Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 615775)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.161.1

Русский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1205 (3,10 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
201

Поведение человека в лексико-фразеологической репрезентации (на материале русского, татарского и английского языков) монография

Автор: Аминова А. А.
КНИТУ

Рассматривается проблема оценочного значения, реализуемого в фразеологических системах трех неродственных языков через призму поведения человека. С учетом существующих в разных этносах норм поведения человека делаются выводы о наличии универсальных ценностных смыслов и дифференциальных оценочных значений в каждой из этнокультурных языковых систем.

Согласно теории М. <...> Перевод русских фразеологизмов на английский язык: учеб. пособие / С.С. <...> Теория и практика художественного перевода: учеб. пособие для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений <...> Проблемы перевода слов с эмоциональным компонентом / А.С. <...> Вопросы перевода, сопоставительной типологии и культуры речи / Р.А.

Предпросмотр: Поведение человека в лексико-фразеологической репрезентации (на материале русского, татарского и английского языков)  монография.pdf (0,3 Мб)
202

Жизнь языка: Памяти Михаила Викторовича Панова сб. статей

М.: Языки славянской культуры

Книга посвящена памяти замечательного отечественного лингвиста — Михаила Викторовича Панова. В ней собраны воспоминания о нем, расшифровка стенограмм бесед с М. В. Пановым, некоторые неопубликованные ранее серьезные и шуточные произведения ученого о языке, а также научные статьи коллег, друзей и учеников Михаила Викторовича.

Она писала на тему: «Переводы Катулла в русской поэзии». <...> Она приезжала, привозила переводы Катулла. <...> есть тенденции в переводах — ну очень интересная работа. <...> Перевод этого текста сложен из-за его высокого совершенства. <...> только Септуагинты, перевода на греческий язык 70 толковников, но и славянского перевода, а потом и

Предпросмотр: Жизнь языка Памяти М. В. Панова сб. статей.pdf (1,5 Мб)
203

Язык современной массовой коммуникации: активные процессы в построении медиа-текстов учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальностям «Журналистика» и «Связи с общественностью»

Автор: Щурина Ю. В.
Изд-во ЗабГГПУ

В пособии на основании значительного фактического языкового материала анализируются динамические процессы, характерные для дискурса средств современной массовой коммуникации, а также предлагаются практические задания, направленные на формирование умений узнавать и интерпретировать языковой факт, оценивать и сознательно использовать языковые средства при построении медиа-текстов разных жанров, в соответствии с литературно-языковыми и стилистическими требованиями.

Ахметова – д-р филол. наук, профессор кафедры теории и истории русского языка ЗабГГПУ; А.В. <...> Щербаков и доктор филологических наук, профессор кафедры теории и истории русского языка Забайкальского <...> Другой вид языковой игры со словом Интернет связан с его переводом – русским словом Сеть, которое в таких <...> Вып. 20: Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. – М., 1987. 18. Голанова Е.И. <...> Вып. 17: Теория речевых актов. – М., 1986. 55. Панов М.В.

Предпросмотр: Язык современной массовой коммуникации активные процессы в построении медиа-текстов учебное пособие для студентов, обучающихся по специальностям «Журналистика» и «Связи с общественностью» Ю.В. Щурина ; Заб. гос. гум.-пед. ун-т. .pdf (0,7 Мб)
204

Картина мира в русской и французской фразеологии (на примере концепта «Поведение человека») [монография]

Автор: Кравцов С. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Монография представляет собой исследование концепта «Поведение человека» как одного из фрагментов картины мира, реализующегося в русском и французском фразеосемантических полях. Представленная в ней методика анализа концепта вносит существенный вклад в решение проблемы концептуализации действительности и моделирования картины мира. Результаты внутриязыкового исследования обоих фразеосемантических полей позволяют рассмотреть их структуру, системные отношения в составе каждого из них. Анализ русских и французских фразеологических единиц даёт возможность выявить различие в национальных стереотипах поведения, основных жизненных ценностях, национально-культурном опыте представителей двух лингвокультурных сообществ, а также специфику их менталитета. Книга содержит приложение – русско-французский словарь фразеологических единиц, послуживших автору материалом для исследования. Словарь может быть полезен при переводе текстов с русского языка на французский и наоборот.

От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1997. 16. Астахова, Э.И. <...> Перевод реалий в свете проблем когнитивной семантики [Текст] / А.П. <...> Когнитивная теория метафоры [Текст] / Э. Корман Мак // Теория метафоры. М., 1990. <...> Теория. Анализ языковых единиц. Учеб. для студентов высших учеб. заведений. <...> Французские реалии в контексте теории языка [Текст] / Н.А.

Предпросмотр: Картина мира в русской и французской фразеологии (на примере концепта «Поведение человека»).pdf (0,2 Мб)
205

Реферирование сб. заданий и упражнений

М.: ФЛИНТА

Сборник упражнений посвящен азам обучения реферированию, которое является одним из важнейших видов информационного свертывания и предназначен будущим специалистам информационной сферы. В пособие включены контрольные материалы, а также даны задания и упражнения по каждой теме. Также пособие снабжено списком рекомендуемой литературы.

В этой связи можно выделить три древнекитайские теории структуры Вселенной: 1) теорию полусферы; 2) теорию <...> небесной сферы; 3) теорию бесконечного пустого пространства. <...> Основы этой теории были заложены Д.И. Менделеевым. <...> Конечно, при этом дается их перевод на русский язык. <...> Реферирование, аннотирование и перевод экономических текстов. Теория и практика. 20. Марчук Ю.Н.

Предпросмотр: Реферирование .pdf (0,3 Мб)
206

№3 [Русский язык в национальной школе, 2015]

Методические и дидактические материалы, помогающие детям национальных регионов России и беженцам из СНГ изучать русский язык.

Вопросы теории литературы предпо лагается тесно связать с анализом ху дожественных произведений и рас <...> Художест венный текст как форма письменной коммуникации является ещё и отра жением динамической теории <...> Слово индикатор в переводе с латыни означает «указатель». <...> Психология»  Практическая психология (квалификация — психолог) Направление подготовки «Лингвистика»  Перевод <...> специалитета, поступившие на одну из немногих оставшихся в России специальностей («Таможенное дело», «Перевод

Предпросмотр: Русский язык в национальной школе №3 2015.pdf (0,1 Мб)
207

Цветонаименования: аспекты систематизации монография

Автор: Крапивник Елена Владимировна
М.: ФЛИНТА

В монографии проанализированы аспекты систематизации цветонаименований; представлена комплексная характеристика прилагательных-цветонаименований; разработана многомерная классификация цветонаименований на основании совокупности их наиболее существенных семантических и прагматических признаков.

Пятигорского, в которой рассматриваются вопросы перспективности экологических теорий и партий). <...> Очерк семиотической теории. М.: ЛЕНАНД, 2006. 184 с. 55. Москович В.А. Статистика и семантика. <...> Пятигорского, в которой рассматриваются вопросы перспективности экологических теорий и партий). <...> Очерк семиотической теории. М.: ЛЕНАНД, 2006. 184 с. 55. Москович В.А. Статистика и семантика. <...> Очерк семиотической теории. М.: ЛЕНАНД, 2006. 184 с. 55. Москович В.А. Статистика и семантика.

Предпросмотр: Цветонаименования аспекты систематизации (2).pdf (0,5 Мб)
208

Современная лингвистика и исследования ментальности в ХХI веке коллектив. монография к 80-летнему юбилею проф. В.В. Колесова

М.: ФЛИНТА

Монография посвящена 80-летнему юбилею профессора В.В. Колесова. В ней рассматриваются такие вопросы, как языковые основы русской и славянской ментальности, ментальность и ментализм, языковая картина мира, язык в концептуальном осмыслении, категории и формы родного языка и паратекст, концепт. В состав монографии входит 4 раздела: «Ментальность и языковая картина мира», «Ментальность в зеркале лингвокультурологии», «Ментальность сквозь призму концептуальных исследований», «Ментальность в категориях и формах родного языка».

(Русский перевод: Ф. де Соссюр. Курс общей лингвистики // Ф. де Соссюр. <...> Исследования по психолингвистике, теории речевой деятельности, когнитивной психологии, теории коммуникации <...> : «великий факт перевода указывает на бытие чистых смыслов» [4]. <...> коммуникации, теории текста и дискурса, теории художественной речи и т.д. <...> Слеовательно, ни Е, ни ББ переводами не являются. VI.

Предпросмотр: Современная лингвистика и исследования ментальности в ХХI веке.pdf (0,8 Мб)
209

Язык в движении: К 70-летию Л.П. Крысина [сб. статей]

М.: Языки славянской культуры

Настоящий сборник посвящен семидесятилетию известного отечественного лингвиста Леонида Петровича Крысина. В статьях, помещенных в сборнике, затрагиваются различные аспекты синхронического и диахронического описания системы языка, созвучные научным интересам Л. П. Крысина, — вопросы лексикологии и семантики, стилистики и социолингвистики, описание активных процессов, происходящих в русском языке, и мн. др.

соответствия при переводе не наблюдается. <...> перевода) — синхронный перевод. <...> «Коммуникативность» речевой практики ХХ века отразилась и на теории языка: теория информации и коммуникативные <...> Толково-комбинаторные словари как компонент системы автоматического перевода // Теория языковой коммуникации <...> Перевод автоматический // Там же. С. 214—216.

Предпросмотр: Язык в движении К 70-летию Л. П. Крысина Сб. статей.pdf (1,1 Мб)
210

Деловой русский язык пособие по рус. яз. для иностр. стажеров

Автор: Константинова Л. А.
М.: ФЛИНТА

Содержание пособия отвечает требованиям к формированию коммуникативно-речевой компетенции иностранных граждан на русском языке в сфере административно-правовой деятельности. Пособие включает 5 разделов: «Введение», «Коммуникативная ситуация», «Письменная деловая речь», «Устная деловая речь», «Материалы для преподавателя». Приложение содержит соответствующие ГОСТу образцы оформления деловых бумаг.

1Номинация – называние, ввод нового понятия в речь. 2Вербализация – перевод информации с языка схем, <...> докладную записку о выполнении какого-либо задания; б) доверенность на получение посылки, денежного перевода <...> ООО «Неман» – заведующая делопроизводством переводом; ушла в ООО «Кулинарторг». 2. <...> характеристика работника составляется (преимущественно) в следующих случаях: при решении вопросов о переводах <...> Культура речевого общения: теория и практика обучения. – М.: Флинта, Наука, 1998. – 496 с. 7.

Предпросмотр: Деловой русский язык.pdf (0,5 Мб)
211

Текст и дискурс учеб. пособие для магистрантов

М.: ФЛИНТА

Учебное пособие посвящено новой проблеме лингвопоэтики: вопросу взаимоотношения художественного текста и дискурса, а так же основам «дискурсивного поведения» русского слова в тек стах разных жанров (прозе, поэзии и драме). Развивая теорию лингвистического функционализма, авторы рассматривают художественно-эстетический потенциал слова в аспекте взаимодействия языка, познания и культуры. В центре внимания — механизмы лингвокреативного мышления автора и читателя. Предлагаются авторские методы и методики функционального анализа слова.

теория (C.J. <...> Atkins), теория смысловых спецификаторов (L.W. Barsalou), теория аргументной семантики (В. <...> Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность // тетради переводчика. — М.: МГлУ, 1999 <...> Стиховые структуры лирического текста и поэтический перевод // Поэтика перевода: сб. — М.: Радуга, 1988 <...> «наивная» аксиология в зеркале перевода // Языки и транснациональные проблемы. — М.; тамбов, 2004.

Предпросмотр: Текст и дискурс (2).pdf (0,2 Мб)
212

Труды по общему языкознанию и русскому языку. Т. 2

Автор: Панов М. В.
М.: Языки славянской культуры

В двухтомнике М.В.Панова "Труды по общему языкознанию и русскому языку" собраны работы, отражающие многогранность научной деятельности ученого. Это статьи, а также отрывки из коллективных монографий, руководителем и вдохновителем которых был Михаил Викторович. Многое из публикуемого давно стало библиографической редкостью, например, содержащий глубокие новаторские идеи теоретический проспект монографии "Русский язык и советское общество", опубликованный в 1962 г. в Алма-Ате тиражом 550 экземпляров. Название разделов в двухтомнике отражает сферу научных интересов М.В.Панова, однако распределение его работ по предлагаемым разделам носит по необходимости условный характер. Так, статья "О частях речи в русском языке" помещена в раздел "Общие вопросы теории" (1-й том), а "О грамматической форме" - в раздел "Морфология и словообразование" (2-й том), хотя обе эти статьи разрабатывают теорию грамматики. Мысль М.В.Панова не укладывается в жесткие рамки любой рубрикации. У него нет чисто описательных работ. Все его работы носят теоретический характер.

Их переводы стали драгоценной частью русской лирики. <...> В переводе «Илиады» Н. <...> Иванов (переводы из Сапфо и Алкея), С. М. Соловьев, А. <...> Книга перед этим вышла в переводе Алексея Михайловича. <...> (Вышла книга Сэпира «Язык» в переводе А. М. Сухотина.)

Предпросмотр: Труды по общему языкознанию и русскому языку. Т. 2..pdf (1,6 Мб)
213

Русский язык и культура речи: теория и практика учеб. пособие

ЗабГУ

Учебное пособие предназначено для студентов филологических и нефилологических направлений. Составлено в соответствии с федеральным государственным образовательным стандартом по дисциплине «Русский язык и культура речи», предназначено для самостоятельной работы студентов, также может быть использовано для работы на аудиторных занятиях. Пособие содержит теоретические сведения и практические задания по таким разделам программы, как «Язык, речь, речевая деятельность», «Понятие о современном русском литературном языке», «Нормы литературного языка», «Риторика», предлагает контрольные тесты, а также включает приложения, отражающие ортологический минимум.

Внешняя речь возникает тогда, когда завершён процесс перевода. <...> Теория языка. <...> Метафора в переводе с греческого – «перенос» (meta – «пере», phoro – «нести»). <...> Теория языка. <...> морфем или слов) их лексическими соответствиями в языке перевода, например, рус.

Предпросмотр: Русский язык и культура речи теория и практика учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
214

№1 [РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ с разделом "РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ", 2024]

Журнал «Русский язык и литература для школьников» адресован школьникам среднего и старшего возраста, всем тем, кто хочет стать грамотным человеком и интересным собеседником. Журнал поможет освоить сложные темы по русскому языку и литературе, выполнить домашнее задание, написать сочинение, подготовиться к олимпиадам и экзаменам. Публикует статьи по языкознанию, лингвистике и литературоведению, информацию о вузах, условиях приема и особенностях сдачи вступительных экзаменов, знакомит с новинками художественной литературы.

ТЕОРИЯ СЛОВЕСНОСТИ Филология в высшей школе Ч.Б. <...> Ответственность за содержание статей и качество перевода аннотаций несут авторы публикаций. 3 Школа литературы <...> Теория словесности Список литературы <ǰȔȚȪȘ ǯȜȓȟȔȘ>. <...> Теория словесности ǷȜȣȝȟțȏȥȗȝȜȜȪȔ ȡȔȤȜȝȚȝȒȗȗ. <...> Теория словесности ȠȏțȝȘ ȠȞȔȥȗȣȗșȝȘ ȔȒȝ ȓȔȮȡȔȚȫȜȝȠȡȗ.

Предпросмотр: РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ с разделом РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
215

Современный русский язык. Фонетика. Орфоэпия учеб. пособие

Автор: Малышева Е. Г.
М.: ФЛИНТА

Учебное пособие представляет собой комплекс учебных, научных и методических материалов, предназначенных для изучения курсов «Современный русский язык. Фонетика» и «Современный русский язык. Орфоэпия». Оно включает в себя необходимые теоретические сведения по основным разделам, систему тренинговых и контрольных заданий, которые могут быть использованы как для работы на практических занятиях, так и для самостоятельного изучения, а также справочные материалы.

характере связей между соседними звуками (теория л.В. <...> Собственные теории слогоделения предлагали и Ф. де Соссюр, и М.И. <...> в результате договора, и его можно произвольно менять (сейчас, например, всерьёз обсуждается вопрос перевода <...> Вместе и пиктография, и логография называются идеографией (в переводе с греч. — «пишу смысл»). <...> Категории письма: алфавит, графика, орфография Вторым типом письма является фонография (в переводе с

Предпросмотр: Современный русский язык. Фонетика. Орфоэпия.pdf (1,0 Мб)
216

Куткина, А.Ю. Аббревиация как способ образования общественно-политической терминологии / А.Ю. Куткина // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2011 .— №2 .— С. 103-108 .— URL: https://rucont.ru/efd/469939 (дата обращения: 06.07.2025)

Автор: Куткина

Определяются такие понятия, как "терминология", "политическая терминология", "аббревиация". Кроме того, на материале русского и немецкого языков рассматриваются типологии, роль и место аббревиатур в современной политической терминологии, а также способы их перевода с русского языка на немецкий.

определенного языка для специальных целей, обозначающая общее — конкретное или абстрактное — понятие теории <...> При переводе политических аббревиатур с русского языка на немецкий возникают некоторые проблемы. <...> По способу перевода политические аббревиатуры можно систематизировать следующим образом: 1. <...> Это значит, что он должен не просто подобрать правильный вариант перевода, а найти такую форму данной <...> С этим связаны возникающие при переводе трудности.

217

№2 [Русский язык в научном освещении, 2006]

В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку. Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.

Работы по поэтике: Переводы. М., 1987. С. 84—85. <...> Этот прозаический перевод был сделан архиеп. <...> При этом прозаические переводы архиеп. <...> — теории языковой личности — получило развитие несколько научных направлений, в частности теория речевого <...> портрета, теория коммуникативной компетенции, теория авторских лингвоконцептов и теория лингвокультурных

Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №2 2006.pdf (0,4 Мб)
218

№1 [Русский язык в научном освещении, 2001]

В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку. Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.

Теория речевых актов. М., 1986. Якубинский 1923 – Л.П. <...> Так, в переводе ПВЛ Д.С. <...> Используя в переводе деепричастие, Д.С. <...> Нессета (Тромсё), опиравшегося на теорию оптимальности. <...> Кузьмина Теория русской орфографии. М., 1981; М. В. Панов.

Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №1 2001.pdf (0,9 Мб)
219

№5 [РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ с разделом "РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ", 2021]

Журнал «Русский язык и литература для школьников» адресован школьникам среднего и старшего возраста, всем тем, кто хочет стать грамотным человеком и интересным собеседником. Журнал поможет освоить сложные темы по русскому языку и литературе, выполнить домашнее задание, написать сочинение, подготовиться к олимпиадам и экзаменам. Публикует статьи по языкознанию, лингвистике и литературоведению, информацию о вузах, условиях приема и особенностях сдачи вступительных экзаменов, знакомит с новинками художественной литературы.

10 разных переводов на французский язык (более подробно см. [1]). <...> «Деньги и проценты в переводах на французский язык “Записок из подполья” Ф.М. <...> решается не выбирать какую-либо положительную сторону, как это было принято в христианской этике, в теории <...> Его теория истолковывалась как утопическая, так как он считал готикой не исторический стиль, а систему <...> Мережковский склонен был видеть в творчестве итальянского живописца еще одно подтверждение своей теории

Предпросмотр: РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ с разделом РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ №5 2021.pdf (0,2 Мб)
220

Велимир Хлебников в четырехмерном пространстве языка избр. работы. 1958-2000-е годы

Автор: Григорьев В. П.
М.: Языки славянской культуры

В книгу вошли статьи 1958—2004 годов, сжато представившие путь автора к выдвигаемой им идее 4-мерного пространства(-времени) языка: в ней семантике, синтактике и прагматике сопоставлена «эвристика», охватывающая и пронизывающая их. В основании идеи лежит, прежде всего, творчество Велимира Хлебникова; автор видит в нем «нашего Эйнштейна от гуманитарии». В развитие теории экспрессем, с опорой на «Словарь языка русской поэзии XX века», обсуждается модель «Словаря эвристем» с отбором в него «сильных» (в идейно-художественном смысле) контекстов из источников и проблема динамики в самой эвристике, условная смена «парадигмы Блока» «парадигмой Хлебникова», то есть их «метабиотические» связи. Идею эвристики во многом обусловили опыт прямых учителей автора (это А.А. Реформатский, В.В. Виноградов, Е.А. Бокарев) и специфический круг его интересов: к русистике и целостной филологии, словообразованию, лексикографии, языку поэзии, интерлингвистике, кризису младограмматизма, Будетлянину, Авангарду; у модели языковых функций и модели «Смысл – Текст», единству искусства и науки, лингвистической эстетике и эстетической гносеологии, ОПОЯЗу, семиотике МФШ, культуре языка и языковой политике, Чехову, Н. Бору, диалогу и воображаемой логике, А. Белому, О. Мандельштаму, М.М. Бахтину, стиховедению, «принципам ХХ века»… О том, как всё это действовало и «сошлось», рассказано в необычном введении к книге – «От автора. Пути». Статьи комментируются с позиций преобразования филологической парадигмы, рассчитанного на сближение лингвистики и литературоведения.

теории художественного перевода. <...> «Перевод» с диалекта на поэтический язык и «обратный перевод» с индивидуальных норм поэтического языка <...> См. о переводе «Двенадцати» А. <...> Перевод Л. Мартынова. 2 (Если не «залингвистики»). <...> Не появился, вопреки планам, и английский перевод.

Предпросмотр: Велимир Хлебников в четырехмерном пространстве языка.pdf (0,6 Мб)
221

Альтернативные пути формирования русского литературного языка в конце XVII — первой трети XVIII века. Вклад иностранных ученых и переводчиков

М.: ЯСК

Исследование предлагает новое видение проблематики первых грамматик русского языка, созданных в конце XVII — первой трети XVIII в. преимущественно иностранными авторами. Впервые делается попытка рассмотреть произведения иностранных ученых и переводчиков не как плод «лингвистической любознательности» и/или подспорье для «устроителей нового литературного языка» в России, но в контексте западноевропейского культурно-просветительского и грамматологического дискурса, в рамках которого русские грамматики создавались наряду с грамматиками других национальных языков, при этом отнюдь не для «описания живой разговорной речи» в России, как традиционно принято считать, но с целью кодификации русского языка на основе одного из его узусов и издания на этом языке «хороших книг». В зависимости от принадлежности определенным западноевропейским просветительским традициям и понимания культурно- языковой ситуации в России авторы грамматик предлагают альтернативные модели кодификации, отличные не только между собой, но и от того пути, по которому пошло формирование русского литературного языка нового типа в России. Согласно цели исследования приводится анализ образцов переводческой продукции, отражающей представленные в грамматиках модели кодификации, и прослеживаются per exempel пути рецепции подобных текстов. Отдельные грамматические произведения, уже известные научной общественности, рассматриваются под новым углом зрения, позволяющим по-новому увидеть их значение в западноевропейском научно-историческом контексте времени их создания, уточнить грамматические намерения их авторов и предложить для них новую атрибуцию и датировку.

Перевод сочинения И. Г. <...> Перевод Библии М. <...> (первый перевод), 1718 г. (второй перевод, первая редакция) и 1729 г. <...> (Перевод Пауса) A. <...> перевода К.

Предпросмотр: Альтернативные пути формирования русского литературного языка в конце XVII — первой трети XVIII века. Вклад иностранных ученых и переводчиков.pdf (0,4 Мб)
222

Русский язык и культура речи: нормы современного русского литературного языка учеб.-метод. пособие

Изд-во ЗабГГПУ

Пособие составлено в соответствии с государственным образовательным стандартом по дисциплине «Русский язык и культура речи», предназначено для самостоятельной работы студентов, а также может быть использовано для работы на аудиторных занятиях. Пособие представляет собой первую часть комплекса по дисциплине «Русский язык и культура речи», содержит теоретические сведения и практические задания по таким разделам программы, как «Язык, речь, речевая деятельность», «Понятие о современном русском литературном языке», «Нормы литературного языка», содержит тесты по представленным темам, включает приложения, предлагающие ортологический минимум.

Внешняя речь возникает тогда, когда завершен процесс перевода. <...> Теория языка. <...> Теория языка. <...> Теория языка. <...> Теория языка.

Предпросмотр: Русский язык и культура речи нормы современного русского литературного языка .pdf (0,7 Мб)
223

Русский язык в научном освещении. № 2 (12) научный журнал

М.: Языки славянской культуры

В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.

Работы по поэтике: Переводы. М., 1987. С. 84—85. <...> Этот прозаический перевод был сделан архиеп. <...> При этом прозаические переводы архиеп. <...> — теории языковой личности — получило развитие несколько научных направлений, в частности теория речевого <...> портрета, теория коммуникативной компетенции, теория авторских лингвоконцептов и теория лингвокультурных

Предпросмотр: Русский язык в научном освещении № 2 (12) 2006 .pdf (0,6 Мб)
224

Активные процессы в русском языке и коммуникации новейшего времени учеб. пособие

Автор: Кузьмина Наталья Арнольдовна
М.: ФЛИНТА

В пособии представлен комплекс учебных, научных и справочных материалов, предназначенных для изучения курса «Активные процессы в современном русском языке». Содержатся необходимые теоретические сведения по основным разделам, вопросы для самоконтроля и система поисковых исследовательских задач и заданий, которые могут быть использованы как для работы на практических занятиях, так и для самостоятельного изучения дисциплины.

Прочитайте отрывок из романа Станислава Лема «Футурологический конгресс» (перевод К. <...> копируется морфологическая структура, но передается она средствами принимающего языка — поморфемный перевод <...> Иностранка, 2005), где разговоры по-английски (а их довольно много) даются именно по-английски и без перевода <...> Попытайтесь объяснить причины редакторской правки первоначального перевода. <...> Теория коммуникации.

Предпросмотр: Активные процессы в русском языке и коммуникации новейшего времени.pdf (0,2 Мб)
225

№1 [Русский язык в научном освещении, 2002]

В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку. Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.

Этот перевод неверен. <...> оригинальным текстом и переводом могут быть обусловлены разными причинами, и не всегда ссылки на перевод <...> В переводе: «задумал исцелить». Н. <...> языка, теории семантики и грамматики, соотношению синхронии и диахронии в языке, теории языковых изменений <...> обусловлено тем типом культуры, в котором перевод создавался, а, с другой стороны, новый перевод, подчиняя

Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №1 2002.pdf (0,8 Мб)
226

Русская речевая культура иностранных бакалавров негуманитарных специальностей монография

Автор: Стрельчук Е. Н.
М.: ФЛИНТА

В монографии рассматриваются вопросы формирования и развития русской речевой культуры иностранных бакалавров технических, естественнонаучных и экономических специальностей в многоуровневой системе российского высшего профессионального образования. Представлена интерпретация понятия «речевая культура» и определены его составляющие в процессе обучения иностранных учащихся русскому языку в условиях языковой среды, предложена методическая организация обучения русской речевой культуре иностранных бакалавров негуманитарного профиля.

Под говорением понимается «перевод внутренней речи в акустическую, перекодировка мысленной деятельности <...> чаще появляются учебные пособия, в которых грамматические нормы объясняются на русском языке, но имеют перевод <...> Семантизация лексики проводится разными способами: а) перевод; б) опора на текст; в) поиск синонимов <...> русскому языку как иностранному»: проблема описания уровней владения // Русистика: язык, культура, перевод <...> Язык и перевод. — М.: Международные отношения, 1975. 25. Барышникова Е.Н.

Предпросмотр: Русская речевая культура иностранных бакалавров негуманитарных специальностей.pdf (0,2 Мб)
227

Экология русского языка монография

Автор: Сковородников А. П.
Сиб. федер. ун-т

В монографии применительно к русскому языку дается в авторской интерпретации характеристика лингвоэкологии – междисциплинарного направления научных исследований языка в ракурсе негативных и позитивных факторов его существования и развития. Намечаются задачи лингвоэкологии, ее предметная область, наиболее значимая проблематика и терминологический аппарат.

Ему бесплатно достался какой-то западный перевод, распространявшийся протестантскими миссионерами. <...> У Гумилева-сына теория еще интереснее. Но как ни крути, а мы русские. <...> Теория риторики. М.: Добросвет, 1997. – 597 с. 279. Розанов В. В. <...> Теория и практика. – М.: ВК, 2009. – 303 с. 389. <...> Лингвистическая теория эмоций. – М.: Гнозис, 2008. – 416 с. 424. Шаховский В. И.

Предпросмотр: Экология русского языка.pdf (0,8 Мб)
228

Старославянский, древнерусский и история русского литературного языка в вопросах и ответах учеб. пособие

Автор: Захарова М. В.
М.: ФЛИНТА

В пособии разобраны вопросы, наиболее часто встречающиеся в зачетах, экзаменационных билетах, контрольных и самостоятельных работах по старославянскому языку и истории русского языка.

Старославянский язык — первый1 письменный2 литературный3 язык славян-христиан4, возникший в процессе перевода <...> Однако и это можно трактовать в обратную сторону: составляя азбуку для перевода богослужебных текстов <...> Следовательно, в нем изначально были только те слова, которые потребовались переводчикам для перевода <...> Чтобы понять, как это, представьте, что кто-то решил создать специальный язык для перевода «Войны и мира <...> Базируется на теории Виноградова.

Предпросмотр: Старославянский, древнерусский и история русского литературного языка в вопросах и ответах.pdf (0,7 Мб)
229

Вести-Куранты. 1656 г., 1660-1662 гг., 1664-1670 гг. Ч. 2. Иностранные оригиналы к русским текстам

М.: Языки славянской культуры

Настоящая книга, представляющая собой вторую часть VI тома Вестей-Курантов, включает исследование и комментированную публикацию текстов иностранных изданий, использовавшихся в Посольском приказе при составлении "курантов" 1656 и 1660-1670 гг. для русского царя и его приближенных. В исследовании об оригиналах анализируются, в частности, иностранные газеты, которые более или менее регулярно приходили в Приказ, темы, наиболее важные для российской элиты, и подробно рассматривается переводческая техника. В эдиционной части приводятся и комментируются около 600 оригиналов, обнаруженных автором в НО архивах (в России и в других странах), - в основном статьи из периодической печати, а также целые брошюры, послужившие первоисточниками при переводе на русский язык.

причинах смерти турецкого визиря значительно упрощен: вместо трех совершенно независимых друг от друга теорий <...> один вариант, в котором сочетаются первые две теории. <...> Перевод точен. <...> Перевод точен. <...> Перевод сокращен.

Предпросмотр: Вести-Куранты 1656 г., 1660-1662 гг., 1664-1670 гг. Ч. 2 Иностранные оригиналы к русским текстам.pdf (3,9 Мб)
230

Русские речевые жанры [монография]

Автор: Балашова Л. В.
М.: ЯСК

Книга посвящена одному из важнейших аспектов отечественной теории речевых жанров: исследуется русская речевая культура с позиции речевых жанров, русские речевые жанры в связи с языковой картиной мира. Отдельные исследования посвящены: жанру «разговор по душам» как одной из базовых ценностей русской культуры; заимствованному жанру «светская беседа»; обращениям в русском языке и речи; жанрам аналитического политического обзора и оценочного метакомментария в топе новостного браузера; анекдота; онлайн-теста; интернет-рейтинга; интернет-энциклопедии; послания потомкам в капсуле времени (1960-е гг.); жанрам русской «внелитературной речевой культуры». Рассматривается ряд проблем теоретического характера, еще не получивших удовлетворительного решения в современном жанроведении: жанр и язык, жанр и оценка, жанр и творчество, жанр и интертекстуальность, жанр и языковая личность, фатическая центробежность в русской речевой культуре, речежанровые заимствования в русской речевой коммуникации, изучение речевых жанров на основе текстовых корпусов (корпусная генристика), изучение речевых жанров в связи с цифровизацией словесности.

Многие рассматриваемые нами публикации представляют собой переводы, копипасту, компиляции с западных <...> Определите по машинному переводу Мы выбрали несколько популярных треков и прогнали их через переводчик <...> «Глубина» же создает иллюзию совершенного перевода на уровне родного языка — это видно на примере, когда <...> ; но исключить переводы, опубликованные впервые в других изданиях — иногда весьма давно: в 1980-х и даже <...> Перевод. 2016. № 1. С. 263–280. Шалак 2004 — Шалак В. И. Современный контент-анализ.

Предпросмотр: Русские речевые жанры.pdf (0,4 Мб)
231

Фигура сокрытия: избранные работы. Т. 3. О фольклоре

Автор: Сендерович С. Я.
М.: ЯСК

В этом томе представлены работы С. Я. Сендеровича по фольклору. 2-ое исправленное и дополненное издание монографии «Морфологии загадки» посвящено народной загадке из устных традиций, одному из древнейших, быстро исчезающих жанров культуры. Загадка отличается краткостью, эксцентричностью и поэтической интенсивностью. Исследование посвящено реконструкции из дошедшего до нас материала основополагающих особенностей жанра и формулирует результаты в форме своего рода «генетического кода». Подвергаются испытанию общепринятые в среде фольклористов представления и формируется свежий взгляд на строй и жизнь загадки в их взаимосвязи. Загадка предстает как исключительно своеобразная и сложная фигура речи и необходимый институт в жизни древнейшего и традиционного общества. В том включено расследование особенностей и генезиса русской былины — в конфликте с существующими теориями. Включено и совместное с В. В. Ляпуновым исследование структуры и функций плана выражения русской пословицы.

Книга эта представляет собой не столько авторский перевод, сколько переработку, английского издания: <...> В переводе В.Г. Аппельрота под редакцией Ф.А. <...> Таким образом, предположение об ономато39 «Загадка чаще всего не поддается прямому переводу» — заметил <...> Добрыня Никитич есть никто иной, как Филарет Никитич [патриарх], ибо само греческое имя Филарета, в переводе <...> Это неизбежно именно потому, что 23 формулирование равно переводу глубинного смысла и свойственно24 го

Предпросмотр: Фигура сокрытия Избранные работы. Том 3 О фольклоре.pdf (0,2 Мб)
232

Современный русский литературный язык. Лексикология учеб. пособие

Автор: Фоменко Юрий Викторович
М.: ФЛИНТА

Пособие содержит подробную характеристику всех вопросов современной русской лексикологии. В первой главе рассматривается понятие отдельного слова, во второй — лексика в целом, лексика как система — учение о словах, третья глава посвящена правилам смыслового согласования слов в словосочетаниях и предложениях.

Теория литературы. 3. <...> «Перевод» многозначности в омонимию резко искажает языковую картину мира. <...> Словообразовательная калька — это поморфемный перевод иноязычного слова. <...> Теория литературы. 3. <...> Словообразовательная калька — это поморфемный перевод иноязычного слова.

Предпросмотр: Современный русский литературный язык. Лексикология.pdf (0,7 Мб)
233

Русский язык в профессиональной деятельности учеб. пособие

Автор: Федорченко Е. А.
М.: Изд-во Российской таможенной академии

В учебном пособии представлены материалы о функционировании русского языка в профессиональной деятельности. Пособие состоит из трех глав: «Русский язык в современном обществе», «Язык профессиональной коммуникации как подсистема национального языка», «Грамматические нормы в официально-деловой речи». Данное пособие дополняет соответствующие разделы учебников по культуре речи и стилистике русского языка.

Обычно под термином языковая политика понимают теорию и практику сознательного воздействия общества на <...> языка, выражающих то же содержание, что и терминоэлементы иностранного языка. в результате буквального перевода <...> Левковская, Теория слова, принципы ее постороения и аспекты изучения лексического материала]. 6. <...> констатирующая часть: а) о назначении на должность; б) об освобождении от занимаемой должности; в) о переводе <...> Теория и практика. М.: вК, 2009. 27.

Предпросмотр: Русский язык в профессиональной деятельности учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
234

Актуальные проблемы преподавания русского языка в вузе и школе в полиэтническом регионе: сб. науч.-метод. работ

Издательство Аксиома

Сборник рассматривает проблемы преподавания филологических дисциплин в вузе, а также вопросы методики обучения русскому языку и литературе в полиэтническом и мультикультурном регионе. В издание включены статьи по методике обучения филологическим дисциплинам в условиях реализации ФГОС ВПО и ОО, разработки уроков, внеклассных занятий и т. п. В сборнике нашли своё место и работы зарубежных филологов, освещающих вопросы изучения и продвижения русского языка и культуры в Болгарии и Чехии.

Введение в теорию межкультурной коммуникации. – Воронеж: ВГУ, 2004. – 424 с. 3. <...> Основы теории речевой деятельности». М.: Наука, 1974. – 368 с. <...> Куль в переводе с тюркского означает «озеро», тем самым подтверждаются выводы О.Т. <...> Древнетюркское значение слова кыр – «плоскогорье», в переводе с татарского оно обозначает «берег». <...> В нашем случае более подходит перевод с татарского – «дорога», что доказывает местоположение озера.

Предпросмотр: Актуальные проблемы преподавания русского языка в вузе и школе в полиэтническом регионе сб. науч.-метод. работ.pdf (0,5 Мб)
235

Русский язык в профессиональной деятельности учебн. пособие

Автор: Федорченко Е. А.
М.: Изд-во Российской таможенной академии

в учебном пособии представлены материалы о функционировании русского языка в профессиональной деятельности. Пособие состоит из четырех глав: «Русский язык в современном обществе», «Язык профессиональной коммуникации как подсистема национального языка», «Грамматические нормы в официально-деловой речи», «Речевой этикет и деловое общение». Данное пособие дополняет соответствующие разделы учебников по «Русскому языку и культуре речи» и «Стилистике русского языка» по программам различных направлений подготовки обучающихся в образовательных организациях высшего образования.

языка, выражающих то же содержание, что и терминоэлементы иностранного языка. в результате буквального перевода <...> Левковская, теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала]. <...> констатирующая часть: а) о назначении на должность; б) об освобождении от занимаемой должности; в) о переводе <...> Речевой этикет в русском общении. теория и практика. М.: вК, 2009. С. 61. <...> Речевой этикет в русском общении. теория и практика. М.: вК, 2009. 334 с. 15. Шелов С.Д.

Предпросмотр: Русский язык в профессиональной деятельности.pdf (0,3 Мб)
236

Основы научной речи

Издательский дом ВГУ

Учебно-методическое пособие подготовлено на кафедре гуманитарных наук и искусств филологического факультета Воронежского государственного университета.

В будущем я попытаюсь доказать свою теорию. 4. <...> Многие слова можно перевести на другие языки. – Возможность перевода многих слов на другие языки. можно <...> Выпишите из любого учебника по теории русского языка 10 терминов с их определениями. <...> Среди заимствованных выделяются фразеологизмы, которые употребляются без перевода (alter ego (лат.) <...> фразеологической калькой понимается фразеологический оборот, возникший в русском языке в результате пословного перевода

Предпросмотр: Основы научной речи.pdf (1,0 Мб)
237

Историческая грамматика русского языка учеб. пособие

Автор: Русанова С. В.
Изд-во НГТУ

Учебное пособие представляет собой комплекс таблиц, текстов, тестов, вопросов и контрольных работ по истории русского языка, охватывающий все языковые уровни – фонетику, морфологию, синтаксис, лексику и словообразование. Пособие призвано помочь студентам организовать самостоятельную работу по изучению курса «Историческая грамматика русского языка», выработке навыков чтения и анализа древнерусских текстов, исторического комментирования фактов современного русского языка.

Теории происхождения аканья 1 Редукционная теория происхождения аканья А.А. <...> Теории происхождения аканья. 29. <...> Перевод древнерусского текста. <...> Перевод древнерусского текста. <...> Перевод древнерусского текста.

Предпросмотр: Историческая грамматика русского языка.pdf (1,1 Мб)
238

№1 [Русский язык за рубежом, 2024]

«Русский язык за рубежом» – Учебно-методический иллюстрированный журнал для преподавателей, аспирантов, студентов, интересующихся русским языком, преподавателей русского языка как иностранного. В журнале публикуются новейшие исследования в области русского языка, учебные материалы для использования на уроках РКИ, тексты для чтения, методические и лингвистические разработки, сообщения о новостях в области преподавания русского языка для иностранцев, о различных конференциях, семинарах, круглых столах, олимпиадах и других мероприятиях по русистике.

Перевод. 2019. № 1. 3. Ведякова Н. А. <...> Перевод других направлений подготовки намечен на следующий учебный год. <...> Теория языка. Языковое образование. 2009. № 1. 28. <...> Лингвострановедческая теория слова. М., 2004. 3. <...> Академическая грамматика является познавательной, это книга о языке, книга теории или теорий.

Предпросмотр: Русский язык за рубежом №1 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
239

Лингводидактическая концепция формирования жанровой компетенции учащихся в системе непрерывного языкового образования монография

Автор: Колесникова Н. И.
Изд-во НГТУ

В монографии представлена межпрофильная концепция поэтапного, преемственного, модульного формирования жанровой компетенции в научной сфере общения студентов и магистрантов нефилологических вузов. Предложенная концепция основана на идее непрерывности языкового образования, жанрово-стилистическом и деятельностном подходах к содержанию и организации обучения. Учебно-методическое обеспечение и научное сопровождение включает межжанровую модель научного текста, модели простых и сложных научных жанров, методику формирования жанрово-стилистической компетенции с учетом специальности обучающихся и этапа обучения.

Теория стилевых черт Э.Г. <...> По теории интериоризации Л.С. <...> В переводе на 100-балльную систему оценок (в % отношении) результаты колеблются от 69 до 89 %. <...> Образность в научно-технических текстах и принципы передачи ее в переводе / А. Л. <...> М.: Всесоюзный центр переводов. 1984. – 49 с. 271. Трошева Т. Б.

Предпросмотр: Лингводидактическая концепция формирования жанровой компетенции учащихся в системе непрерывного языкового образования.pdf (0,5 Мб)
240

№1 [Русский язык в научном освещении, 2010]

В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку. Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.

Как известно, значительную роль в этом процессе играли новые русские переводы, в частности переводы с <...> Все три реализации можно показать на перифразах следующего примера: 79 Производной от теории валентности <...> является теория сферы действия лексических единиц [Богуславский 1996]. 80 Пример: Это очевидно, что <...> С другой стороны, в теории «Смысл ↔ Текст» основной единицей словаря считается не слово, а слово, взятое <...> Древнерусские теории искусства слова. Прага, 1976. Паскаль 1938 ― P. P a s c a l.

Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №1 2010.pdf (0,9 Мб)
241

Семантическая обработка документов сб. упражнений

М.: ФЛИНТА

Дисциплина «Семантическая обработка документов» посвящена процессам информационного анализа и синтеза для формирования вторичных документов. В пособие включены контрольные материалы, а также даны задания и упражнения по каждой теме. Также пособие снабжено списком рекомендуемой литературы и приложениями.

Из электромагнитной теории света, разработанной английским физиком Дж. <...> Определите вид перевода. 1) Перевод сонета В. Шекспира Б. <...> Это новое направление в лингвистике, получившее название теории речевой коммуникации (по-другому – теории <...> Автоматизация перевода 3. <...> Перевод. Виды переводов 2. Систематизация как вид индексирования 3.

Предпросмотр: Семантическая обработка документов.pdf (0,2 Мб)
242

Редактирование практикум

М.: ФЛИНТА

Пособие состоит из двух частей. Теоретическая часть представлена в пособии словарем терминов. Практическая часть представляет собой задания и упражнения для практических занятий. Также пособие снабжено списком рекомендуемой литературы и приложениями.

В переводе с еврейского это слово означало «проходить мимо». <...> Наиболее удачные и известные — переводы Риты Райт-Ковалёвой [Из Википедии]. 36 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ <...> Химический атомизм проявил особую плодотворность и творческую силу в структурной теории (теории строения <...> Наглые незнакомцы произвели с их банковского счета два перевода на общую сумму 17 тыс. долларов в город <...> Это новое направление в лингвистике, получившее название теории речевой коммуникации (по-другому теории

Предпросмотр: Редактирование.pdf (0,2 Мб)
243

Лингвориторическое образование как инновационная педагогическая система. Принципы проектирования и опыт реализации монография

Автор: Ворожбитова Александра Анатольевна
М.: ФЛИНТА

Представлены социокультурные и научно-междисциплинарные предпосылки, теоретико-методологические основы лингвориторического образования как инновационной педагогической системы. Стратегической целью выступает становление обучающегося как сильной языковой личности демократического типа на базе скоординированного межпредметного формирования готовности к самопроектированию в аспекте речемыслительной культуры. На основе реализации обоснованных автором принципов проектирования образовательной системы представлены проектная разработка и опыт апробации непрерывной лингвориторической подготовки от «0-й» ступени до поствузовской. В Приложения включены методические разработки.

Как невозможно в отрыве от искусственного интеллекта создать вполне удовлетворительный машинный перевод <...> Подчеркнем, что при переводе РО русскому языку в русло ЛР образования, благодаря личностно-развивающей <...> Последняя выступает механизмом перевода изучения родного языка (а тем самым и других дисциплин) в русло <...> Подчеркнем, что при переводе РО русскому языку в русло ЛР образования, благодаря личностно-развивающей <...> Подчеркнем, что при переводе РО русскому языку в русло ЛР образования, благодаря личностно-развивающей

Предпросмотр: Лингвориторическое образование как инновационная педагогическая система. Принципы проектирования и опыт реализации (1).pdf (0,7 Мб)
244

Основы ораторского мастерства. Практикум учеб. пособие

Изд-во СибГУФК

Учебное пособие содержит разделы, посвященные широкому кругу актуальных проблем о красноречии, истории развития и становления традиций риторической науки как отечественной, так и европейской, неориторике как науке об эффективном речевом общении. Пособие представляет практические задания и упражнения, направленные на развитие ораторских умений и навыков.

Ораторское искусство, теория красноречия / / Учебный предмет, излагающий теорию красноречия // Учебная <...> книга, излагающая основы этой теории. 2. <...> , что в переводе означает «Смотрите, бабушка пришла!». <...> коммуникации = теория связи = теория передачи информации по ка налу связи), однако общепринятого мнения <...> Так, в «Теории красноречия» А.

Предпросмотр: Основы ораторского мастерства. Практикум учебное пособие. 2016 г.изд..pdf (0,1 Мб)
245

Лингвокультурологические основы преподавания руского языка в полиэтнической среде

Автор: Есенова Тамара Саранговна
Калмыцкий государственный университет

Представление о счастье, сформированное под влиянием воспитания, культуры, образования, окружающей действительности, есть у каждого человека. Проведен анализ концепта "счастье" на материале калмыцкого и русского языков. В наборе компонентов этого концепта, их иерархии можно видеть этнические предпочтения//Научное наследие профессора А. Ш. Кичикова и актуальные проблемы современной калмыцкой филологии и культуры" (Кичиковские чтения): материалы региональной научной конференции, посвященной 90-летию со дня рождения профессора А. Ш. Кичикова. - Элиста, 2012. - С. 49-54

(ГФ КалмГУ) Индийские реалии в английском переводе ойратско-калмыцкой сказки 54 Карбушева И.В. <...> (ИКФВ КалмГУ) Традиция перевода имен Будд и названий живых существ в тексте ойратского перевода «Восхваление <...> Изучение фразеологических образований в свете современных направлений лингвистики (вопросы истории и теории <...> (ГФ КалмГУ) Особенности передачи имен собственных в переводной сказке (на материале европейских переводов <...> Будучи употребленной в качестве второго компонента парных слов, заян не переводится, перевод делается

246

Прагматика грамматики

Автор: Зельдович Г. М.
М.: Языки славянской культуры

Если семантику интересует собственная "сущность" языковых единиц, то прагматика занимается вопросом, как же мы эти единицы реально используем. Использование намного богаче и непредсказуемее, нежели семантический инвариант, и особенно хорошо это видно в грамматике, чьи единицы на первый взгляд необыкновенно многозначны и капризны в своем поведении, однако при более глубоком анализе их семантическое устройство оказывается сравнительно несложным - а реально наблюдаемые капризы их поведения объясняются общими, не специфически грамматическими принципами функционирования языка. Эта книга - о том, как в грамматике взаимодействуют семантика и прагматика, о том, почему грамматика устроена просто, и о том, почему для нас это не всегда очевидно.

Антология поэтических переводов (Москва, 2006). <...> Впрочем, о двух наиболее популярных теориях вида — о так называемой теории предельности и о теории инцептивности <...> Вообще теория В . <...> [Ibid .: 180; перевод наш . — Г. З .]) . <...> Что же меняется при переводе глагола в будущее время?

Предпросмотр: Прагматика грамматики.pdf (0,6 Мб)
247

№1 [Русский язык в научном освещении, 2006]

В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку. Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.

Русский перевод (И. А. Мельчука): Вейнрейх У. <...> Соливетти (Рим, Италия) «Лингвистические теории В. Хлебникова и когнитивистика». <...> Широкова «К основаниям теории лексикографических систем», О. П. <...> А Брызгуновой описывается и так называемая комбинаторная теория С. В. Кодзасова). <...> теория Н.

248

№2 [Русский язык в научном освещении, 2005]

В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку. Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.

Русский перевод (И. А. Мельчука): Вейнрейх У. <...> Соливетти (Рим, Италия) «Лингвистические теории В. Хлебникова и когнитивистика». <...> Широкова «К основаниям теории лексикографических систем», О. П. <...> А Брызгуновой описывается и так называемая комбинаторная теория С. В. Кодзасова). <...> теория Н.

Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №2 2005.pdf (0,2 Мб)
249

Практическая лексикография

Автор: Шерстяных Инна Валерьевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Пособие включает планы семинарских занятий, содержащие вопросы, рассматриваемые на занятиях, практические задания для аудиторной и самостоятельной работы студентов. В процессе выполнения заданий студенты учатся извлекать из слова-рей нужную культурно-речевую информацию, характеризовать словарь в зависимости от объекта описания и адресата словаря. Словарные материалы дают возможность на практике изучить структуру словарной статьи словарей разных типов, правила представления лингвистической и экстралингвистической информации в словарях разных типов.

Основные принципы теории лексикографии. – С. 205-242. <...> Лингвострановедческая теория слова [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. <...> В переводе с греческого оно означает ‘защитник людей’. <...> Лингвострановедческая теория слова [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. <...> Архаичность теории.

Предпросмотр: Практическая лексикография.pdf (2,8 Мб)
250

№6 [Русский язык за рубежом, 2024]

«Русский язык за рубежом» – Учебно-методический иллюстрированный журнал для преподавателей, аспирантов, студентов, интересующихся русским языком, преподавателей русского языка как иностранного. В журнале публикуются новейшие исследования в области русского языка, учебные материалы для использования на уроках РКИ, тексты для чтения, методические и лингвистические разработки, сообщения о новостях в области преподавания русского языка для иностранцев, о различных конференциях, семинарах, круглых столах, олимпиадах и других мероприятиях по русистике.

Вопросы теории и практики. 2020. № 13 (3). 8. Зимин В. И. <...> Вопросы теории и практики. 2015. № 9 (51). 14. Рябова М. Ю. <...> Классик теории учебника по РКИ М. Н. <...> Теория мультимедийного обучения Р. Е. <...> прослушали с переводом на вьетнамский язык.

Предпросмотр: Русский язык за рубежом №6 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Страницы: 1 ... 3 4 5 6 7 ... 25