверс», «Воздушные пути» и др.) являются результатом своеобразного перевода <...> Насколько легко давалось ему создание стиха (будь то оригинальное творчество или переводы), настолько <...> Одним из первых данную проблему поднял Р. <...> В случае Пастернака проза выступала как вторичный творческий продукт, как результат «перевода» метафорических <...> Проблема стихотворного языка. М., 2004. 176 с. 7. Флейшман Л.С.

247

№22 [Литературная газета, 2017]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Выпуск антологии всколыхнул одну из наших проблемпроблему перевода. <...> Ведь литература регионов и республик поднимает не местечковые проблемы, а проблемы общероссийские: Россия <...> Особое внимание уделяется в сборнике проблеме перевода творчества Пушкина на иврит. <...> И юные авторы «заразились» переводами! <...> А русские студенты давали уже перевод поэтический.

Предпросмотр: Литературная газета №22 2017.pdf (0,4 Мб)
248

Читаем вместе с Толстым. Пушкин. Платон. Гоголь. Тютчев. Ла-Боэти. Монтень. Владимир Соловьев. Достоевский

Автор: Ремизов Виталий
М.: Проспект

Круг чтения Толстого был чрезвычайно велик, и часто на страницах книг он делал разного рода пометки. В Яснополянской библиотеке таких книг много, но только малая часть их изучена. Виталий Ремизов предлагает совершить вместе с Толстым увлекательное путешествие в мир любовной лирики Пушкина и его романа «Евгений Онегин»; вдуматься в духовно-религиозные откровения Гоголя на примере его «Выборных мест...»; приобщиться к загадочной и блистательной поэзии Тютчева; понять особое отношение к последнему роману Достоевского, который Толстой перечитывал накануне ухода из Ясной Поляны. Вместе с Толстым мы побываем в Древней Греции как собеседники Сократа и Платона, вступим в диалог с философом Владимиром Соловьевым о его понимании «смысла любви», окажемся в плену завораживающей мудрости «Опытов» Монтеня, а также познакомимся с его другом Ла Боэти, восставшим против «добровольного рабства». В этих книгах – малая частица того, что мы называем Вселенной Льва Толстого. Отношение великого художника к чужому тексту находило свое воплощение не только в словах, но и в знаках-символах, над смыслом которых размышляет автор этой книги. Он приглашает и читателя к совместному постижению тайны толстовских пометок.

Платона (в переводе Cousin) Федон и Пир2 . . . большое. <...> Перевод: «…но до чего изумителен Шекспир! Не могу прийти в себя. <...> Это был первый перевод памфлета Ла Боэти на русский язык. <...> ДОБРОВОЛЬНОЕ РАБСТВО (перевод Л. <...> Проблемы, затронутые Монтенем по ходу перевода, многогранны и масштабны по содержанию.

Предпросмотр: Читаем вместе с Толстым. Пушкин. Платон. Гоголь. Тютчев. Ла-Боэти. Монтень. Владимир Соловьев. Достоевский.pdf (1,2 Мб)
249

Русский крест: литература и читатель в начале нового века

Автор: Иванова Наталья
М.: Время

Наталья Иванова — один из самых известных литературных критиков современной России. Постоянно печатает эссе о литературе в журналах России и Европы, ведет именную колонку на Интернет-портале «OpenSpace». Автор множества статей и десяти книг о современной русской прозе, а также монографий и телефильмов, посвященных Борису Пастернаку. Руководитель проектов «Премии Ивана Петровича Белкина» и «Русское чтение». Новую книгу Натальи Ивановой составили ее статьи, эссе и заметки о литературе и литературной жизни последних лет.

Перекресток — узел дорог и узел проблем. <...> Мы ведь переводим (больше половины книжного рынка у нас занимают переводы) и переводы предпочитаем нашим <...> На какие переводы? <...> Но и это проблемы не решит — ну хорошо, будет получен грант на перевод хорошей новой книги, даже отличной <...> Кто на Западе издаст этот перевод?

Предпросмотр: Русский крест. Литература и читатель в начале нового века.pdf (0,2 Мб)
250

№23 [Литературная газета, 2023]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Дело царевича Алексея было «далеко не в последней степени замешено на этой проблемепроблеме человеческого <...> достоинства, проблеме «тесноты ума». <...> Первый этаж: в тёплое время года проблем никаких. <...> Они остались довольны и действом, и переводом. <...> Что ж, будем ждать новых переводов.

Предпросмотр: Литературная газета №23 2023.pdf (0,5 Мб)
Страницы: 1 ... 3 4 5 6 7 ... 37