821.111.0Литературоведение английской литературы
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Рябова А. А.
М.: ФЛИНТА
В учебном пособии рассмотрены особенности восприятия произведений С.-Т. Кольриджа русской критикой и литературоведением. Значительное внимание уделено проблемам интерпретации поэтического наследия Кольриджа русскими переводчиками XIX – начала XX в.
В глоссах альбатрос назван «птицей добрых предзнаменований», «благотворящей птицей», «птицей удачи» ( <...> птице, ей сердце пронзила!» <...> Я слышал: «птицу ты убил, Что ветер принесла; Несчастный, птицу ты убил, Что ветер принесла». <...> В глоссах альбатрос назван «птицей добрых предзнаменований», «благотворящей птицей», «птицей удачи» ( <...> птице, ей сердце пронзила!»
Предпросмотр: Творчество С.-Т. Кольриджа в русских переводах XIX - начала XX века (1).pdf (0,7 Мб)
М.: ФЛИНТА
Четвертый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению творческого диалога М.И. Цветаевой с Шекспиром, неизученных вопросов русской рецепции А. Теннисона, специфики русского восприятия произведений Э. Баррет Браунинг, эпизодов переводческой деятельности Д.Е. Мина и П.И. Вейнберга. В сборнике также помещены выявленные в архивах материалы – неизвестный перевод «Королевских идиллий» А. Теннисона, выполненный в начале XX в. Е.С. Кудашевой; статьи и письма, связанные с историей подготовки и издания русских переводов К. Марло; переводы Н.С. Травушкина из Т. Мура, сохранившиеся в его переписке с Г.А. Шенгели. Значительный интерес представляют «книги в книге» – антология «Алджернон Чарлз Суинбёрн в русских переводах XIX – первой половины XX века», включающая с максимально возможной полнотой русские переводы произведений английского поэта, осуществленные в указанный период, и первый полный перевод дебютного поэтического сборника Артура Конан Дойля «Песни действия», осуществленный Е.Д. Фельдманом. В сборнике также опубликованы новые переводы произведений Эдмунда Спенсера, Артура Гитермана, Эвариста Парни, Франсуа Коппе и др., выполненные С.А. Александровским, Е.Д. Фельдманом, Т.В. Берфорд и А.В. Кротковым.
Летела ты через овраги Быстрее птицы. <...> Песня таинственной птицы-мечты. <...> Смерть птиц. [Часть V] / Перевод А. <...> Песня таинственной птицы-мечты. <...> Смерть птиц. [Часть V] / Перевод А.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. IV.pdf (0,2 Мб)
Автор: Серенков Ю. С.
М.: ФЛИНТА
В монографии рассматривается становление традиции американской Артурианы – литературы, интерпретирующей миф и легенды о короле Артуре с позиции социокультурных ценностей Нового Света. В ходе анализа многих конкретных произведений американской Артурианы автор прослеживает генезис ряда «констант» американской культуры. В монографии исследуется процесс становления традиции американской Артурианы в годы национально-культурной идентификации США, постижение культурного кода рыцарской Британии через американскую литературную пародию. Одна из глав посвящена влиянию Артурианы юношеских авторов на формирование официальной молодежной культуры США на рубеже XIX и XX вв. В завершающей главе прослеживаются трансформации культурных ценностей рыцарства в контексте общественной, научной и эстетической реальности США первой четверти ХХ века.
«Втайне он любил видеть Гиневру сидящей в кресле, на обивке которого были райские птицы, когда по ней <...> (Ланселот, 4) (Ни росы, ни облаков, ни птиц на иллюстрации нет). <...> И именно тогда в крике птиц появляется дикая нотка, как будто предвещающая приближение унылой зимы. <...> (Ланселот, 4) (Ни росы, ни облаков, ни птиц на иллюстрации нет). <...> И именно тогда в крике птиц появляется дикая нотка, как будто предвещающая приближение унылой зимы.
Предпросмотр: Культурный диалог США и Великобритании в американской Артуриане (XIX в. - начало ХХ в.) (2).pdf (0,8 Мб)
Автор: Рейнгольд Н. И.
М.: РГГУ
Книга приглашает читателя к полновесному обсуждению английской литературы первой половины XX века. Предмет анализа — история модернизма, его эстетика и риторика. В составе книги документы, литературные манифесты, критические статьи в оригинале с подробными комментариями и справочным аппаратом.
Kнига-Cервис» 23 – Роман д.г. лоуренса «кенгуру» (Kangaroo) – сборник стихотворений д.г. лоуренса «Птицы <...> Подхватывая полемическое утверждение вулф о том, что, «если бы писатель был свободной птицей, …то не <...> Роду страшит мир людей, ее тянет к воде и птицам. <...> Пятая интродукция рисует полдень, солнце освещает землю; птицы вьют гнезда. на солнце белеют стены дома <...> всех гагар птиц рух темно-бада-солнцевосхода. / куда?».
Предпросмотр: Модернизм в английской литературе. История. Взгляды. Программные эссе.pdf (0,2 Мб)
Автор: Букаты Е. М.
Изд-во НГТУ
В пособии представлены тематический план лекций, планы семинарских занятий и исследовательские работы по курсу «История зарубежной литературы второй трети ХIХ века», посвященному изучению французской, английской, немецкой и американской литературы.
Хозяйке нельзя купить куропатку без того, чтобы соседи потом не спросили мужа, удачно ли птица зажарилась <...> Потом он прибавил: – Горлинка, о которой вы говорите, мадмуазель Коломба, это та самая птица, которую <...> Силки или охотничьи ружья угрожают взрослым птицам, вылетающим из гнезда в поисках пищи, а то и ястреб <...> Разве птицы могут петь, когда вырублены их рощи? Глава ПРУДЫ Литература основная Торо Г. <...> Любовь его к мадам Арну – это синяя птица, никогда не дающаяся в руки ищущему.
Предпросмотр: История зарубежной литературы второй трети ХIХ века.pdf (0,5 Мб)
М.: ФЛИНТА
Второй сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи и публикации, посвященные осмыслению русско-английских литературных и историко-культурных связей и приурочен к двум знаменательным событиям – Году культуры Великобритании в России и 450-летию со дня рождения Шекспира, отмечаемым в 2014 г.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 339 Кориэтовы нелепости К той птице Рух, что <...> больше птицы, Которая у озера Стимфала Гераклу солнце закрывала. <...> Сюда несчастною приносит птицу пьяный Гуляка: крылья ей подрезав, пищей пряной Воспламенив в ней кровь <...> И, проиграв заклад, дикарь ожесточенный Срывает шпоры прочь с ног птицы побежденной, И шлет проклятия <...> Вкруг лодки плавали станицы птиц морских, Но он не обращал внимания на них.
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. II.pdf (0,2 Мб)
Автор: Карасев Л.
М.: Языки славянской культуры
Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.
— гений полета и даже само его имя напоминает о полете («Pan» — «pen», то есть писчее перо или перо птицы <...> В «Кенсингтонском саду» Питер думал, что он птица, а в истории о Нетландии (Neverland) он кукарекает, <...> И хотя впоследствии он совершает два полета домой, делает он это с помощью птиц, которые щекочут ему <...> Aгентство Kнига-Cервис» 182 Часть II не решается, боясь, что своей тенью разбудит сидящих на деревьях птиц <...> Птицы ему уже не мешают, времени, как и прежде, в обрез, но Питер вновь не летит, а просто плывет, как
Предпросмотр: Флейта Гамлета Очерк онтологической поэтики.pdf (6,4 Мб)
Автор: Сергеева Ю. М.
М.: ФЛИНТА
В монографии представлен сравнительный анализ употребления стилистического приема «внутренняя речь» в произведениях различных литературных родов, жанров, художественных направлений и стилей. Использование внутренней речи в художественных произведениях прослежено с истоков английской литературы вплоть до настоящего времени. В монографии затрагиваются некоторые общие проблемы теории литературы, в частности, принципы определения родовой ижанровой принадлежности художественного произведения, а также рассматриваются основные стилистические функции внутренней речи в художественном тексте.
.; б) абстрактные понятия; в) одушевленные объекты – животные, птицы, рыбы, насекомые; г) мифические <...> -1850), где Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 127 мы встречаем обращение к птицам <...> lady loved a swine…”), лошадь (“Moss was a little man …”), осёл (“Donkey, donkey, old and gray, …), птицы <...> силам (солнцу, луне, земле, ветру и пр.), к самой заговариваемой болезни, к текущей крови, к животным и птицам
Предпросмотр: Эволюция стилистического приема «внутренняя речь» в английской литературе.pdf (0,8 Мб)
Автор: Чечелева В. Н.
М.: ФЛИНТА
В монографии отражены значимые результаты исследования рецепции античности в прозе Томаса Лава Пикока (Tomas Love Peacock, 1785–1866), писателя с широким творческим диапазоном – автора литературно-критических эссе, поэм, стихотворений, романов, музыкальных рецензий, пьес, названного авторитетным критиком Е.Ю. Гениевой «смеющимся философом». Так, представлена философско-эстетическая концепция Т.Л. Пикока в контексте восприятия античности в Англии XIX века, в частности, определено место его творчества в контексте литературного процесса Англии названного периода, особое внимание сосредоточено на рецепции античности в его эстетике (эссе «Четыре века поэзии», The Four Ages of Poetry, 1820). В работе отражены аспекты художественного освоения античности в романном творчестве Т.Л. Пикока: традиция античных жанров, античность в системе персонажей, роль античных аллюзий, поэтика цитирования античных текстов, поэтика эпиграфов, роль авторского комментария.
[Спирит: Одно из величайших достижений: Как птицы стали люди и скользят, Что ласточки в полете над землей
Предпросмотр: Рецепция античности в прозе Т.Л. Пикока.pdf (0,5 Мб)
Автор: Джумайло О. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В монографии исследуется феномен английского исповедально-
философского романа 1980–2000 гг. Наблюдения над поэтикой исповедального
слова в постмодернистском повествовании (приемы саморефлексии, структуры
двойничества, лейтмотивная связность) позволяют выявить специфические
формы исповедальной эстетизации, философского вопрошания и социальной
критики в романе указанного периода. Романы К. Исигуро, И. Макьюэна, М. Эмиса, Д. Томаса, Дж. Барнса, Гр. Свифта, Дж. Коу и других известных английских писателей рассматриваются сквозь призму нового мировоззренческого и эстетического модуса в литературе последнего двадцатилетия XX века, обозначившего изменение ценностных ориентиров постмодернистского романа предыдущей генерации.
Solution Th ree»); Ира Левин «Ребята из Бразилии» («Th e Boys From Brazil»); Кейт Вильгельм «Там, где птицы <...> общественным процессом в людях, и сообщают их друг другу и публике так же непосредственно, как это делают птицы <...> открывается взору художника, не желающего пока признаться в крахе собственных иллюзий, уподобляющего себя птице <...> доходящей до одержимости, и, только отодвинув страницу подальше, можно было увидеть, что это, скажем, птица
Предпросмотр: Английский исповедально-философский роман 1980-2000.pdf (0,1 Мб)
Автор: Харрисон Мишель
М.: Альпина Паблишер
Когда в «Потайном кармане» объявляется незваная гостья, сестры Уиддершинс — Бетти, Флисс и Чарли — оказываются по уши втянуты в очередное приключение. В нем замешаны таинственная карта, проклятый корабль, потерпевший крушение, и старинная легенда, которая может оказаться вовсе не легендой… Приготовься покинуть Вороний Камень и отправиться вместе с сестрами в неизведанное, прихватив с собой лишь горстку волшебства. Только берегись пиратов!
Птица такой крупной быть не может. <...> Яйцо красивое, но вдруг его ищет какая-то птица? <...> — спросила Бетти, шагнув к птице. — Ты ведь не простой ворон? Ты тут живешь давным-давно. <...> Ключ забился в руке у пиратки, словно птица. <...> Но какая птица… — Листья, черенок, — ошеломленно сказала Бетти. — Оно растет на дереве!
Предпросмотр: Горстка волшебства.pdf (0,1 Мб)
Автор: Рябова Анна Анатольевна
М.: ФЛИНТА
В монографии рассмотрена эволюция осмысления произведений Кристофера Марло в русской литературной критике и литературоведении XIX – начала XXI
в., выявлены реминисценции и традиции творчества Кристофера Марло в русской литературе, проведен литературоведческий анализ русских переводов произведений Кристофера Марло, осуществленных во второй половине XIX – начале XXI в.
craggy mountains»), стада («flocks»), звон ручьев («<…> rivers <…> whose falls / Melodious»), щебет птиц <...> О полях и птицах? Распевать пасторали о сельском труде? <...> красавицы сверкал / Застежек пламенеющий коралл» [323, с. 590]), а в описании механических игрушек-птиц <...> craggy mountains»), стада («flocks»), звон ручьев («<…> rivers <…> whose falls / Melodious»), щебет птиц <...> О полях и птицах? Распевать пасторали о сельском труде?
Предпросмотр: Кристофер Марло и русская литература.pdf (0,8 Мб)
Автор: Ловчев В. М.
КНИТУ
Рассматриваются основные шекспировские тексты (пьесы и поэтические произведения) с точки зрения отражениях в них противоречий и конфликтов эпохи Возрождения, а также влияние наследия Шекспира на российскую духовную культуру. Монография носит практико-ориентированный характер, содержит многочисленные рекомендации по использованию шекспировских образов в учебном процессе.
птица-поганка, храбрый вьюрок или безмятежный лебедь. <...> Всего у Шекспира упоминается около шестидесяти видов птиц. <...> Из певчих птиц он отмечает дроздов. Самые зловещие — сова и ворон, ворона и сорока. <...> Птица в полете завораживает его. <...> Ему невыносима мысль, что птица может попасться в силок, что ее вообще можно поймать.
Предпросмотр: Ведущий конфликтолог эпохи Возрождения (использование шекспировских текстов в преподавании конфликтологии) монография.pdf (0,2 Мб)
Автор: Бутенина Е. М.
М.: ФЛИНТА
Предлагаемое пособие основано на курсе лекций и знакомит читателей с наиболее значительными романистами США второй половины ХХ и
начала XXI вв. в рамках парадигмы регионализма и мультикультурализма,
включающей авторов южной, афро-американской, азиато-американской,
мексикано-американской (чиканос) и индейской субтрадиций. Отдельная
глава посвящена англоязычным писателям русского происхождения, творчество которых становится все заметнее в литературе США в последние несколько лет, и краткому обзору взаимодействия современного романа США с русской классикой.
Она запоминает и другой урок отца: большой грех – убить пересмешника, самую безобидную птицу. <...> В конце авантюры все ее участники превращаются в птиц или зверей и пребывают «в стране тихо дрейфующих <...> Она запоминает и другой урок отца: большой грех – убить пересмешника, самую безобидную птицу. <...> В конце авантюры все ее участники превращаются в птиц или зверей и пребывают «в стране тихо дрейфующих <...> Она запоминает и другой урок отца: большой грех – убить пересмешника, самую безобидную птицу.
Предпросмотр: Мультикультурный роман США (2).pdf (0,4 Мб)
Автор: Волков И. О.
М.: ЯСК
Монография посвящена проблемам художественно-эстетического взаимодействия И. С. Тургенева с традицией У. Шекспира. Доминантой аналитического исследования стали трагедии «Гамлет» и «Король Лир», получившие у русского писателя огромное концептуальное осмысление. На основе вводимых в научный оборот новых архивных данных шекспировская образность в системе тургеневского творчества впервые рассматривается с позиции эволюционного развития (от 1830‑х к 1870‑м гг.) с обнаружением в диалоге двух грандиозных авторов эстетической традиции (В. А. Жуковский, А. С. Пушкин), полемики (О. де Бальзак) и преемственности (Ф. М. Достоевский, А. П. Чехов). Тема раскрывается на большом историко-культурном и собственно литературном материале при непосредственном включении в анализ, с одной стороны, фактов текстологии (пометы и маргиналии И. С. Тургенева на страницах «шекспировских» книг из его личной библиотеки, а также рукописи центральных произведений) и переводческого опыта писателя — с другой.
Взгляд Эдгара продвигается постепенно от ближних предметов (птицы) к дальним (галька и море). <...> все обозримые с высоты существа уподобляются предметам малого порядка, среди таковых герой называет птиц <...> Однако интересно, что птица галка в сознании писателя имела свою характеристику. <...> Он сравнивает свою жену с певчей птицей, попавшей в лапы к кошке и спасенной, но навсегда переставшей <...> Шекспира «Гамлет» 175 Метафора с птицей, заключенной в клетку, настойчиво повторяется автором и через
Предпросмотр: Уильям Шекспир в художественном мире И. С. Тургенева («Гамлет» и «Король Лир»).pdf (0,3 Мб)
Автор: Ерофеева Н. Е.
М.: ФЛИНТА
Монография посвящена творчеству английского писателя рубежа XIX–XX веков К. Грэхема, произведения которого традиционно принято рассматривать в рамках детской литературы. В работе анализируются ранние очерки и эссе К. Грэхема, его дилогия о детстве – «Золотой возраст» и «Дни мечтаний», а также повесть-притча «Ветер в ивах».
) всего произведения, так называемую звукоколористику: свист ветра, шелест колышущейся травы, пение птиц <...> летнему пейзажу, когда все вокруг окружено зеленью трав, благоуханьем цветов, повсюду слышно пение птиц <...> в Лесу тишину нарушают звуковые образы, формирующие соносферу: треск сухих веток, беспокойные крики птиц <...> ) всего произведения, так называемую звукоколористику: свист ветра, шелест колышущейся травы, пение птиц <...> летнему пейзажу, когда все вокруг окружено зеленью трав, благоуханьем цветов, повсюду слышно пение птиц
Предпросмотр: Творчество К. Грэхема. Взрослый взгляд на детскую литературу (1).pdf (0,4 Мб)
Автор: Самигуллина А. С.
М.: ФЛИНТА
В центре внимания настоящего исследования находится содержательная сторона текста / дискурса, рассматриваемая в аспекте закономерностей и регулярностей метафорического смыслопорождения, обусловленного синергетическим взаимодействием параметров порядка исходных областей знания в английском художественном дискурсе Т. Пратчетта. Лингвосинергетический подход к английской метафоре открывает новые перспективы описания процесса метафоризации как нелинейного слияния двух или более сфер знания, в результате чего порождается новый концептуальный конструкт — бленд, генерирующий, в свою очередь, новые смыслы. Результаты исследования, представленные в настоящей монографии, вносят вклад в дальнейшую разработку теории синергетики и лингвосинергетики, а также теории метафоры в свете современной постнеклассической научной парадигмы.
ветвь animal (животное) становится основанием для последующего роста и нового разделения на ветви bird (птица <...> условиям (It didn’t need air, light, food) и т д.; Локализация в пространстве: Оазис; Участик: животное (птица <...> уровне жизнь воспринимается как живой организм, воплощенный в образе как человека, так и животных (птиц <...> На следующем этапе из области-источника «животный организм» «произрастают» новые ветви: «птица» (life
Предпросмотр: Лингвосинергетическая интерпретация метафорики Т. Пратчетта (На материале произведений из цикла Плоский мир).pdf (0,4 Мб)
М.: ФЛИНТА
Пятый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное
литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению русской рецепции творчества Роберта Бернса и Данте Габриэля Россетти, переводческой деятельности И.А. Аксенова и В.А. Меркурьевой. В сборнике также впервые помещены выявленные в архивах материалы – ранее не публиковавшиеся переводы И. Коневского и Н.М. Подгоричани из Данте Габриэля Россетти, В.М. Михеева из Роберта Бернса, В.А. Меркурьевой из Дж.-Г. Байрона и П.-Б. Шелли. В книге также представлены окончание публикации выполненного С.А. Александровским перевода «Пастушьего календаря» Э. Спенсера, новые переводы Е.Д. Фельдмана, Т.В. Берфорд и А.В. Кроткова.
.: «Потом я ездил в “Highlands” – и стрелял там “гроузов” – grouse – птицу, являющую нечто среднее между <...> В этот миг, расправляя крылья, с трепещущих сучьев срывается птица. И что же? <...> К ней летит птица с цветком потемневшего мака в клюве; мак – эмблема смерти. <...> КРЫЛАТЫЕ ЧАСЫ Сонет Час каждый перед тем, как встречусь с ней, Как птица дальняя ко мне летит Сквозь <...> Несёт карета птицей одного, А тысячи голодных вкруг него Едва ползут».
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. V.pdf (0,2 Мб)
Автор: Клейман Юлия Анатольевна
СПб.: Издательство СПбГАТИ
В сборнике представлены материалы научно-практической международной конференции «Американская драматургия: новые открытия», проведенной СПбГАТИ и Режиссерской лабораторией ON.ТЕАТР в ноябре 2011 года. По итогам представленных на конференции читок пьес в репертуаре ON.ТЕАТРА появились новые спектакли. Доклады исследователей драматургии и театра из России и США предлагаются читателю в настоящем сборнике.
работала над пьесами «Кошка на раскаленной крыше», «Стеклянный зверинец», «Ночь игуаны», «Сладкоголосая птица <...> одеянием священника сначала обнаруживается дорогой костюм денди, сняв который, он превращается в хищную птицу
Предпросмотр: Американская драматургия новые открытия материалы международной научно-практической конференции (ноябрь 2011, Санкт-Петербург).pdf (0,5 Мб)
Автор: Ковалевская Т. В.
М.: РГГУ
Учебник охватывает историю, литературу и искусство Великобритании с доисторической эпохи до новейшего времени. Впервые в рамках одного учебника представлены три аспекта, традиционно изучаемых на разных курсах. Все три аспекта тесно взаимосвязаны, и подчеркнуть эти взаимосвязи и взаимовлияния призвана система перекрестных ссылок, используемая в учебнике.
ствол и петли букв заполняет растительный орнамент, в нем возникают животные, фантастические существа, птицы <...> . еще одна необычная черта служебника – то, что в нем имеются 48 очень точных изображений различных птиц <...> Портрет с фениксом (1575, приписывается Хиллиарду). сказочная птица феникс тоже Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ <...> Почему это убийство совершилось, нам неизвестно, мы знаем только, что это стрела морехода сразила птицу <...> Франциск и птицы (1935). некоторые библейские сюжеты он помещает в декорации своего родного городка кукхэм
Предпросмотр: История, литература и культура Великобритании учебник.pdf (1,0 Мб)
Автор: Полуэктова Татьяна Анатольевна
М.: ФЛИНТА
Впервые в отечественной англистике исследуется жанр романов в творчестве
английского автора Берил Бейнбридж (1934–2010). Из богатого художественного наследия писателя основное внимание уделяется романам «Мастер Джорджи» (1998) и «Согласно Куини» (2001), которые наиболее ярко воплощают основные тенденции современного литературного процесса.
офисов Кунард, Таможни, Гори Пьяцца, и великолепным зданием Ройял Лайвер с его раскинувшими крылья птицами <...> офисов Кунард, Таможни, Гори Пьяцца, и великолепным зданием Ройял Лайвер с его раскинувшими крылья птицами <...> офисов Кунард, Таможни, Гори Пьяцца, и великолепным зданием Ройял Лайвер с его раскинувшими крылья птицами
Предпросмотр: Жанровые формы романов Берил Бейнбридж («Мастер Джорджи», «Согласно Куини») (1).pdf (0,2 Мб)
Автор: Степанян Карен
М.: Языки славянской культуры
В монографии К.А. Степаняна «Шекспир, Бахтин и Достоевский: герои и авторы в большом времени» впервые в отечественном и зарубежном литературоведении сопоставлено все творческое наследие великого английского драматурга и русского писателя, включая письма, записные тетради, публицистику Достоевского. Рассмотрены и проанализированы художественные переклички, реминисценции, основные принципы творческого метода, оценки автором «Братьев Карамазовых» личности и произведений своего великого предшественника и его прямые и непрямые ответы на бытийные вопросы, поставленные в драмах и трагедиях Шекспира. Исследуются понятия маски, карнавала, художественной полифонии и «надъюридического преступления» с обстоятельным учетом работ М.М. Бахтина по этим проблемам (при этом автор монографии во многом полемизирует с бахтинскими концепциями). Феномен трагического в произведениях Шекспира и Достоевского осмысляется в контексте исторического развития жанра трагедии в мировой литературе.
В то же время сама Елизавета носила медальон с белым пеликаном — эта птица всегда была символом Христа
Предпросмотр: Шекспир, Бахтин и Достоевский.pdf (0,2 Мб)
Автор: Киреева Наталия Владимировна
М.: ФЛИНТА
Первое в российском литературоведении монографическое исследование, посвященное особенностям жанровой поэтики постмодернистской литературы США. Автор стремится выяснить: оправдан ли жанровый подход к литературе постмодернизма и какие аспекты категории жанра наиболее продуктивны при анализе экспериментального текста? В центре внимания – процессы, идущие в лоне двух жанров – автобиографии и детектива. Жанровая специфика новых – постмодернистских – разновидностей автобиографии и детектива исследуется через обращение к творчеству трех крупнейших современных писателей США Джона Барта, Томаса Пинчона и Пола Остера. В качестве дополнительного материала, обеспечивающего широкое поле сравнения, привлекаются образцы автобиографии, детектива, готики, исторического и любовного романов, произведения В. Набокова, С. Кинга, Дж. Ирвинга и др.
Синица, синяя птица. Васильки и барвинки.
Предпросмотр: Постмодернистская литература США особенности жанровой поэтики.pdf (0,7 Мб)