Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 612206)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.134.2

Испанский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 68 (1,72 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Испанский язык для юристов учеб. пособие

Автор: Волкова Г. И.
М.: Проспект

Настоящее пособие является сборником тестов и упражнений для студентов, изучающих испанский язык в качестве основного и второго иностранного языка. Данное учебное пособие состоит из 38 уроков, каждый из которых включает текстовый материал на испанском языке, снабженный кратким словарем и вопросником. Уроки дополнены набором разноцелевых упражнений, призванных развивать лексико-грамматические и переводческие умения студентов путем подбора и запоминания наиболее адекватного эквивалента в каждом языковом контексте.

В основе современного правозащитного законодательства страны – опыт зарубежных стран в этой сфере. 2. <...> Характеризуется консолидацией административного подхода в управлении миграционными процессами. <...> alerta temprana, f – раннее предупреждение; – gestión de crisis y rehabilitación posconfl icto, f – управление <...> внутренний распорядок; правила внутреннего распорядка; — régimen municipal – муниципальная система управления <...> В большинстве зарубежных Конституций, принятых после Второй мировой войны (1939–1945 гг.), нашли отражение

Предпросмотр: Испанский язык для юристов.pdf (0,1 Мб)
2

Давтян, Ю.В. Религиозная концептосфера современного политического дискурса в Латинской Америк / Ю.В. Давтян, Е.В. Крюкова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2022 .— №5 .— С. 51-59 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V204 .— URL: https://rucont.ru/efd/816235 (дата обращения: 25.05.2025)

Автор: Давтян
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена анализу использования религиозных коннотаций в политическом дискурсе стран Латинской Америки. Изучение подобных случаев подтверждает гипотезу о политической поляризации католической церкви и параллельной клерикализации политического процесса в регионе. Авторы данного исследования ставят перед собой цель рассмотреть использование элементов религиозного дискурса в рамках политического в качестве инструмента суггестивного и манипулятивного воздействий на избирателей. Эмпатия и речевая манипуляция в рассмотренных примерах строятся на использовании пресуппозитивных знаний, которые включают в себя религиозный аспект. Обращение к религиозным чувствам адресатов дискурсивного сообщения посредством библейских метафор, аллюзий и цитат объясняется религиозно-этнической спецификой региона. Языковые и, шире, дискурсивные средства в купе с экстралингвистическим оформлением речей политиков производят подмену авторства высказывания, присваивая его высшим силам, тем самым обезоруживая избирателя перед лицом политического внушения. Актуальность темы определяется растущим интересом к изучению использования комплекса вербальных и экстралингвистических манипулятивных средств, применяемых специалистами в ходе современных предвыборных кампаний. Использование дискурсивного подхода, обусловливающего вектор развития речи политического деятеля, при анализе данных явлений становится необходимым ввиду большого объема информации, обстоятельств общения и характеристик участников коммуникации.

ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКЕ Статья посвящена анализу использования религиозных коннотаций в политическом дискурсе стран <...> Данному вопросу посвящен ряд работ зарубежных и отечественных ученых, однако представляется необходимым <...> из цели, авторы ставят перед собой задачу рассмотреть политический дискурс ряда латиноамериканских стран <...> открытое убеждение посредством логичной аргументации или суггестия, речевое насилие и манипулятивное управление <...> Анализируя выступления президентов стран Латинской Америки, авторы приходят к выводу, что религиозный

3

Основы теории второго иностранного языка (испанский язык)

ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Данное пособие ставит своей целью сформировать представление учащихся об истории, географии и культуре страны изучаемого второго языка (Испании), а также истории испанского языка и его региональных вариантов.

вооруженными силами страны. <...> Рост влияния феодальной знати привел к ослаблению королевской власти: фактически управление государством <...> В то же время они имели абсолютно равные права и возможности для управления страной. 1479 год считается <...> Рост влияния феодальной знати привел к ослаблению королевской власти: фактически управление государством <...> В то же время они имели абсолютно равные права и возможности для управления страной. 1479 год считается

Предпросмотр: Основы теории второго иностранного языка (испанский язык) .pdf (1,0 Мб)
4

Испанский язык для юристов учебник для бакалавров

М.: Проспект

Предлагаемый учебник включает материал по темам, изучаемым по направлению «Юриспруденция». По каждой теме представлено большое количество текстов и упражнений к ним, помогающих не только овладеть необходимой лексикой на изучаемом языке, но и позволяющих студентам применить свои профессиональные знания. В учебник включены упражнения, способствующие развитию навыков коммуникации в профессиональной сфере и навыков двустороннего перевода. В учебник также включен словарь юридических терминов.

В конституционном праве ряда зарубежных государств в качестве источника конституционного права признают <...> страны. 1. <...> (страны ЕЭС, СНГ и др.). 5. <...> Каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной непосредственно и через посредство <...> Конституционное (государственное) право зарубежных стран. М.: Кнорус, 2011. 43.

Предпросмотр: Испанский язык для юристов.pdf (0,2 Мб)
5

Испанский язык для юристов учебник

М.: Проспект

Предлагаемый учебник включает материал по темам, изучаемым по направлению «Юриспруденция». По каждой теме представлено большое количество текстов и упражнений к ним, помогающих не только овладеть необходимой лексикой на изучаемом языке, но и позволяющих студентам применить свои профессиональные знания. В учебник включены упражнения, способствующие развитию навыков коммуникации в профессиональной сфере и навыков двустороннего перевода. В учебник также включен словарь юридических терминов.

В конституционном праве ряда зарубежных государств в качестве источника конституционного права признают <...> страны. <...> (страны ЕЭС, СНГ и др.). 5. <...> Каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной непосредственно и через посредство <...> Конституционное (государственное) право зарубежных стран. М.: Кнорус, 2011. 43.

Предпросмотр: Испанский язык для юристов. 2-е издание. .pdf (0,2 Мб)
6

Колумбия в мире испанского языка монография

Автор: Чеснокова О. С.
М.: РУДН

В монографии разрабатывается проблематика лингвокультурологического своеобразия колумбийского национального варианта испанского языка в ракурсе влияния менталитета и культуры колумбийцев на их речевую деятельность.

и для зарубежной испанистики (Lipski, 1994: 17; 181). <...> Музей Золота вызывает ассоциации с мифической страной Эльдорадо. <...> в хоре всемирной литературы, заявивший об уникальной красочности латиноамериканского мира» (История зарубежной <...> Из топонимии Колумбии // Топонимика зарубежных стран. М., 1981, с. 76-80. Дитрих В. <...> История зарубежной литературы ХХ века / Под ред. Л.Г.Михайловой и Я.Н.

Предпросмотр: Колумбия в мире испанского языка.pdf (0,3 Мб)
7

Структурно-семантические характеристики испанских объявлений о знакомстве монография

Автор: Москаленко К. О.
М.: Проспект

Монографическое исследование посвящено анализу корпуса испанских объявлений о знакомстве, а именно описанию структурно-семантической и прагматической составляющих данного типа текста. Кроме того, обозначены экстралингвистические и лингвистические факторы, обусловливающие варьирование композиционной структуры данного типа текста в конкретной языковой культуре, и выявлена взаимосвязь между видом объявления и возможной имплицитностью отдельных блоков текста, вариативностью его композиционно-смысловой структуры (порядком следования блоков), лексической репрезентацией информационных блоков «самопрезентация», «портретирование» и «целеполагание», номинативной плотностью языковых единиц определенного типа в отдельных блоках, выбором номинативно-дискурсивных и прагматических стратегий, моно- и многокомпонентностью данного типа текста.

Самопрезентация как часть персонального маркетинга является средством управления впечатлений, которое <...> Данная классификация ролевых стереотипов является идентичной практически для всех стран Европы, в том <...> К прагматическим стратегиям относятся стратегия управления дистанцией (тактика сближения, похвалы, отдаления <...> происхождение (extranjera de Burgos, emigrante alemán) и в случае эмиграции — на легальный статус пребывания в стране <...> Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки / Н. М. Фирсова.

Предпросмотр: Структурно-семантические характеристики испанских объявлений о знакомстве. Монография.pdf (0,2 Мб)
8

СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ АВИАЦИОННОГО И ПРИБОРНОГО ОБОРУДОВАНИЯ НА ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – найти и изучить способы адекватной передачи технических терминов и изучить грамматические трансформации при техническом переводе.

Он также способствует обмену опытом между специалистами разных стран, и, соответственно дальнейшему развитию <...> Актуальность исследования связана с развитием связей между странами Латинской Америки и России в различных <...> передачи названий машин, приборов, фирм, компаний, а также, некоторых материалов, не имеющих аналогов в стране <...> Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике [Текст] / В. Н. <...> При вмешательстве летчика в управление по крену и тангажу с помощью ручки управления, для сохранения

Предпросмотр: СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ АВИАЦИОННОГО И ПРИБОРНОГО ОБОРУДОВАНИЯ НА ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК.pdf (1,0 Мб)
9

Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста: сопоставительное исследование монография

Автор: Найденова Наталья Сергеевна
М.: ФЛИНТА

В монографии на основании обширного корпуса литературных текстов, принадлежащих африканскому ареалу, проводится сравнительный анализ использования лингвостилистических средств в художественном дискурсе на французском и испанском языках, исследуются способы репрезентации этноспецифических концептов, а также рассматриваются различные виды интертекстуальности и доминантных хронотопов.

В зарубежных источниках Тропическая Африка именуется также Черной Африкой или субсахарской Африкой (фр <...> Choisissez, après mille raisonnements ou suivant votre fantaisie, un Ах да, Страна, Страна, Страна, какая <...> Страна? <...> В зарубежных источниках Тропическая Африка именуется также Черной Африкой или субсахарской Африкой (фр <...> Страна?

Предпросмотр: Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста сопоставительное исследование.pdf (0,9 Мб)
10

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ИСПАНСКОГО НАУЧНО-ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ТЕКСТА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ «NUEVA GRAMATICA DE LA LENGUA ESPANOLA»)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является рассмотрение проблемы трудностей перевода научно-филологических текста с испанского языка на русский.

Это обосновано тем, что русскоязычный читатель включает в определение «американские страны» США. <...> Так, используется почти во всех испаноговорящих странах una rebanada de pan, но во многих странах это <...> Каде. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. <...> Иногда одни и те же существительные используются в разных странах для различных определений. <...> Так, используется почти во всех испаноговорящих странах una rebanada de pan, но во многих странах это

Предпросмотр: ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ИСПАНСКОГО НАУЧНО-ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ТЕКСТА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ «NUEVA GRAMATICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA»).pdf (1,2 Мб)
11

Переносная семантика общеупотребительный лексики испанского языка в аспекте лингвокультурологии монография

Автор: Кутьева Марина Викторовна
М.: РУДН

В монографии рассматриваются переносные значения обиходных испанских слов, связанных с миром природы и человека. Именно на основе переносных значений складывается особый дух языка, формируется языковая картина мира. Фигуральные смыслы ярко проявляются в речи: во фразеологии, фольклоре и художественной литературе. В таком широком контексте исследуются метафорические значения слов «первой тысячи» в этой книге.

Для испанца бык/toro – это символ страны. <...> Фразу «в стране не было яиц» вне контекста можно понять буквально: из-за голода, войны или ошибок в управлении <...> Она известна и в испаноязычных странах. <...> // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1962. – Вып. 2 – С. 133–184. 32. <...> Виноградова // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. XXV. – М.: Прогресс, 1989. – С. 32–63. 41.

Предпросмотр: Переносная семантика общеупотребительный лексики испанского языка в аспекте лингвокультурологии.pdf (1,0 Мб)
12

Испанский язык. Второй иностранный язык. 10-11 классы. Базовый уровень учебник

Автор: Костылева С. В.
М.: Просвещение

Настоящий учебник — основной компонент УМК по испанскому языку линии «Завтра» для общеобразовательных организаций. Учебник данной линии является совместным проектом в области испанского языка издательства «Просвещение» (Россия) и учебно-педагогического издательства «Анайя» (Испания) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций. Данный учебник разработан в соответствии со всеми требованиями ФГОС СОО в редакции Приказа Министерства просвещения РФ № 732 от 12 августа 2022 г. Особенностями данного курса являются: актуальная методическая концепция коммуникативно-деятельностного подхода к обучению испанскому языку, аутентичный, литературный и разговорный язык современной Испании, продуманная структура каждого урока, оригинальный дизайн и красочное оформление. Содержание учебных материалов соответствует уровню B2 Европейского стандарта владения иностранным языком. Границы государств даны на октябрь 2022 г.

В них нашли отражение современные тенденции российской и зарубежных методик обучения иностранному языку <...> Mover algo con un mando. — Двигать что-либо пультом управления. <...> В них нашли отражение современные тенденции российской и зарубежных методик обучения иностранному языку <...> В них нашли отражение современные тенденции российской и зарубежных методик обучения иностранному языку <...> Mover algo con un mando. — Двигать что-либо пультом управления.

Предпросмотр: Испанский язык. Второй иностранный язык. 10-11 классы. Базовый уровень (2).pdf (2,5 Мб)
13

ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ПЕРУАНСКОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является анализ переводческих трансформации, используемых для передачи национально – культурных особенностей перуанского варианта испанского языка.

В настоящее время национальная норма языка Испании не является единственной нормой для всех стран. <...> В странах Латинской Америки chancho обозначает свинью. Это слово латинского происхождения. <...> Испанский язык в странах Латинской Америки [Текст] / Г. В. <...> Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки [Текст]: учеб. пособие. / Н.М. <...> Испанский язык в странах Латинской Америки: Колумбия, Эквадор, Пуэрто-Рико [Текст] / Н. М.

Предпросмотр: ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ПЕРУАНСКОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК .pdf (0,8 Мб)
14

Бражникова, И.Е. Национальная идентичность и ее языковая репрезентация в мексиканском лингвокультурном пространстве / И.Е. Бражникова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2023 .— Том 23. №1 .— С. 54-61 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V239 .— URL: https://rucont.ru/efd/817611 (дата обращения: 25.05.2025)

Автор: Бражникова Ирина Евгеньевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Данная работа посвящена исследованию языковой репрезентации идентичности в мексиканском лингвокультурном пространстве. Целью статьи является выведение проявлений национальной идентичности мексиканцев в языке и лингвокультуре. Актуальность работы обусловлена необходимостью изучения национальной идентичности мексиканцев как представителей крупнейшей испаноязычной страны. Не менее важен в эпоху глобализации анализ репрезентации идентичности, процесс формирования которой служит рычагом управления сознанием современного общества, ключевым элементом политики государства, способствующим его стабильному росту и развитию. В статье отмечается, что мексиканский национальный вариант испанского языка имеет общеиспанские, панамериканские, зональные и национально-специфичные черты. Он обнаруживает тенденцию к своеобразию, маркерами которого выступают особенности фонетической, грамматической, лексико-семантической систем. Идентичность мексиканцев наиболее ярко проявляется в лексике и фразеологии. Одна из главных особенностей лексики мексиканского национального варианта испанского языка – архаизмы. Многочисленные заимствования из языков американских индейцев, или индихенизмы, свидетельствуют о значимости индейского компонента в языковой картине мира мексиканцев и выступают маркерами национальной идентичности. Она проявляется и в прецедентных именах, создающих отсылку к образам индейских культур древних цивилизаций, а также в именах популярных в пространстве мексиканской культуры персонажей. Один из компонентов репрезентации идентичности мексиканцев в языке – паремии. В статье делается вывод, что архаизмы, индихенизмы, антропонимы, прецедентные имена, пословицы мексиканского национального варианта испанского языка представляют собой языковые единицы, «впитавшие» историю мексиканского народа и отражающие специфику языковой картины мира мексиканцев.

необходимостью изучения национальной идентичности мексиканцев как представителей крупнейшей испаноязычной страны <...> в эпоху глобализации анализ репрезентации идентичности, процесс формирования которой служит рычагом управления <...> представляется изучение национальной идентичности мексиканцев как представителей крупнейшей испаноязычной страны <...> Процесс формирования идентичности выступает рычагом управления сознанием современного общества, поэтому <...> Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука, 1976. 224 c. 16.

15

ПРОБЛЕМЫ СОХРАНЕНИЯ АВТОРСКОГО СТИЛЯ В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЙ Х. КОРТАСАРА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью диплома является оценка адекватности передачи авторского стиля при переводе произведений Кортасара на русский язык.

На сегодняшний день появляется все больше возможностей для сближения различных стран и народов в едином <...> авторский стиль», а также понятий, непосредственно связанных с данной проблематикой, на основе исследований зарубежных <...> В зарубежной лингвистике зачастую выделяется лишь один из компонентов как основополагающий. <...> Кэролла «Алиса в стране чудес», о котором некоторое переводчики говорили, что «легче перевезти Англию <...> Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» как средство актуализации мотива двойничества.

Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ СОХРАНЕНИЯ АВТОРСКОГО СТИЛЯ В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЙ Х. КОРТАСАРА.pdf (0,6 Мб)
16

Прагматический потенциал языковых единиц в свете детерминации переводческих решений (на материале испанского языка) [монография]

Автор: Карповская Н. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Монография посвящена исследованию прагматического потенциала средств выражения категории интенсивности в испанском языке, определению той роли, которую играет прагматический потенциал языковых единиц при принятии переводческих решений. В центре внимания – влияние субъективного фактора на отбор языковых средств для речевого воздействия на реципиента, трудности перевода составляющих лингвопрагматических категорий, понятие прагматической эквивалентности, основные единицы и категории прагмалингвистики.

В стране сформировался новый социальный заказ в отношении подготовки специалистов, профессионально владеющих <...> Интересно, что и зарубежные (Г. А. Толедо (G. A. Toledo), Г. Рейес (Reyes), О. <...> восприятием, выработанным у людей в течение всей их жизни и связанным с историей их языка, народа, страны <...> Зарубежная социолингвистика. Германия. Испания. – М.: Наука, 1991. 121. Кудряшов И. А. <...> К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Международные отношения

Предпросмотр: Прагматический потенциал языковых единиц в свете детерминации переводческих решений (на материале испанского языка).pdf (0,4 Мб)
17

Горностаева, Ю.А. Бинарные оппозиции «свой – чужой» и «самость – тождественность» в контексте репрезентации идей бодипозитива в испаноязычном сегменте Instagram / Ю.А. Горностаева // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2022 .— №3 .— С. 63-73 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V180 .— URL: https://rucont.ru/efd/801266 (дата обращения: 25.05.2025)

Автор: Горностаева
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена изучению средств репрезентации острых социальных вопросов в пространстве социальных медиа. В центре внимания находятся средства актуализации бинарных оппозиций «свой – чужой» и «самость – тождественность» в испаноязычном Instagram*-блогинге активистов бодипозитива, исследуемые при помощи дискурсивного, лексико-семантического и мультимодального анализа. Социальная поляризация, проявляющаяся в разделении общества на сторонников и противников данной идеологии, в постах испаноязычного Instagram достигается посредством актуализации бинарной оппозиции «свой – чужой» и усиливается вербализацией оппозиции «самость – тождественность», которая, в свою очередь, проявляется во включении реципиента в группу «своих» по принципу тождественности (одинаковости) и противопоставлении «чужим» через выражение самости (индивидуальности) представителей бодипозитива. При этом наблюдаются как соответствующие языковые репрезентанты данных бинарных оппозиций (притяжательные местоимения, местоимения в функции прямого и косвенного дополнения, глагольные формы, отрицательные номинации «чужих», лексика с семами «исключать/дискриминировать» и «навязывание мнения»), так и семантически связанные с ними невербальные визуальные элементы креолизованного полилингвального текста-поста, усиливающие ведущую стратегию – стратегию поляризации, реализуемую тактиками представления «чужих» в невыгодном свете и позитивной презентации «своих». При трансляции идей бодипозитива в испаноязычных Instagram-блогах получают широкое распространение вербальные репрезентанты человеческой телесности (соматические номинации) и отношения «своих» и «чужих» к телу. Вербализация телесности и восприятия тела имеет основополагающее значение для репрезентации бодипозитивистских идей и способна усилить бинарные оппозиции «свой – чужой» и «самость – тождественность» в изучаемом типе дискурса. *Социальная сеть Instagram запрещена в РФ; принадлежит компании Meta, признанной экстремистской организацией

Бодипозитив как социальное движение приковывает взгляды многих отечественных и зарубежных исследователей-лингвистов

18

ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НЕКОТОРЫХ ФОЛЬКЛОРНЫХ ФОРМ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКИХ ЗАГАДОК)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является изучение специфики языка испанской загадки и нахождение способов перевода испанской загадки на русский язык.

Традиция же интересующей нас испанской загадки быстро распространилась по всей стране и ближнему зарубежью <...> Испания является морской страной, ее берега омываются водами Атлантического океана, Бискайского залива <...> Испания – это страна, где производят вино, ловят морепродукты, выращивают много овощей, фруктов. <...> Так как Испания  морская страна, в загадках можно встретить описание многих морских обитателей: рыбы <...> Испания – католическая страна, поэтому многие загадки основаны на религиозных символах или праздниках

Предпросмотр: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НЕКОТОРЫХ ФОЛЬКЛОРНЫХ ФОРМ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКИХ ЗАГАДОК).pdf (1,0 Мб)
19

Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста

Автор: Литвиненко Татьяна Евгеньевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Монография представляет собой научно-теоретическое издание, по-священное изучению лингвистических аспектов интертекста и интертексту-альности, рассмотренных в свете новых исследовательских подходов современной теории текста. Книга адресована специалистам в области общего и романского языкознания, а также преподавателям, аспирантам и студентам филологических факультетов и вузов.

прототексту стали относить широкий спектр филологических феноменов: «тексты произведений отечественной и зарубежной <...> образование, рассматривает метатекст как один из его стереотипных субтекстов, предназначенных не только для управления <...> & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 87 такой точки зрения широко известны не только в российской, но и в зарубежной <...> Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1978. – Вып. 8. <...> Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1981. – Вып. Х.

Предпросмотр: Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста.pdf (1,3 Мб)
20

Межъязыковая интерференция в современном англо-испанском лингва франка (Spanglish) монография

Автор: Саркисов Э. Э.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

На репрезентативном практическом материале, совокупный объем и содержание которого составили аудио- и видеозаписи с участием носителей англо-испанского билингвизма, электронные ресурсы, печатные текстовые источники (романы), выявляются общие и частные коммуникативно-прагматические и функционально-семантические особенности межъязыковой интерференции в современном языке Spanglish и его разнообразных проявлениях в рамках четырех базовых доменов коммуникации: lingua educatio (сфера образования), lingua cotidianus (сфера быта), lingua ars (сфера искусства) и lingua fictio (сфера художественной литературы). Использованы новейшие методики сбора и обработки эмпирического материла, что обеспечивает высокую степень верифицированности авторских заключений. Доказано, что интерференция как движущая сила внутриязыковых изменений проявляется исключительно специфически в каждом из доменов и, соответственно, в вариантах, их обслуживающих; при этом «скрытый» интерференциальный фактор следует рассматривать в одном ряду с иными факторами, обусловливающими возникновение и развитие лингва франка типа Spanglish.

Частнонаучную основу исследования составляют фундаментальные идеи и концепции отечественных и зарубежных <...> Латинской Америки, их быту и самоидентичности в новой стране. <...> элемент for инициирует реализацию ассоциативного потенциала, заменяя во многом схожий испанский предлог управления <...> to making connections in my community.(4) На грамматическом уровне в примере 4 наблюдается нарушение управления <...> Русский язык как лингва франка в зарубежной сфере обслуживания / А.

Предпросмотр: Межъязыковая интерференция в современном англо-испанском лингва франка (Spanglish).pdf (0,6 Мб)
21

Основы теории государства и права. Введение в конституционное право Испании учеб. пособие по исп. языку, Nociones básicas de teoría del estado y derecho constitucional Español

Автор: Моисеенко Л. В.
М.: Проспект

Предлагаемое учебное пособие предназначено для работы со студентами, владеющими испанским языком на уровне B1. Цель пособия состоит в дальнейшем формировании у студентов, обучающихся на юридических факультетах, коммуникативной компетенции в сфере профессионального общения, что находит отражение в принятой системе упражнений, ориентированных на введение, закрепление и активизацию в устной речи базовой терминологической и тематически релевантной лексики, а также на развитие основополагающих умений и навыков, необходимых для успешного решения задач, связанных с будущей профессиональной деятельностью студентов. Данное пособие является своеобразным продолжением аудиторного курса по испанскому языку, который дается в университете.

, единый центр власти, все функции и полномочия по управлению страной, наделяет их статусом юридического <...> Traduce al español На планете Земля сожительствует множество стран. <...> Унитарное государство отличается наличием единого аппарата управления, права и гражданством. <...> В унитарном государстве аппараты государственной власти едины для всей страны. <...> Traduce al español Исполнительную власть в стране осуществляет правительство.

Предпросмотр: Основы теории государства и права. Введение в конституционное право Испании. Учебное пособие по испанскому языку.pdf (0,5 Мб)
22

ИСПАНСКАЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ ВЕРТОЛЕТОСТРОЕНИЯ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – изучить особенности перевода технических терминов специальной сферы вертолетостроения с испанского языка на русский.

Вышеизложенное позволяет сделать вывод о том, что лингвисты испаноговорящих стран стремятся развивать <...> Многие технические термины и сочетания слов имеют разные значения в Испании и странах Латинской Америки <...> отмечалось ранее, выбор синонима зависит от контекста, профессиональной деятельности адресата и его страны <...> topes movibles»; 3) «руководство летной эксплуатации» (РЛЭ) – «manual de vuelo»; 4) «рычаги раздельного управления <...> Среди них можно выделить направленность текста, контекст и страну происхождения специалиста, для которого

Предпросмотр: ИСПАНСКАЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ ВЕРТОЛЕТОСТРОЕНИЯ).pdf (0,9 Мб)
23

Проблемы морфологии и словообразования: на материале испанского языка

Автор: Арутюнова Н. Д.
М.: Языки славянской культуры

Основная часть работы посвящена проблеме слова - его структуре, асимметрии его сторон - означаемого и означающего, а также его функционированию в дискурсе. Анализируются типы и способы образования новых слов и морфологический состав готовых слов. Показываются принципиальные различия между морфологической и словообразовательной структурой слова и, соответственно, между методами морфологического и словообразовательного анализа. Рассматривается соотношение морфологической структуры существительных и прилагательных, а также имен и глаголов. Исследование выполнено на материале испанского языка. Для сравнения привлекаются другие романские языки, а также существенно более продвинувшийся по пути к аналитизму английский язык. Особое внимание уделено сопоставлению морфологической структуры испанских имен и глаголов, обнаруживающих разную меру аналитизма, и системе времен в испанском языке.

Арутюнова читала лекции в разных странах. В 1990 г. получила звание члена-корр. <...> Синхрония, диахрония и история // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 3. М., 1963. <...> Есть глаголы двойного управления, дополнение которых может быть выражено именем существительным и придаточным <...> сложные слова, в которых определителем является числительное (тип dvigu); г) сложные слова с глагольным управлением <...> Испанский язык в странах Латинской Америки. М., l963. Степанов 1969 — Г. В. Степанов.

Предпросмотр: Проблемы морфологии и словообразования .pdf (5,8 Мб)
24

РЕЗОЛЮЦИЯ ООН КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

El objetivo de este trabajo es el análisis de las peculiaridades en el nivel léxico, morfológico y sintáctico de la resolución y su traducción.

; «приветствуя также помощь, оказанную Региональным центромнекоторым государствам, по их просьбе, в управлении <...> центром в истекшем году, и просит Центр продолжать учитывать предложения, которые будут представлять страны <...> принадлежит важная роль в поощрении и развитии региональных и субрегиональных инициатив, согласованных странами <...> вдеятельности в этой области, а также усиления добровольных мер укрепления доверия в отношениях между странами <...> Tratado sobre el Comercio de Armas»; «6. рекомендует Региональному центру продолжать расширять во всех странах

Предпросмотр: РЕЗОЛЮЦИЯ ООН КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА.pdf (1,1 Мб)
25

Горностаева, Ю.А. Метафорические модели дискурсивного конструирования негативного образа России в испанских СМИ / Ю.А. Горностаева // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2020 .— № 6 .— С. 47-53 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V062 .— URL: https://rucont.ru/efd/742141 (дата обращения: 25.05.2025)

Автор: Горностаева Юлия Андреевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена проблеме дискурсивного конструирования негативного образа России в испанских СМИ при помощи метафорических моделей со сферой-магнитом «Россия». Автор понимает метафорическую модель как ментальную схему связей между разными понятийными сферами, которая складывается и закрепляется в сознании носителей языка. Материалом исследования послужили тексты статей авторитетной испанской прессы (El País, BBC news на испанском языке), содержащие упоминание о России (общим объемом более 500 000 знаков). При помощи дискурсивного, корпусного, лексико-семантического анализа и концептуального анализа метафорических моделей установлено, что негативный образ России в испанском политическом массмедийном дискурсе конструируется посредством метафорических моделей «Россия – страна Путина», «Россия – наследница СССР» и «Россия – псевдоспасительница мира». При этом внутри модели «Россия – страна Путина» могут быть выделены следующие фреймы: 1) Россия принадлежит Путину; 2) Путин – пожизненный президент; 3) Путинизм – идеология российских граждан. Метафорическая модель «Россия – наследница СССР» включает следующие стереотипные сценарии: 1) авторитарные, недемократические методы управления; 2) «советский» уклад жизни; 3) отсталая экономика. Фрейм, существующий внутри метафорической модели «Россия – псевдоспасительница мира», в свою очередь, актуализирует сценарий предоставления гуманитарной помощи напоказ. Лексико-грамматическими репрезентантами данных метафорических моделей являются: предложная конструкция с предлогом de и именем собственным Putin; прилагательные с семой «бесконечно долгий, вечный» и местоименные прилагательные с семой «весь»; прилагательные, содержащие семы дальности/отделенности; лексема soviético и др. Номинативное поле рассматриваемого образа содержит как прямые лексические номинации, представленные топонимами Rusia, Moscú и Kremlin, так и переосмысленные метафоры, связанные в основном с размером государства. Стереотипные признаки сферы-источника позволяют формировать негативный образ России как авторитарного, недемократического государства с почти монархическим строем, устаревшими советскими методами управления, амбициями спасителя мира и демонстративным поведением на международной арене.

наследница СССР» включает следующие стереотипные сценарии: 1) авторитарные, недемократические методы управления <...> Образ государств в СМИ рассматривается отечественными и зарубежными авторами с точки зрения языковых <...> Стратегии и тактики создания образа России в зарубежной прессе находятся в центре внимания отечественных <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 50 недемократические методы управления; 2) <...> данной моделью единиц, является недемократическая и авторитарная, по мнению испанской прессы, форма управления

26

Lexicologia y fraseologia de la lengua espanola

Издательский дом ВГУ

Настоящее пособие составлено в соответствии с типовой программой по курсу лексикологии испанского языка и предназначено для организации работы студентов, обучающихся по образовательной программе 45.03.02 «Лингвистика», на практических (лабораторных) занятиях по лексикологии испанского языка. Материалы пособия могут также использоваться для оптимизации самостоятельной работы студентов при освоении ими вопросов теории, не получивших достаточно полного отражения в существующей учебной литературе по курсу «Лексикология испанского языка».

знания и на основе новейших методов исследования; – сопоставлять различные точки зрения отечественных и зарубежных

Предпросмотр: Lexicologia y fraseologia de la lengua espanola.pdf (0,7 Мб)
27

Испанский язык для начинающих учебник

Автор: Карповская Н. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Предлагаемый учебник испанского языка «Испанский язык для начинающих» выполнен в рамках национального проекта «Образование» и представляет собой первый модуль комплексного учебника, состоящего из трех учебников-модулей, соответствующих трем уровням обучения – Elemental, Intermedio, Avanzado (начальный, средний, продвинутый). Цель учебника – способствовать практическому овладению испанским языком на начальном уровне. Учебник позволяет усвоить основные правила произношения и грамматики, приобрести необходимый словарный запас, развить навыки чтения и перевода простых текстов, выработать речевые навыки, необходимые для общения. Предлагаемый учебник рассчитан на 140–150 аудиторных часов и состоит из 13 уроков. Каждый урок включает в себя теоретический материал по фонетике и грамматике испанского языка, блок фонетических и грамматических упражнений, основной и дополнительный тексты, вокабуляр к ним и лексико-грамматические упражнения. Кроме того после каждого урока представлены тесты с диагностико-квалиметрическим обеспечением.

Во многих странах говорят на испанском языке. Это испаноязычные страны. 3. <...> Земли нашей страны очень богатые и плодородные. 16. <...> Учебный год в нашей стране длится 10 месяцев. 21. – Кто этот молодой человек? <...> Зимой на севере Испании холодно, как и в нашей стране. 23. – Откуда прибывает этот самолет? <...> Многие хотят посетить эту страну. 16. Я пью много кофе. А Вы? – А я мало. 17.

Предпросмотр: Испанский язык для начинающих.pdf (0,6 Мб)
28

История, культура и литература стран изучаемого языка (испанский язык) : учебное пособие. Направление подготовки: 45.03.02 – Лингвистика. Профиль подготовки: «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Бакалавриат

изд-во СКФУ

Пособие представляет курс лекций и имеет целью дать студентам целостное представление о культуре Испании, основных этапах истории государства с древнейших времен до настоящего времени. Учебные материалы включают изложение теоретического материала, представлены на испанском языке и касаются вопросов истории, политики, экономики, культуры и литературы испаноязычных регионов, выявляя основные этапы сложного процесса образования испанского народа, роль разнообразных культур и этнических элементов в этом процессе на фоне общеевропейского развития. Предназначено для студентов, изучающих в рамках гуманитарной специальности испанский язык как первый иностранный

История, культура и литература стран изучаемого языка (испанский язык) : учебное пособие. <...> ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ИСТОРИЯ, КУЛЬТУРА И ЛИТЕРАТУРА СТРАН <...> Во-вторых, дисциплина истории и культуры стран изучаемого языка ведется на языке этих стран, что способствует <...> успешного освоения дисциплины студенты должны обладать общими знаниями из школьного курса по истории зарубежных <...> стран и зарубежной литературы, из университетских курсов по практике устной речи, лингвострановедческому

Предпросмотр: История, культура и литература стран изучаемого языка (испанский язык) Учебное пособие. Направление подготовки 45.03.02 – Лингвистика. Профиль подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Бакалавриат.pdf (0,5 Мб)
29

Испанский язык. Самоучитель для начинающих

Автор: Раевская Марина Михайловна
Русистика

Самоучитель нового поколения адресован тем, кто никогда не изучал испанский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя вводный курс, нацеленный на усвоение правил чтения и произношения, 13 уроков основного курса, посвященного лексике и грамматике; последний урок представляет собой итоговый тест. В самоучителе есть поурочные словарики, испанско-русский и русско-испанский словари, грамматический справочник, упражнения разной степени сложности с ключами, постраничные «подсказки». Самоучитель снабжен аудиоприложением, содержащим тексты и диалоги, озвученные испанскими дикторами, а также цветной вклейкой, иллюстрирующей страноведческие материалы уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для детей, и для взрослых — для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-испански в типовых ситуациях, читать испанские тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания испанских обычаев и норм языкового поведения.

Soy de... . — Я из… (подставьте название города, страны). <...> Somos de... . — Мы из… (название города, страны). <...> Из какой вы страны? (Ваше гражданство?) <...> Su país es turís tico. — Ваша страна — стра на туризма. <...> Это наша родная страна. 1. El equipaje de ella. Es …….....….. equipaje. 2. La casa de nosotros.

Предпросмотр: Испанский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,3 Мб)
30

Temas de conversacion: medicina, deportes, construccion учеб. пособие

Автор: Гостемилова Н. А.
М.: Издательство Прометей

Учебное пособие включает материал по темам: 1. Медицина. 2. Спорт. 3. Строительство. Каждой теме посвящен самостоятельный раздел, содержащий тексты, лексико-грамматический комментарий, синонимические ряды наиболее употребительных слов и устойчивые словосочетания. В пособие включены тексты разных жанров и различные виды упражнений, направленные на развитие всех видов речевой деятельности, закрепление и активизацию лексики, развитие коммуникативных навыков. В приложении дан полный список слов и словосочетаний по темам.

Basándote en el léxico aprendido traduce las siguientes frases al español: 1) В последнее время в нашей стране <...> многие опасные инфекционные заболевания, как, например, малярия, холера, чума. 2) Ежегодно медики многих стран <...> Влияние на способность к управлению транспортными средствами: не выявлено. ДОЗИРОВКА Внутрь. <...> Полноценное финансирование программ профилактики ВИЧ/СПИДа в Европейских странах уже привело к остановке <...> выбывание, матчи Лиги Чемпионов всегда самые зрелищные и посещаемые, ведь на поле – чемпионы своих стран

Предпросмотр: Temas de conversaci-n medicina, deportes, construcci-n Учебное пособие. 2-е издание, испр. и доп..pdf (0,1 Мб)
31

Стилистика испанского языка. Курс лекций и задания для практических занятий учеб. пособие

Автор: Корман Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебное пособие разработано с применением инновационной авторской технологии преподавания иностранных языков «Galaxia Espiral». Цель пособия заключается в ознакомлении обучающихся с актуальной проблематикой стилистики на материале современного испанского языка, в развитии навыков рационального употребления стилистических средств при коммуникации в различных сферах профессиональной деятельности, а также в формировании навыков лингвостилистического анализа текста на испанском языке.

бакалавриата, специалитета, магистратуры и аспирантуры по направлениям подготовки: 45.03.01 Филология: Зарубежная <...> формируется на основе страноведческой компетенции, фоновых знаний о традициях, обычаях, реалиях испаноязычных стран <...> Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки : учеб. пособие [Текст] / Н. М.

Предпросмотр: Стилистика испанского языка. Курс лекций и задания для практических занятий.pdf (0,5 Мб)
32

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВОССОЗДАНИЯ ИСТОРИЧЕСКОЙ ЭПОХИ В ПЕРЕВОДЕ ДЕТЕКТИВА A. LARRETA «VOLAVERUNT» НА РУССКИЙ ЯЗЫК

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является изучение проблем эквивалентного воссоздания исторической эпохи в переводе художественного текста.

Отсутствие знаний истории, культуры, реалий страны, в которой происходит действие произведения, может <...> который не является носителем языка, на котором написано произведение, зачастую не знаком с реалиями страны <...> Аллюзии, которые основываются на текстах произведений отечественной и зарубежной литературы, различные <...> От переводчика художественных текстов, зависит успех произведения в другой культуре, в другой стране, <...> именно от него зависит, понравится ли книга читателю, и полюбят ли автора в чужой для него стране.

Предпросмотр: ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВОССОЗДАНИЯ ИСТОРИЧЕСКОЙ ЭПОХИ В ПЕРЕВОДЕ ДЕТЕКТИВА A. LARRETA «VOLAVERUNT» НА РУССКИЙ ЯЗЫК.pdf (1,1 Мб)
33

ПРОБЛЕМА АДЕКВАТНОЙ ПЕРЕДАЧИ ДИСКУРСИВНЫХ МАРКЕРОВ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы состоит в изучении употребления дискурсивных маркеров, используемых для выражения экспрессивности и для заполнения хезитационных пауз в современной испанской речи и анализ способов их адекватного перевода на русский язык.

Вопросы прагматической направленности перевода неоднократно рассматривались в отечественной и зарубежной <...> рода Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 21 культурно-бытовых реалий других стран <...> Технические способы перевода (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике) [Текст] / Ж П.

Предпросмотр: ПРОБЛЕМА АДЕКВАТНОЙ ПЕРЕДАЧИ ДИСКУРСИВНЫХ МАРКЕРОВ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК.pdf (0,8 Мб)
34

РОЛЬ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – определить, с какими трудностями сталкивается переводчик в работе с техническими текстами на испанском языке, и выявить методы решения переводческих проблем.

Понятие и особенности научно-технического стиля В современном обществе, где страны всё больше взаимодействуют <...> Говоря о буксировке, представители из этих двух стран используют слова taxear и remolcar соответственно <...> Материал на испанском языке предназначен для испаноговорящих стран, но, несмотря на это в нём присутствуют <...> Пример: «Проверка цепей управления огнем из пушек ГШ-23Л контейнеров УПК-23-250». <...> «Система управления аварийным сбросом обеспечивает сброс груза со всех шести балочных держателей».

Предпросмотр: РОЛЬ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА.pdf (1,1 Мб)
35

Нешкес, О.В. Образ России в испанском историкодипломатическом дискурсе второй половины XVIII века: фреймовое моделирование / О.В. Нешкес // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2021 .— Том 21 № 5 .— С. 40-47 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V130 .— URL: https://rucont.ru/efd/789068 (дата обращения: 25.05.2025)

Автор: Нешкес
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Фреймовое моделирование в современной лингвистике широко используется для анализа различных типов дискурса, при этом историко-дипломатический дискурс оставался до недавнего времени вне поля зрения специальных исследований. Целью данной работы является осмысление с позиции фреймового моделирования лингвопрагматических и онтологических характеристик образа России в испанском историко-дипломатическом дискурсе второй половины XVIII века. В исследовании применялся междисциплинарный подход с использованием методов сопоставительного, лексико-семантического, дискурсивного и фреймового анализа. Сконструированная автором модель фрейма «Россия» (на основе прототипического фрейма «государство») репрезентирует языковые единицы, актуализирующие образ России в исследуемом дискурсе, а также изменения формируемого образа в рассматриваемый исторический период. Материалом для исследования послужили 84 исторических документа из архивов Испании, относящиеся к служебной дипломатической переписке, созданной в период освоения Нового Света Россией и Испанией и закрепления их государственных прав на данной территории. Изученная корреспонденция, состоящая из донесений испанских посланников в России, писем наместников Новой Испании, дневников испанских мореходов, является одним из основных источников формирования образа России как фрагмента испанской языковой картины мира XVIII века. На основании семантико-дискурсивного и фреймового анализа испанских дипломатических документов второй половины XVIII века сделан вывод о том, что образ России в испанской языковой картине мира данного периода неоднозначен: Россия предстает как огромная империя с богатыми земельными и человеческими ресурсами, экспансионистскими планами в отношении североамериканских земель, при этом имеющая коррумпированных чиновников и нецивилизованное коренное население Восточной Сибири. Результаты данного исследования могут представлять интерес для лингвистов, историков, а также сотрудников дипломатических ведомств.

территория, форма правления, внешняя и внутренняя политика, история и др.) универсальны, т. е. присущи любой стране <...> Терминал «облик страны». <...> русских и коренного населения Сибири, о сборе ясака (подати) с местных жителей, а также недостатках управления

36

Практикум на материале испанского языка по курсу «введение в языкознание»

ГОУ ВПО "ОГУ"

Пособие предназначено для студентов, изучающих испанский язык как основную специальность. Пособие содержит разнообразные задания, охватывающие основные разделы языкознания.

Подберите к следующим словам синонимы, типичные для различных латиноамериканских стран***: Falda, criada <...> на 3 группы в зависимости от вида синтаксических отношений между компонентами: а) согласование; б) управление

Предпросмотр: Практикум на материале испанского языка по курсу «введение в языкознание».pdf (0,5 Мб)
37

Многоязычный словарь латинских выражений

М.: ФЛИНТА

Данный словарь уникален в своём роде. В его основе лежат латинские крылатые выражения с эквивалентами на шести языках: русском, итальянском, английском, французском, испанском и немецком. Словарь, наряду с другими изданиями такого рода, способствует распространению в обществе знания «латинской мудрости», обогащая тем самым отечественную культуру. Этот словарь — еще одно свидетельство вечной юности и актуальности латинского языка во всем мире.

Для дальнейшего развития культурных связей между нашими странами Ассоциация провела ряд конкурсов в России <...> До революции 1917 г. интеллектуальная элита страны, учившаяся в классических гимназиях, замечательно <...> Ситуация в нашей стране изменилась в начале 90-х годов прошлого века, когда в результате перестройки <...> ТЕМАТИЧЕСКИЕ НАПРАВЛЕНИЯ: • РЕЧЬ, ЯЗЫК, ОБЩЕНИЕ • РИТОРИКА • РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ • ЗАРУБЕЖНАЯ <...> ТЕМАТИЧЕСКИЕ НАПРАВЛЕНИЯ: • РЕЧЬ, ЯЗЫК, ОБЩЕНИЕ • РИТОРИКА • РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ • ЗАРУБЕЖНАЯ

Предпросмотр: Многоязычный словарь латинских выражений.pdf (3,6 Мб)
38

Туризм и путешествия (испанский язык)

ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Данное пособие ставит своей целью сформировать разговорные навыки учащихся в рамках темы «Путешествия».

Почему ты предпочитаешь поездки в экзотические страны? 6. <...> предложения турагенств, горы, наслаждаться пляжем, экскурсия, покой, отпуск (каникулы), природа, экзотическая страна <...> texto los equivalentes españoles: Национальная экономика, иностранные туристы, сравнивать, население страны <...> привлекательность, север Европы, 35 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» скандинавские страны

Предпросмотр: Туризм и путешествия (испанский язык) .pdf (0,7 Мб)
39

Практикум по профессиональной педагогической коммуникации

Издательский дом ВГУ

Главная задача предлагаемого пособия состоит в формировании у студентов навыков и умений решения основных видов профессиональных задач педагогической деятельности, а также систематизации теоретических знаний студентов об уроке иностранного языка и подготовке их в практическом плане к методически грамотному планированию и проведению урока иностранного языка во время педагогической практики.

Виды общения на уроках иностранного языка Культура страны изучаемого языка приходит к обучающемуся через <...> В кабинете, где проходят занятия, должна быть создана атмосфера страны изучаемого языка. <...> ученик: учащиеся интервьюируют одного ученика и их ровесника из Венесуэлы или другой латиноамериканской страны

Предпросмотр: Практикум по профессиональной педагогической коммуникации.pdf (1,0 Мб)
40

АНТРОПОНИМ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью диплома является комплексное изучение имён собственных, их классификация, роль и функции в языке, а также изучение особенностей перевода антропонимов.

отражающиеся в топонимах, именно поэтому в разных языках существует типологическое сходство названий различных стран <...> языка, которому принадлежат, а также с языками, участвовавшими в образовании топонимов той или иной страны <...> обладать достаточным запасом знаний об исторических, социальных, литературных, политических особенностях стран

Предпросмотр: АНТРОПОНИМ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА.pdf (1,0 Мб)
41

Масляков, В. С. Тоска по правде как одна из смысловых сторон концепта ПРАВДА, вербализованного лексемами правда, truth и verdad (на материале русских, английских и испанских пословиц и поговорок) / В. С. Масляков, Т. А. Нагорная // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2021 .— Том 21 № 3 .— С. 76-86 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V111 .— URL: https://rucont.ru/efd/758180 (дата обращения: 25.05.2025)

Автор: Масляков Владислав Сергеевич
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Предлагаемая статья написана в русле когнитивной лингвистики и принадлежит к циклу статей, посвященных рассмотрению когнитивного признака «справедливость» в контексте изучения концептов ПРАВДА, TRUTH и VERDAD в русской, английской и испанской лингвокультурах. В предшествующих работах на материале пословиц и поговорок, содержащих лексемы правда в русском языке, truth в английском языке и verdad в испанском языке, авторы рассматривали когнитивные особенности идеи о правде как справедливости, в результате чего были выделены следующие группы логем (термин П.В. Чеснокова): 1) необходимость правды/справедливости в жизни общества; 2) сила правды/справедливости; 3) неверие в правду/справедливость. Целью данного исследования является дальнейшее раскрытие и описание новых смысловых сторон названных концептов, отражающих идею справедливости. В результате исследования авторы выделяют еще одну общую смысловую группу логем, обозначенную как «тоска по правде/справедливости». Авторы отмечают, что паремии, содержащие идею тоски по правде, формируют заключительную группу логем когнитивного признака «справедливость». В ходе семантико-когнитивного анализа паремий выявлено, что только в русских пословицах жизнь без правды представлена как невыносимая, что вынуждает человека бороться за правду, жертвуя своей жизнью. В английских пословицах признается недосягаемость правды, жалкой и беспомощной, обреченно страдающей от людского зла. В испанских паремиях говорится о страдании как человека, так и самой правды от взаимного недопонимания. Во всех рассматриваемых лингвокультурах надежда на справедливость не умирает, однако в настоящий момент ее ожидание не столь томительно для англоговорящих народов, как для русских и испанцев. Результаты данного исследования могут быть полезны лингвистам и переводчикам, занимающимся теоретическими и практическими вопросами когнитивного языкознания, в частности – вопросами межкультурной коммуникации на русском, английском и испанском языках.

мире: некоторые государства под надуманными предлогами осуществляют агрессивные действия против других стран

42

Региональное страноведение Испании

Издательский дом ВГУ

Предлагаемые материалы предназначены для ознакомления с географическим положением, ландшафтом, историей, экономикой, искусством и традициями каждой из 17-ти автономных областей Испании.

позволит значительно расширить знания студентов в плане регионоведения Испании и поддержать их интерес к стране

Предпросмотр: Региональное страноведение Испании .pdf (0,6 Мб)
43

Испанский язык. 11 класс. Углублённый уровень учебник

Автор: Кондрашова Н. А.
М.: Просвещение

Данный учебник завершает линию УМК «Испанский язык» для углублённого изучения испанского языка в старших классах общеобразовательных организаций. В соответствии с требованиями ФГОС среднего (полного) общего образования в учебнике реализуется практическая направленность и деятельностный характер обучения. Он решает задачу комплексного обучения всем видам речевой деятельности, быстрому и эффективному чтению, элементам перевода, помогает старшеклассникам подготовиться к сдаче ЕГЭ и международного экзамена DELE. Настоящий учебный курс обеспечивает выход на уровень В2 согласно общеевропейской шкале уровней владения иностранным языком.

местности " factores de expulsión (de un país) — факторы, способствующие эмиграции " país emisor — страна <...> местности " factores de expulsión (de un país) — факторы, способствующие эмиграции " país emisor — страна

Предпросмотр: Испанский язык. 11 класс. Углублённый уровень (1).pdf (2,0 Мб)
44

География Испании

Автор: Александрова Анжелика Паруйровна
ГОУ ВПО "ОГУ"

В данном пособии предлагаются наиболее важные и интересные материалы по теме «География Испании», представленные текстами и реалиями. В раздел Glosario вынесены термины, незнакомые или трудные для чтения слова с транскрипцией и переводом. Предназначено студентам языковых вузов для самостоятельной подготовки к практическим занятиям по курсу «История и география». Может быть полезным для преподавателей вузов и школьных учителей, ведущих практический курс испанского языка, а также для всех, кто владеет достаточными навыками чтения на испанском языке и интересуется вопросами страноведения Испании.

rebaño сущ. m общ. стадо; отара; паства; гурт стадо regir гл. общ. действовать (о законе); управлять (страной

Предпросмотр: География Испании.pdf (0,5 Мб)
46

Легенды народов Испании метод. рекомендации для студентов техн. вузов, изучающих испанский язык

Автор: Соловьева Е. В.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

Основной целью методических рекомендаций является подготовка студентов к практическому владению испанским языком в области чтения оригинальных текстов, развитие навыков устной речи согласно требованиям, предъявляемым Программой по обучению иностранному языку в вузах неязыковых специальностей.

Предпросмотр: Легенды народов Испании.pdf (0,3 Мб)
47

Легенды народов Латинской Америки метод. рекомендации для студентов техн. вузов, изучающих испанский язык

Автор: Соловьева Е. В.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

Основной целью методических рекомендаций является подготовка студентов к практическому владению испанским языком в области чтения оригинальных текстов, развитие навыков устной речи согласно требованиям, предъявляемым Программой по обучению иностранному языку в вузах неязыковых специальностей.

Предпросмотр: Легенды народов Латинской Америки.pdf (0,3 Мб)
48

Практический курс второго иностранного языка испанский язык : грамматический аспект

Издательский дом ВГУ

Данные учебно-методические материалы, составленные в соответствии с программой курса «Практический курс второго иностранного языка (испанский язык)» (Б1.Б.10), предназначены для использования на начальном этапе обучения испанскому языку студентов 2 курса дневного отделения и рассчитаны на 10 часов аудиторной или самостоятельной работы.

Предпросмотр: Практический курс второго иностранного языка испанский язык грамматический аспект.pdf (0,6 Мб)
50

Обучение чтению литературы на испанском языке студентов технических вузов (начальный уровень) учеб.-метод. пособие

Автор: Соловьева Е. В.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

пособии представлены адаптированные тексты на испанском языке, а также разнообразные задания и упражнения, подводящие студентов к практическому владению испанским языком (в том числе чтению оригинальных текстов) и развивающие навыки устной речи согласно требованиям, предъявляемым Программой по обучению иностранному языку в неязыковых вузах.

Предпросмотр: Обучение чтению на испанском языке студентов технических вузов (начальный уровень).pdf (0,5 Мб)
Страницы: 1 2