
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – найти и изучить способы адекватной передачи технических терминов и изучить грамматические трансформации при техническом переводе.
Список использованной литературы состоит из 41 источников. <...> Существуют следующие жанры научно-популярного подстиля: журнал, книга, статья, детская энциклопедия и <...> Коваленко к технической литературе относятся следующие виды текстов: собственно научно-техническая литература <...> Отдельное место при переводе технической литературы занимает перевод технической документации. <...> Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы [Текст] / Б. Н.
Предпросмотр: СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ АВИАЦИОННОГО И ПРИБОРНОГО ОБОРУДОВАНИЯ НА ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК.pdf (1,0 Мб)
Автор: Арутюнова Н. Д.
М.: Языки славянской культуры
Основная часть работы посвящена проблеме слова - его структуре, асимметрии его сторон - означаемого и означающего, а также его функционированию в дискурсе. Анализируются типы и способы образования новых слов и морфологический состав готовых слов. Показываются принципиальные различия между морфологической и словообразовательной структурой слова и, соответственно, между методами морфологического и словообразовательного анализа. Рассматривается соотношение морфологической структуры существительных и прилагательных, а также имен и глаголов. Исследование выполнено на материале испанского языка. Для сравнения привлекаются другие романские языки, а также существенно более продвинувшийся по пути к аналитизму английский язык. Особое внимание уделено сопоставлению морфологической структуры испанских имен и глаголов, обнаруживающих разную меру аналитизма, и системе времен в испанском языке.
Литература Арутюнова 1959 — Н. Д. Арутюнова. <...> Литература Волоцкая 1961 — 3. М. Волоцкая. <...> Литература Земская Е. А. <...> ‘убей-тещу’) обозначает детскую игрушку. <...> Литература Арутюнова 1970 — Арутюнова Н. Д.
Предпросмотр: Проблемы морфологии и словообразования .pdf (5,8 Мб)
Издательский дом ВГУ
Главная задача предлагаемого пособия состоит в формировании у
студентов навыков и умений решения основных видов профессиональных
задач педагогической деятельности, а также систематизации теоретических знаний студентов об уроке иностранного языка и подготовке их в
практическом плане к методически грамотному планированию и проведению урока иностранного языка во время педагогической практики.
., Соловцова Э.И.) для учащихся 5—11 классов средней школы; 5) список рекомендуемой литературы по дисциплине <...> Становление авторитета педагога в детском коллективе проходит три этапа: авторитет власти педагога; доверие <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 21 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК Основная литература <...> Дополнительная литература 4. Гальскова Н.Д.
Предпросмотр: Практикум по профессиональной педагогической коммуникации.pdf (1,0 Мб)
Автор: Найденова Наталья Сергеевна
М.: ФЛИНТА
В монографии на основании обширного корпуса литературных текстов, принадлежащих африканскому ареалу, проводится сравнительный анализ использования лингвостилистических средств в художественном дискурсе на французском и испанском языках, исследуются способы репрезентации этноспецифических концептов, а также рассматриваются различные виды интертекстуальности и доминантных хронотопов.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 36 Сцена, описываемая наивным детским языком <...> Это объяснение, которое на первый взгляд кажется детским и даже примитивным представляется яркой иллюстрацией <...> Мабанку, звучащий из уст персонажа, вдохновленного детскими воспоминаниями писателя. 4.4.3. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 36 Сцена, описываемая наивным детским языком <...> Мабанку, звучащий из уст персонажа, вдохновленного детскими воспоминаниями писателя. 4.4.3.
Предпросмотр: Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста сопоставительное исследование.pdf (0,9 Мб)
Автор: Кутьева Марина Викторовна
М.: РУДН
В монографии рассматриваются переносные значения обиходных
испанских слов, связанных с миром природы и человека. Именно на
основе переносных значений складывается особый дух языка, формируется языковая картина мира. Фигуральные смыслы ярко проявляются в речи: во фразеологии, фольклоре и художественной литературе. В таком широком контексте исследуются метафорические значения слов «первой тысячи» в этой книге.
Пер.: «Черные ирисы мертвых часов, черные ирисы детских часов». <...> «Желуди – детская сказка, что в сердце всегда хранима». <...> Это явление принадлежит к числу важнейших черт художественной литературы. <...> Другой пример – марка детской одежды Palomino, т. е. «голубенок». <...> Очерки по лингвистике. – М.: Изд-во иностранной литературы, 1962. – С. 237–250.
Предпросмотр: Переносная семантика общеупотребительный лексики испанского языка в аспекте лингвокультурологии.pdf (1,0 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие представляет курс лекций и имеет целью дать студентам целостное представление о культуре Испании, основных этапах истории государства с древнейших времен до настоящего времени. Учебные материалы включают изложение теоретического материала, представлены на испанском языке и касаются вопросов истории, политики, экономики, культуры и литературы испаноязычных регионов, выявляя основные этапы сложного процесса образования испанского народа, роль разнообразных культур и этнических элементов в этом процессе на фоне общеевропейского развития. Предназначено для студентов, изучающих в рамках гуманитарной специальности испанский язык как первый иностранный
История, культура и литература стран изучаемого языка (испанский язык) : учебное пособие. <...> ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ИСТОРИЯ, КУЛЬТУРА И ЛИТЕРАТУРА <...> университета © ФГАОУ ВПО «Северо-Кавказский федеральный университет», 2015 И 90 История, культура и литература <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 6 История, культура и литература стран изучаемого <...> La edad antigua Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 8 История, культура и литература
Предпросмотр: История, культура и литература стран изучаемого языка (испанский язык) Учебное пособие. Направление подготовки 45.03.02 – Лингвистика. Профиль подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Бакалавриат.pdf (0,5 Мб)
Автор: Хомович Н. В.
М.: Проспект
Монографическое исследование посвящено решению проблем обучения второму иностранному языку студентов-лингвистов, а именно разработке и внедрению инновационной уровневой методики, которая позволит им полноценно овладеть грамматической компетенцией на втором иностранном языке, опираясь на базу лингвистического опыта, полученного при изучении первого иностранного языка. В качестве средства формирования иноязычной грамматической компетенции выбран материал сложных грамматических явлений испанского языка, которые позволяют формировать грамматическую компетенцию на основе интеграции компетентностного и металингвистического подходов.
Понятие «интерференция» в лингвистической и психологической литературе / Е. М. <...> Литература 113 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 71. Ждан А. <...> С. 136–141. 120 Литература Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 174. <...> С. 295–305. 122 Литература Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 206. <...> Литература 125 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 256. Miestamo M.
Предпросмотр: Уровневая методика формирования грамматической компетенции у студентов-лингвистов на основе сложных грамматических явлений испанского языка.pdf (0,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью диплома является оценка адекватности передачи авторского стиля при переводе произведений Кортасара на русский язык.
.……60 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………..……………...……....….62 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ………………….…………. <...> Юркевич описывает творчество Кортасара как всеобъемлющую литературу, поскольку автор успешно использует <...> Однако ни Ежи Кюн, ни Кортасар не отрицают влияния политического контекста на литературу. <...> Косс, эта фраза является первой строкой детской моCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 63 1.
Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ СОХРАНЕНИЯ АВТОРСКОГО СТИЛЯ В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЙ Х. КОРТАСАРА.pdf (0,6 Мб)
Издательский дом ВГУ
Данные учебно-методические материалы, составленные в соответствии с программой курса «Практический курс второго иностранного языка
(испанский язык)» (Б1.Б.10), предназначены для использования на начальном этапе обучения испанскому языку студентов 2 курса дневного отделения и рассчитаны на 10 часов аудиторной или самостоятельной работы.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 23 Библиографический список Основная литература <...> Дополнительная литература 6. Виноградов В.С.
Предпросмотр: Практический курс второго иностранного языка испанский язык грамматический аспект.pdf (0,6 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы состоит в изучении употребления дискурсивных маркеров, используемых для выражения экспрессивности и для заполнения хезитационных пауз в современной испанской речи и анализ способов их адекватного перевода на русский язык.
Предметом исследования являются дискурсивные маркеры диалогического дискурса художественной литературы <...> Литература способна воссоздать речевую деятельность людей, способна постичь человека как носителя речи <...> В результате нашего анализа примеров из художественной литературы мы выделили такие слова-маркеры как <...> Выводы по главе 1 Проведенный анализ теоретической литературы позволил нам прийти к следующим выводам <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 48 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1.
Предпросмотр: ПРОБЛЕМА АДЕКВАТНОЙ ПЕРЕДАЧИ ДИСКУРСИВНЫХ МАРКЕРОВ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК.pdf (0,8 Мб)
Автор: Литвиненко Татьяна Евгеньевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Монография представляет собой научно-теоретическое издание, по-священное изучению лингвистических аспектов интертекста и интертексту-альности, рассмотренных в свете новых исследовательских подходов современной теории текста. Книга адресована специалистам в области общего и романского языкознания, а также преподавателям, аспирантам и студентам филологических факультетов и вузов.
Штерн): тексты в детской речи, в речи при афазии, в речи иностранцев, реплики в диалоге в разговорной <...> и французская литература Плеяды 16 века. <...> Не вдаваясь в подробности детского психоанализа, отметим, что концепт оральности представляет для нас <...> Вопросы литературы и эстетики [Текст] / М.М. Бахтин. – М.: Художественная литература, 1975. 17. <...> Сер. литературы и языка. – 1977. – № 4. 41. Гирин, Ю. Н.
Предпросмотр: Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста.pdf (1,3 Мб)
Издательский дом ВГУ
Предлагаемые материалы предназначены для ознакомления с географическим положением, ландшафтом, историей, экономикой, искусством и традициями каждой из 17-ти автономных областей Испании.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 40 Библиографический список Основная литература <...> Дополнительная литература 2. Костылева Е.А.
Предпросмотр: Региональное страноведение Испании .pdf (0,6 Мб)
Издательский дом ВГУ
Цель данного пособия - ознакомить обучающихся с разными видами тестовых заданий лексико-грамматического характера и, таким образом, формировать следующие компетенции: владеть основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания –композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями; уметь свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 33 Основная литература 1. Борисенко И. <...> Дополнительная литература 4. Нуждин Г. А.
Предпросмотр: Задания для самостоятельной работы. Практический курс первого иностранного языка (испанский язык) .pdf (0,6 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – изучить особенности перевода технических терминов специальной сферы вертолетостроения с испанского языка на русский.
Терминологическая система представляет собой сложный лексический пласт технической литературы. <...> К технической литературе можно отнести следующие типы текстов: 1) научно-техническая литература (статьи <...> Ложные друзья переводчика научно-технической литературы [Текст] : учеб. пособие / Л. И. <...> Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы [Текст] / Б. Н. <...> Фитерман. – М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1963. – 123 с.
Предпросмотр: ИСПАНСКАЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ ВЕРТОЛЕТОСТРОЕНИЯ).pdf (0,9 Мб)
Автор: Бражникова Ирина Евгеньевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Данная работа посвящена исследованию языковой репрезентации идентичности в мексиканском лингвокультурном пространстве. Целью статьи является выведение проявлений национальной идентичности
мексиканцев в языке и лингвокультуре. Актуальность работы обусловлена необходимостью изучения национальной идентичности мексиканцев как представителей крупнейшей испаноязычной страны. Не менее
важен в эпоху глобализации анализ репрезентации идентичности, процесс формирования которой служит
рычагом управления сознанием современного общества, ключевым элементом политики государства, способствующим его стабильному росту и развитию. В статье отмечается, что мексиканский национальный
вариант испанского языка имеет общеиспанские, панамериканские, зональные и национально-специфичные черты. Он обнаруживает тенденцию к своеобразию, маркерами которого выступают особенности фонетической, грамматической, лексико-семантической систем. Идентичность мексиканцев наиболее ярко
проявляется в лексике и фразеологии. Одна из главных особенностей лексики мексиканского национального варианта испанского языка – архаизмы. Многочисленные заимствования из языков американских
индейцев, или индихенизмы, свидетельствуют о значимости индейского компонента в языковой картине
мира мексиканцев и выступают маркерами национальной идентичности. Она проявляется и в прецедентных именах, создающих отсылку к образам индейских культур древних цивилизаций, а также в именах
популярных в пространстве мексиканской культуры персонажей. Один из компонентов репрезентации
идентичности мексиканцев в языке – паремии. В статье делается вывод, что архаизмы, индихенизмы, антропонимы, прецедентные имена, пословицы мексиканского национального варианта испанского языка
представляют собой языковые единицы, «впитавшие» историю мексиканского народа и отражающие специфику языковой картины мира мексиканцев.
Список литературы 1. Этнологический мониторинг переписи населения / под ред. В.В. Степанова. <...> Паса // Литература двух Америк. 2018. № 4. С. 114−147. DOI: 10.22455/2541-7894-2018-4-114-147 14.
Автор: Масляков Владислав Сергеевич
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Предлагаемая статья написана в русле когнитивной лингвистики и принадлежит к циклу статей, посвященных рассмотрению когнитивного признака «справедливость» в контексте изучения концептов
ПРАВДА, TRUTH и VERDAD в русской, английской и испанской лингвокультурах. В предшествующих
работах на материале пословиц и поговорок, содержащих лексемы правда в русском языке, truth в английском языке и verdad в испанском языке, авторы рассматривали когнитивные особенности идеи о правде
как справедливости, в результате чего были выделены следующие группы логем (термин П.В. Чеснокова):
1) необходимость правды/справедливости в жизни общества; 2) сила правды/справедливости; 3) неверие
в правду/справедливость. Целью данного исследования является дальнейшее раскрытие и описание новых
смысловых сторон названных концептов, отражающих идею справедливости. В результате исследования
авторы выделяют еще одну общую смысловую группу логем, обозначенную как «тоска по правде/справедливости». Авторы отмечают, что паремии, содержащие идею тоски по правде, формируют заключительную группу логем когнитивного признака «справедливость». В ходе семантико-когнитивного анализа
паремий выявлено, что только в русских пословицах жизнь без правды представлена как невыносимая,
что вынуждает человека бороться за правду, жертвуя своей жизнью. В английских пословицах признается
недосягаемость правды, жалкой и беспомощной, обреченно страдающей от людского зла. В испанских
паремиях говорится о страдании как человека, так и самой правды от взаимного недопонимания. Во всех
рассматриваемых лингвокультурах надежда на справедливость не умирает, однако в настоящий момент
ее ожидание не столь томительно для англоговорящих народов, как для русских и испанцев. Результаты данного исследования могут быть полезны лингвистам и переводчикам, занимающимся теоретическими
и практическими вопросами когнитивного языкознания, в частности – вопросами межкультурной коммуникации на русском, английском и испанском языках.
Общей чертой для всех изученных этноменталитетов является страдание самой правСписок литературы 1. <...> неверии в справедливость (на материале русских, английских и испанских пословиц и поговорок) // Языки и литература
Автор: Чеснокова О. С.
М.: РУДН
В монографии разрабатывается проблематика лингвокультурологического своеобразия колумбийского национального варианта испанского
языка в ракурсе влияния менталитета и культуры колумбийцев на их речевую деятельность.
Институт языка и литературы носит их имена: El Instituto Caro y Cuervo/ «Институт Каро и Куэрво». <...> Абада Фасиолинсе «Забвение, которым мы станем», в котором упоминаются блюда из гуаявы, создающие образ «детского <...> зарубежной литературы ХХ века, 2003: 479). <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 110 ЛИТЕРАТУРА Ахманова О.С. <...> История зарубежной литературы ХХ века / Под ред. Л.Г.Михайловой и Я.Н.
Предпросмотр: Колумбия в мире испанского языка.pdf (0,3 Мб)
Автор: Носкова
в статье рассматриваются особенности процессов суффиксации в венесуэльском национальном варианте испанского языка. Приведен обзор наиболее значимых работ по данной теме, представлены классификация и основные значения словообразовательных суффиксов, а также примеры их функционирования в венесуэльском варианте
ЛИТЕРАТУРА 1. Rosenblat Á. Estudios sobre el habla de Venezuela.
ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Данное пособие ставит своей целью сформировать представление учащихся
об истории, географии и культуре страны изучаемого второго языка
(Испании), а также истории испанского языка и его региональных вариантов.
Ладино имеет свою собственную художественную литературу. 3.6 Толедская школа переводчиков (Escuela de <...> «Песнь и моем Сиде» в испанской литературе занимает такое же место, какое «Песнь о Роланде» занимает <...> во французской литературе или «Слово о полку Игореве» в русской. <...> Ладино имеет свою собственную художественную литературу. 3.6 Толедская школа переводчиков (Escuela de <...> во французской литературе или «Слово о полку Игореве» в русской.
Предпросмотр: Основы теории второго иностранного языка (испанский язык) .pdf (1,0 Мб)
М.: ФЛИНТА
Данный словарь уникален в своём роде. В его основе лежат латинские
крылатые выражения с эквивалентами на шести языках: русском,
итальянском, английском, французском, испанском и немецком. Словарь,
наряду с другими изданиями такого рода, способствует распространению в
обществе знания «латинской мудрости», обогащая тем самым отечественную культуру. Этот словарь — еще одно свидетельство вечной юности и
актуальности латинского языка во всем мире.
Издательство специализируется на выпуске литературы для вузов в основном гуманитарного профиля: учебники <...> Вся учебная литература подготовлена в соответствии с государственными образовательными стандартами. <...> • МАТЕМАТИКА, ФИЗИКА, ИНФОРМАТИКА, ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ • НАУЧНО-ПОПУЛЯРНАЯ ЛИТЕРАТУРА Предлагаем вузам <...> Вся учебная литература подготовлена в соответствии с государственными образовательными стандартами. <...> • МАТЕМАТИКА, ФИЗИКА, ИНФОРМАТИКА, ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ • НАУЧНО-ПОПУЛЯРНАЯ ЛИТЕРАТУРА Предлагаем вузам
Предпросмотр: Многоязычный словарь латинских выражений.pdf (3,6 Мб)
Автор: Саркисов Э. Э.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
На репрезентативном практическом материале, совокупный объем и содержание которого составили аудио- и видеозаписи с участием носителей англо-испанского билингвизма, электронные ресурсы, печатные текстовые источники (романы), выявляются общие и частные коммуникативно-прагматические и функционально-семантические особенности межъязыковой интерференции в современном языке Spanglish и его разнообразных проявлениях в рамках четырех базовых доменов коммуникации: lingua educatio (сфера образования), lingua cotidianus (сфера быта), lingua ars (сфера искусства) и lingua fictio (сфера художественной литературы). Использованы новейшие методики сбора и обработки эмпирического материла, что обеспечивает высокую степень верифицированности авторских заключений. Доказано, что интерференция как движущая сила внутриязыковых изменений проявляется исключительно специфически в каждом из доменов и, соответственно, в вариантах, их обслуживающих; при этом «скрытый» интерференциальный фактор следует рассматривать в одном ряду с иными факторами, обусловливающими возникновение и развитие лингва франка типа Spanglish.
lingua cotidianus (сфера быта), lingua ars (сфера искусства) и lingua fictio (сфера художественной литературы <...> В литературе также можно встретить такие термины, как Latino и Hispanic Spanglish, которые употребляются <...> Однако есть и сферы (образование, художественная литература и искусство), в которых говорящие стремятся <...> Как видно из приведенного краткого обзора литературы о делении билингвизма по количественному признаку <...> При рассмотрении литературы, посвященной исследованию явлениям межъязыковой интерференции, становится
Предпросмотр: Межъязыковая интерференция в современном англо-испанском лингва франка (Spanglish).pdf (0,6 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью работы является рассмотрение проблемы трудностей перевода научно-филологических текста с испанского языка на русский.
Перевод научно-филологической литературы часто требует особого анализа текста, изучения закономерностей <...> Работа состоит из введения, двух глав, заключения, приложения и списка используемой литературы. <...> С точки зрения лингвистики, характерные особенности научнофилологической литературы распространяются <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 47 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. <...> Морозов. – Л. : Государственное издательство художественной литературы, 1954. – 594 с. 29.
Предпросмотр: ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ИСПАНСКОГО НАУЧНО-ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ТЕКСТА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ «NUEVA GRAMATICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA»).pdf (1,2 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие представляет курс лекций, направленный на изучение теоретических основ стилистики испанского языка
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 128 ЛИТЕРАТУРА Основная 1. Ткаченко Л.Л. <...> Заключение ....................................................................................... 127 Литература
Предпросмотр: Стилистика (испанский язык).pdf (0,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью работы является изучение специфики языка испанской загадки и нахождение способов перевода испанской загадки на русский язык.
Учитывая, что основная масса загадок ориентирована на детскую аудиторию, подразумевается, также, детский <...> Но некоторые из современных загадок могут быть написанными людьми, далекими от понимания детской психологии <...> Наиболее известные российские авторы загадок – это три советских детских писателя: Маршак С. <...> Созданные ими произведения, в том числе и загадки, вошли в золотой фонд российской литературы. <...> В научной литературе встречаются разные толкования терминов «переводимость» и «непереводимость».
Предпросмотр: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НЕКОТОРЫХ ФОЛЬКЛОРНЫХ ФОРМ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКИХ ЗАГАДОК).pdf (1,0 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие составлено в соответствии с требованиями образовательного стандарта и состоит из 9 лекций, рассчитано на 36 часов аудиторных занятий. Курс направлен на изучение теоретических основ фонетики испанского языка. Предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки 45.03.02 (035700.62) – Лингвистика.
интереса к самостоятельному научному исследованию, умения анализировать и критически оценивать научную литературу <...> , работать со специальной литературой, проникать в сущность изучаемых языковых явлений; сформировать <...> навыков самостоятельного обобщения и умения делать выводы как из положений, имеющихся в специальной литературе <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 173 ЛИТЕРАТУРА Основная 1. Mary C. <...> Литература ………………………………………………………... 3 4 12 37 47 66 85 113 134 157 173 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» &
Предпросмотр: Теоретическая фонетика (испанский язык).pdf (0,4 Мб)
Автор: Карповская Н. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография посвящена исследованию прагматического потенциала
средств выражения категории интенсивности в испанском языке, определению той роли, которую играет прагматический потенциал языковых
единиц при принятии переводческих решений. В центре внимания – влияние
субъективного фактора на отбор языковых средств для речевого воздействия
на реципиента, трудности перевода составляющих лингвопрагматических
категорий, понятие прагматической эквивалентности, основные единицы и
категории прагмалингвистики.
В лингвистической литературе мы встречаемся с трактовками, которые можно интерпретировать как попытки <...> Единство праматики и лингвопоэтики в изучении текста художественной литературы // Проблемы семантики <...> О языке художественной литературы. – М., 1959. 53. Виноградов В. В. Русский язык. – М., 1972. 54. <...> Философия грамматики. – М.: Иностр. литература, 1958. 82. Ефимов В. И. <...> Центральный фрагмент семиотического континиума: оппозиция искусство – литература – язык // С любовью
Предпросмотр: Прагматический потенциал языковых единиц в свете детерминации переводческих решений (на материале испанского языка).pdf (0,4 Мб)
Автор: Корман Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие разработано с применением инновационной авторской технологии преподавания иностранных языков «Galaxia Espiral». Цель пособия заключается в ознакомлении обучающихся с актуальной проблематикой стилистики на материале современного испанского языка, в развитии навыков рационального употребления стилистических средств при коммуникации в различных сферах профессиональной деятельности, а также в формировании навыков лингвостилистического анализа текста на испанском языке.
análisis ....................................................................... 132 BIBLIOGRAFÍA / ЛИТЕРАТУРА <...> лингвистической науки для решения практических задач; умение использовать учебники, учебные пособия, справочную литературу <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 144 BIBLIOGRAFÍA / ЛИТЕРАТУРА 1.
Предпросмотр: Стилистика испанского языка. Курс лекций и задания для практических занятий.pdf (0,5 Мб)
Автор: Раевская Марина Михайловна
Русистика
Самоучитель нового поколения адресован тем, кто никогда не изучал испанский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя вводный курс, нацеленный на усвоение правил чтения и произношения, 13 уроков основного курса, посвященного лексике и грамматике; последний урок представляет собой итоговый тест. В самоучителе есть поурочные словарики, испанско-русский и русско-испанский словари, грамматический справочник, упражнения разной степени сложности с ключами, постраничные «подсказки». Самоучитель снабжен аудиоприложением, содержащим тексты и диалоги, озвученные испанскими дикторами, а также цветной вклейкой, иллюстрирующей страноведческие материалы уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для детей, и для взрослых — для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-испански в типовых ситуациях, читать испанские тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания испанских обычаев и норм языкового поведения.
lírico лирический Lisboa Лиссабон listo умный, сообразительный literario литературный literatura f литература <...> línea f лирический lírico лис zorro m Лиссабон Lisboa листать hojear листок (бумаги и т. п.) hoja f литература
Предпросмотр: Испанский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,3 Мб)
Автор: Гостемилова Н. А.
М.: Издательство Прометей
Учебное пособие включает материал по темам: 1. Медицина. 2. Спорт. 3. Строительство. Каждой теме посвящен самостоятельный раздел, содержащий тексты, лексико-грамматический комментарий, синонимические ряды наиболее употребительных слов и устойчивые словосочетания. В пособие включены тексты разных жанров и различные виды упражнений, направленные на развитие всех видов речевой деятельности, закрепление и активизацию лексики, развитие коммуникативных навыков. В приложении дан полный список слов и словосочетаний по темам.
equivalentes españoles pertinentes: быть здоровее некуда, принимать вкуснейшие лекарства, простуда, детский <...> – Международной федерации конного спорта; скаковой и беговой спорт; национальные конные игры; детский <...> ведь сегодня даже не жалуемся на обслуживание в поликлинике, учебный процесс в школе или воспитание в детском
Предпросмотр: Temas de conversaci-n medicina, deportes, construcci-n Учебное пособие. 2-е издание, испр. и доп..pdf (0,1 Мб)
М.: Проспект
Предлагаемый учебник включает материал по темам, изучаемым по направлению «Юриспруденция». По каждой теме представлено большое количество текстов и упражнений к ним, помогающих не только овладеть
необходимой лексикой на изучаемом языке, но и позволяющих студентам
применить свои профессиональные знания. В учебник включены упражнения,
способствующие развитию навыков коммуникации в профессиональной сфере
и навыков двустороннего перевода. В учебник также включен словарь юридических терминов.
модуль 1 (темы 1, 2); модуль 2 (тема 4); модуль 4 (тема 7); модуль 5 (тема 8); список использованной литературы <...> Самыми известными из них являются: Всемирный банк, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Детский <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Список использованной литературы 335 22. <...> М.: Юридическая литература, 2011. 36. Коростылева Н. В. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 336 Список использованной литературы 45.
Предпросмотр: Испанский язык для юристов.pdf (0,2 Мб)
М.: Проспект
Предлагаемый учебник включает материал по темам, изучаемым по направлению «Юриспруденция». По каждой теме представлено большое количество текстов и упражнений к ним, помогающих не только овладеть необходимой лексикой на изучаемом языке, но и позволяющих студентам применить свои профессиональные знания. В учебник включены упражнения, способствующие развитию навыков коммуникации в профессиональной сфере и навыков двустороннего перевода. В учебник также включен словарь юридических терминов.
модуль 1 (темы 1, 2), модуль 2 (тема 4), модуль 4 (тема 7), модуль 5 (тема 8), список использованной литературы <...> Самыми известными из них являются: Всемирный банк, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Детский <...> М.: Юридическая литература, 2011. 36. Коростылева Н. В. <...> Список использованной литературы 337 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Электронные <...> www.spain.mid.ru 18. www.tribunalconstitucional.es 19. www.wikipedia.org 338 Список использованной литературы
Предпросмотр: Испанский язык для юристов. 2-е издание. .pdf (0,2 Мб)
Автор: Волкова Г. И.
М.: Проспект
Настоящее пособие является сборником тестов и упражнений для студентов, изучающих испанский язык в качестве основного и второго иностранного языка. Данное учебное пособие состоит из 38 уроков, каждый из которых включает текстовый материал на испанском языке, снабженный кратким словарем и вопросником. Уроки дополнены набором разноцелевых упражнений, призванных развивать лексико-грамматические и переводческие умения студентов путем подбора и запоминания наиболее адекватного эквивалента в каждом языковом контексте.
оригинальные, почерпнутые из современной юридической, нормативно-законодательной или научно-публицистической литературы <...> vitalicio – пожизненный; – coste, m – стоимость; – equitativo – справедливый; – guardería pública, f – детский
Предпросмотр: Испанский язык для юристов.pdf (0,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью работы является изучение проблем эквивалентного воссоздания исторической эпохи в переводе художественного текста.
Эта проблема не нашла отражения в научной литературе, однако, на наш взгляд, ее изучение имеет большое <...> Дипломная работа состоит из введения, двух глав, выводов, заключения, списка использованной литературы <...> Список литературы состоит из 24 русских источников, 5 испанских и 1 английского. <...> По его мнению, язык художественной литературы располагает широчайшим диапазоном лексических средств и <...> Теория литературы [Текст] / метод. материалы для студ. филологического факультета / М. Г.
Предпросмотр: ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВОССОЗДАНИЯ ИСТОРИЧЕСКОЙ ЭПОХИ В ПЕРЕВОДЕ ДЕТЕКТИВА A. LARRETA «VOLAVERUNT» НА РУССКИЙ ЯЗЫК.pdf (1,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – определить, с какими трудностями сталкивается переводчик в работе с техническими текстами на испанском языке, и выявить методы решения переводческих проблем.
СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ................. 21 ЛИТЕРАТУРЫ ............................... <...> Как следствие этих факторов, особую роль приобрела дисциплина «перевод научно-технической литературы» <...> Перевод художественной литературы сродни искусству, а перевод научно-технических текстов – науке. <...> Для преодоления этих трудностей мы обращались к дополнительной литературе по данной тематике. <...> Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык [Текст] / А. Л.
Предпросмотр: РОЛЬ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА.pdf (1,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью диплома является комплексное изучение имён собственных, их классификация, роль и функции в языке, а также изучение особенностей перевода антропонимов.
.......................................................................... 47 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ <...> Такие примеры можно встретить в русской литературе. <...> В художественной литературе, антропонимы выполняют функцию, как называющего знака, так и означающего. <...> а также несколько видов словообразовательных моделей воссоздания имен собственных в художественной литературе <...> Пушкин. — М. : Художественная литература, 1970. — 368 с. 32. Реформатский, А. А.
Предпросмотр: АНТРОПОНИМ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА.pdf (1,0 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью работы является анализ переводческих трансформации, используемых для передачи национально – культурных особенностей перуанского варианта испанского языка.
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, выводов, заключения, списка использованной литературы <...> Список использованной литературы состоит из источников. <...> В специальной лингвистической литературе нередко омонимию относят к отрицательным явлениям, поскольку <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 62 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. <...> Степанов. – М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1963. — 201 с. 19. Степанов, Г. В.
Предпросмотр: ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ПЕРУАНСКОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК .pdf (0,8 Мб)
Автор: Дзюба Александр Владимирович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Варьирование устойчивых выражений представляет собой один из частных видов игры слов, часто
используемых в рекламе. В настоящей статье рассматриваются рекламные слоганы, созданные при помощи игрового окказионального варьирования двух частотных устойчивых испанских выражений-структур:
no solo de pan vive el hombre (не хлебом единым жив человек; букв.: не только хлебом живет человек) и ver
para creer (пока не увижу – не поверю; букв.: увидеть, чтобы поверить). С точки зрения прагматического
и когнитивного подходов анализируются 17 слоганов и выявляются причины, побуждающие копирайтеров
к использованию модифицированных устойчивых выражений в рекламе. Прагматический потенциал исходной структуры no solo de pan vive el hombre часто применяется для убеждения реципиента в объективной необходимости приобретения рекламируемого товара. Импликатуры, заложенные в структуре ver para
creer, используются для подчеркивания невероятных свойств объекта рекламы. В качестве главных причин
употребления окказионального варьирования устойчивых выражений в рекламе автор называет глубокие
фоновые знания носителей испанского языка, частотность употребления устойчивых выражений в их ежедневном общении, а также особую структуру, позволяющую использовать исходное выражение в качестве модели для создания слоганов. При этом нерелевантные в рекламном контексте лексемы исходной
структуры заменяются уместными, подчеркивающими отличительные особенности товара. Успешному
воздействию на получателя сообщения способствует «псевдопословичная» форма рекламного слогана, который начинает восприниматься в качестве объективной истины. Прагматический эффект, производимый
подобными рекламными сообщениями на реципиента благодаря импликатурам, заложенным в исходных
структурах, приводит к осуществлению главной цели любого рекламного сообщения – приобретению рекламируемой продукции или услуги.
Так, в испанской научной литературе разложение, модификация и двойная актуализация ФЕ впервые исследуются <...> Гражданской войны в Испании данный тип игры слов становится популярным и часто используется в юмористической литературе <...> Список литературы 1. Corpas Pastor G.
Автор: Соловьева Е. В.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
пособии представлены адаптированные тексты на испанском языке, а также разнообразные задания и упражнения, подводящие студентов к практическому владению испанским языком (в том числе чтению оригинальных текстов) и развивающие навыки устной речи согласно требованиям, предъявляемым Программой по обучению иностранному языку в неязыковых вузах.
Обучение чтению литературы на испанском языке студентов технических вузов (начальный уровень) : учеб. <...> Соловьева ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ ЛИТЕРАТУРЫ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКИХ ВУЗОВ (начальный уровень <...> Обучение чтению литературы на испанском языке студентов технических вузов (начальный уровень) : учеб.метод <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 3 ПРЕДИСЛОВИЕ Учебно-методическое пособие по обучению чтению литературы <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Учебное издание Соловьева Елена Владимировна Обучение чтению литературы
Предпросмотр: Обучение чтению на испанском языке студентов технических вузов (начальный уровень).pdf (0,5 Мб)
Автор: Нешкес
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Фреймовое моделирование в современной лингвистике широко используется для анализа различных типов дискурса, при этом историко-дипломатический дискурс оставался до недавнего времени вне поля зрения
специальных исследований. Целью данной работы является осмысление с позиции фреймового моделирования лингвопрагматических и онтологических характеристик образа России в испанском историко-дипломатическом дискурсе второй половины XVIII века. В исследовании применялся междисциплинарный подход
с использованием методов сопоставительного, лексико-семантического, дискурсивного и фреймового анализа. Сконструированная автором модель фрейма «Россия» (на основе прототипического фрейма «государство») репрезентирует языковые единицы, актуализирующие образ России в исследуемом дискурсе, а также
изменения формируемого образа в рассматриваемый исторический период. Материалом для исследования
послужили 84 исторических документа из архивов Испании, относящиеся к служебной дипломатической переписке, созданной в период освоения Нового Света Россией и Испанией и закрепления их государственных
прав на данной территории. Изученная корреспонденция, состоящая из донесений испанских посланников
в России, писем наместников Новой Испании, дневников испанских мореходов, является одним из основных источников формирования образа России как фрагмента испанской языковой картины мира XVIII века.
На основании семантико-дискурсивного и фреймового анализа испанских дипломатических документов второй половины XVIII века сделан вывод о том, что образ России в испанской языковой картине мира данного периода неоднозначен: Россия предстает как огромная империя с богатыми земельными и человеческими
ресурсами, экспансионистскими планами в отношении североамериканских земель, при этом имеющая коррумпированных чиновников и нецивилизованное коренное население Восточной Сибири. Результаты данного
исследования могут представлять интерес для лингвистов, историков, а также сотрудников дипломатических
ведомств.
На сегодняшний день в специальной литературе представлено достаточно большое количество разнообразных <...> Список литературы 1. Абдуллина Л.Р., Брисар М.Ж.М.
Автор: Ю
М.: ПРОМЕДИА
Работа посвящена анализу невербальных средств коммуникации в условиях непрямой литературной коммуникации. На языковом материале рассматриваются доминантные средства испанского невербально-семиотического кода в этнокультурном плане. Проводится лингвистический анализ вербальных единиц как компонентов означивания телесности. Репрезентация невербальных средств коммуникации рассматривается в ситуации сотрудничества и в ситуации конфликта.
лексико-грамматические модели репрезентации невербального поведения на материале современной испанской литературы <...> , трёх глав, заключения, общего библиографического списка (списка затекстовых ссылок, теоретической литературы
Предпросмотр: Репрезентация невербальных средств коммуникации в современном испанском языке.pdf (0,2 Мб)
Автор: Соловьева Е. В.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Данное пособие дает возможность осуществления учебной работы в
различных аспектах: чтения, письменного и устного перевода предложенных текстов, усвоения языкового тематического материала. Основная цель пособия – помочь студентам, изучающим испанский язык как неосновной, в ходе освоения и закрепления пройденного материала и совершенствования навыков грамматически правильной речи и письма при достижении языковой компетенции. Представленные в пособии тексты объединены в тематические разделы, которые сопровождаются вспомогательными словарями и послетекстовыми упражнениями.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 36 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. <...> Ejercicio 3 ..................................................................................... 36 Список литературы
Предпросмотр: «Знакомство с Испанией».pdf (0,1 Мб)
Автор: Горностаева Юлия Андреевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена проблеме дискурсивного конструирования негативного образа России в испанских СМИ
при помощи метафорических моделей со сферой-магнитом «Россия». Автор понимает метафорическую модель как ментальную схему связей между разными понятийными сферами, которая складывается и закрепляется в сознании носителей языка. Материалом исследования послужили тексты статей авторитетной испанской прессы (El País, BBC news на испанском языке), содержащие упоминание о России (общим объемом более
500 000 знаков). При помощи дискурсивного, корпусного, лексико-семантического анализа и концептуального анализа метафорических моделей установлено, что негативный образ России в испанском политическом массмедийном дискурсе конструируется посредством метафорических моделей «Россия – страна
Путина», «Россия – наследница СССР» и «Россия – псевдоспасительница мира». При этом внутри модели
«Россия – страна Путина» могут быть выделены следующие фреймы: 1) Россия принадлежит Путину;
2) Путин – пожизненный президент; 3) Путинизм – идеология российских граждан. Метафорическая модель «Россия – наследница СССР» включает следующие стереотипные сценарии: 1) авторитарные, недемократические методы управления; 2) «советский» уклад жизни; 3) отсталая экономика. Фрейм, существующий внутри метафорической модели «Россия – псевдоспасительница мира», в свою очередь, актуализирует сценарий предоставления гуманитарной помощи напоказ. Лексико-грамматическими репрезентантами данных метафорических моделей являются: предложная конструкция с предлогом de и именем
собственным Putin; прилагательные с семой «бесконечно долгий, вечный» и местоименные прилагательные с семой «весь»; прилагательные, содержащие семы дальности/отделенности; лексема soviético и др.
Номинативное поле рассматриваемого образа содержит как прямые лексические номинации, представленные топонимами Rusia, Moscú и Kremlin, так и переосмысленные метафоры, связанные в основном с размером государства. Стереотипные признаки сферы-источника позволяют формировать негативный образ России
как авторитарного, недемократического государства с почти монархическим строем, устаревшими советскими методами управления, амбициями спасителя мира и демонстративным поведением на международной арене.
Список литературы 1. Крестинина Е.С.
Автор: Москаленко К. О.
М.: Проспект
Монографическое исследование посвящено анализу корпуса испанских объявлений о знакомстве, а именно описанию структурно-семантической и прагматической составляющих данного типа текста. Кроме того, обозначены экстралингвистические и лингвистические факторы, обусловливающие варьирование композиционной структуры данного типа текста в конкретной языковой культуре, и выявлена взаимосвязь между видом объявления и возможной имплицитностью отдельных блоков текста, вариативностью его композиционно-смысловой структуры (порядком следования блоков), лексической репрезентацией информационных блоков «самопрезентация»,
«портретирование» и «целеполагание», номинативной плотностью языковых единиц определенного типа в отдельных блоках, выбором номинативно-дискурсивных и прагматических стратегий, моно- и многокомпонентностью данного типа текста.
В лингвистической литературе достаточно широко употребляется термин «объявление о знакомстве» [Черкасова <...> Чернявская подчеркивает, что «в 1990-е гг. в отечественной литературе отмечалось более 50 текстовых категорий <...> Обзор литературы, посвященной гендерной проблематике и воплощению гендерного аспекта в текстах ОЗ и БО <...> ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ЗАКЛЮЧЕНИЕ В результате проведенного анализа научной литературы
Предпросмотр: Структурно-семантические характеристики испанских объявлений о знакомстве. Монография.pdf (0,2 Мб)
Автор: Давтян
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена анализу использования религиозных коннотаций в политическом дискурсе стран
Латинской Америки. Изучение подобных случаев подтверждает гипотезу о политической поляризации
католической церкви и параллельной клерикализации политического процесса в регионе. Авторы данного
исследования ставят перед собой цель рассмотреть использование элементов религиозного дискурса
в рамках политического в качестве инструмента суггестивного и манипулятивного воздействий на
избирателей. Эмпатия и речевая манипуляция в рассмотренных примерах строятся на использовании
пресуппозитивных знаний, которые включают в себя религиозный аспект. Обращение к религиозным
чувствам адресатов дискурсивного сообщения посредством библейских метафор, аллюзий и цитат
объясняется религиозно-этнической спецификой региона. Языковые и, шире, дискурсивные средства в купе
с экстралингвистическим оформлением речей политиков производят подмену авторства высказывания,
присваивая его высшим силам, тем самым обезоруживая избирателя перед лицом политического внушения.
Актуальность темы определяется растущим интересом к изучению использования комплекса вербальных
и экстралингвистических манипулятивных средств, применяемых специалистами в ходе современных
предвыборных кампаний. Использование дискурсивного подхода, обусловливающего вектор развития
речи политического деятеля, при анализе данных явлений становится необходимым ввиду большого
объема информации, обстоятельств общения и характеристик участников коммуникации.
Political Discourse of Latin America Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 58 Список литературы
Автор: Карповская Н. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Предлагаемый учебник испанского языка «Испанский язык для начинающих» выполнен в рамках национального проекта «Образование» и представляет собой первый модуль комплексного учебника, состоящего из трех учебников-модулей, соответствующих трем уровням обучения – Elemental, Intermedio, Avanzado (начальный, средний, продвинутый). Цель учебника – способствовать практическому овладению испанским языком на начальном уровне. Учебник позволяет усвоить основные правила произношения и грамматики, приобрести необходимый словарный запас, развить навыки чтения и перевода простых текстов, выработать речевые навыки, необходимые для общения.
Предлагаемый учебник рассчитан на 140–150 аудиторных часов и состоит из 13 уроков. Каждый урок включает в себя теоретический материал по фонетике и грамматике испанского языка, блок фонетических и грамматических упражнений, основной и дополнительный тексты, вокабуляр к ним и лексико-грамматические упражнения. Кроме того после каждого урока представлены тесты с диагностико-квалиметрическим обеспечением.
Мне нравятся история, языки и литература. б) при отсутствии союза “у” все однородные члены произносятся <...> Мне нравятся история, языки, литература. <...> Изучаем испанский язык, математику, историю, литературу и другие предметы. 12. <...> CПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ, РЕКОМЕНДУЕМОЙ ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ 1. Fernàndez N. G., Lobato J. S. <...> .........................................................................................166 CПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Предпросмотр: Испанский язык для начинающих.pdf (0,6 Мб)
Автор: Горностаева
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена изучению средств репрезентации острых социальных вопросов в пространстве социальных медиа. В центре внимания находятся средства актуализации бинарных оппозиций «свой – чужой»
и «самость – тождественность» в испаноязычном Instagram*-блогинге активистов бодипозитива, исследуемые при помощи дискурсивного, лексико-семантического и мультимодального анализа. Социальная поляризация, проявляющаяся в разделении общества на сторонников и противников данной идеологии, в постах
испаноязычного Instagram достигается посредством актуализации бинарной оппозиции «свой – чужой» и
усиливается вербализацией оппозиции «самость – тождественность», которая, в свою очередь, проявляется
во включении реципиента в группу «своих» по принципу тождественности (одинаковости) и противопоставлении «чужим» через выражение самости (индивидуальности) представителей бодипозитива. При этом
наблюдаются как соответствующие языковые репрезентанты данных бинарных оппозиций (притяжательные
местоимения, местоимения в функции прямого и косвенного дополнения, глагольные формы, отрицательные
номинации «чужих», лексика с семами «исключать/дискриминировать» и «навязывание мнения»), так и семантически связанные с ними невербальные визуальные элементы креолизованного полилингвального текста-поста, усиливающие ведущую стратегию – стратегию поляризации, реализуемую тактиками представления «чужих» в невыгодном свете и позитивной презентации «своих». При трансляции идей бодипозитива
в испаноязычных Instagram-блогах получают широкое распространение вербальные репрезентанты человеческой телесности (соматические номинации) и отношения «своих» и «чужих» к телу. Вербализация телесности
и восприятия тела имеет основополагающее значение для репрезентации бодипозитивистских идей и способна усилить бинарные оппозиции «свой – чужой» и «самость – тождественность» в изучаемом типе дискурса.
*Социальная сеть Instagram запрещена в РФ; принадлежит компании Meta, признанной экстремистской организацией
на тематику бодипозитива также преобладает визуальная репрезентация человеческой телесности. список литературы
Автор: Александрова Анжелика Паруйровна
ГОУ ВПО "ОГУ"
В данном пособии предлагаются наиболее важные и интересные материалы по теме
«География Испании», представленные текстами и реалиями. В раздел Glosario вынесены
термины, незнакомые или трудные для чтения слова с транскрипцией и переводом.
Предназначено студентам языковых вузов для самостоятельной подготовки к
практическим занятиям по курсу «История и география». Может быть полезным для
преподавателей вузов и школьных учителей, ведущих практический курс испанского
языка, а также для всех, кто владеет достаточными навыками чтения на испанском языке и
интересуется вопросами страноведения Испании.
m общ. куст; дерево рябины; рябина T tala сущ. f в начало общ. вырубка леса; валка деревьев; чижик (детская
Предпросмотр: География Испании.pdf (0,5 Мб)
Автор: Соловьева Е. В.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Основной целью методических рекомендаций является подготовка студентов к практическому владению испанским языком в области чтения оригинальных текстов, развитие навыков устной речи согласно требованиям, предъявляемым Программой по обучению иностранному языку в вузах неязыковых специальностей.
Основной целью методических рекомендаций является подготовка студентов к чтению художественной аутентичной литературы
Предпросмотр: Легенды народов Испании.pdf (0,3 Мб)