
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Аминова А. А.
КНИТУ
Рассматриваются особенности разговорного стиля и культуры речи на
примере переводных текстов. Подробно представлена типология разговорной
и стилистически сниженной лексики в английском, русском и французском
языках, а также различные подходы в передаче ее значения на иностранный
язык. Описание перевода как процесса иллюстрируется текстовыми
примерами из произведений английского писателя С. Моэма и их переводов
на русский и французский языки. Сопоставление переводов разноструктурных языков осуществляется с целью выявления стилистической нормы.
М. <...> М. <...> М. <...> М. <...> М.
Предпросмотр: Разговорный стиль и культура речи в переводных текстах монография.pdf (0,4 Мб)
Автор: Ковалева Лия Матвеевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Монография представляет собой научно-теоретическое издание, посвященное исследованию грамматики английского языка в свете современных представлений науки о языке. Предложение и слово рассматриваются в неразрывном единстве соответственно их способу существования в языке. В результате многие старинные сложные проблемы грамматики предстают в новом свете.
Книга предназначена для широкого круга специалистов по общему и германскому языкознанию, а также может быть использована как учебник при подготовке магистров.
М. Английская грамматика: предложение и слово / Л. М. <...> М. <...> М. <...> М. <...> М.
Предпросмотр: Английская грамматика предложение и слово.pdf (2,4 Мб)
Автор: Харрисон Мишель
М.: Альпина Паблишер
Элис шестнадцать, она обожает писать рассказы и читать их вслух своему младшему брату Миджу. Все ее истории разные, но есть в них кое-что общее: у каждой непременно должен быть конец. Элис знает: если не придумать окончание, случится нечто ужасное. Однажды во время работы над большим романом Элис исчезает, а вместо неё в доме появляется говорящая кошка. И Мидж, который так любит загадки, должен теперь отыскать ключ к тайне исчезновения сестры на страницах ее неоконченной книги.
Харрисон, М. Другая Элис / М. <...> — М-м-м? — Ответ на твою загадку… Карандаш? — Да, молодец. А теперь спи. <...> Но, м-м-м… Я имел в виду, зачем ты пришла сюда? Откуда ты? И почему ты можешь разговаривать? <...> Помогите нам! <...> М. Винтер, — добавил я. — «Серебряная клетка» Т. М. Винтера? Нравится?
Предпросмотр: Другая Элис.pdf (0,1 Мб)
Автор: Акованцева
Предлагается методика дифференциации значений близких слов психолингвистическими методами
Такие значения обозначаются нами как психолингвистические значения [3]. <...> Кузнецова С.А. [4] слова джип и внедорожник выступают как синонимы: ВНЕДОРОЖНИК, -а; м. Разг. <...> ДЖИП, -а; м. [англ. jeep]. Разг. Легковой автомобиль повышенной проходимости; внедорожник.
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы – провести исследование результатов автоматического выравнивания текстов различных жанров.
Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров [Текст] / Бахтин М. <...> Брандес, М. П. Предпереводческий анализ текста [Текст] / М. П. Брандес, В. И. <...> М. Культура деловой речи [Текст] / Е. М. Лазуткина // Культура русской речи. <...> Марчук. – М. : Издательский центр «Академия», 2010. – 176 с. 24. Михайлов, М. <...> Федосюк, М. Ю.
Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ ВЫРАВНИВАНИЯ ТЕКСТОВ РАЗНЫХ ЖАНРОВ В ПРОГРАММЕ PARACONC.pdf (1,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной дипломной работы является изучение такого языкового явления, как эвфемии, и анализ способов перевода медицинских эвфемизмов с английского языка на русский.
Ковшова, М. Семантика и прагматика эвфемизмов [Текст] / М. <...> . – М. : Гнозис, 2007. – 320 с. 17. Коломейцева, Е. М. <...> М. Коломейцева, М. Н. Макеева.– Тамбов : Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2004. – 92 с. 18. <...> М. <...> Кожина, М. Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Текст] / М. Н.
Предпросмотр: СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ЭВФЕМИЗМОВ В МЕДИЦИНСКМ ДИСКУРСЕ.pdf (1,1 Мб)
Автор: Вепрева Татьяна Борисовна
[Б.и.]
Статья посвящена вопросам оптимизации процесса обучения иностранным языкам студентов географических специальностей неязыкового вуза. Формулируются основные преимущества интегрированного курса с компонентами иностранный язык и география.
В этой связи нами было предпринято краткое исследование студенческой аудитории. <...> Общее землеведение: Учебное пособие для студентов высш.пед.учеб.заведений. – М.: Академия, 2003. – 416с
Предпросмотр: К вопросу о создании интегрированных курсов.pdf (0,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы заключается в попытке анализа теоретических и практических аспектов передачи политкорректности в процессе перевода.
Бродский, М. Ю. Политический дискурс и перевод [Текст] / М. Ю. <...> Заботкина. – М. : Высшая школа, 1989. – 126 с. <...> Ионин. – М. : ООО «Ад Маргинем Пресс», 2012. – 112 с. 13. Кацев, А. М. <...> Комиссаров. – М. : ЭТС, 2001. – 424 с. 16. Палажченко, М. Ю. <...> Трофимова. – М. : Павлин, 1993. – 304 с. 62.
Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКИ КОРРЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ (ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ).pdf (1,1 Мб)
Автор: Серопегина
статья посвящена исследованию зооморфизмов как единиц зооморфного кода английской лингвокультуры. Автором выделяются лингвокогнитивные признаки данных единиц, анализируются феномены символизации и инвективизации зооморфизмов
М. <...> М. <...> М. Семиосфера / Ю. М. Лотман. – СПб. : Искусство-СПб., 2000. – 704 с. 2. Шаховский В. И. <...> Гудков, М. Л. Ковшова. – М. : Гнозис, 2008. – 288 с. 6. Карасик В. И. Язык социального статуса / В. <...> Карасик. – М. : Гнозис, 2002. – 333 с. 7. Лукьянова Н. А.
Автор: Жданова
Предлагается методика изучения коммерческой и коммуникативной эффективности текста частного рекламного объявления
Нами было проведено экспериментальное исследование эффективности частных объявлений о продаже квартир
Автор: Дзюина Е. В.
М.: ВАКО
В пособии представлены подробные сценарии уроков английского языка во 2 классе для учителей, работающих по учебно-методическому комплекту М.З. Биболетовой и др. «Enjoy English» (Обнинск: Титул). Кроме того, педагог найдет здесь методические рекомендации по организации работы и отдыха школьников, оригинальные варианты проверки усвоения материала: игры, викторины, тематические тестовые задания. Данные поурочные разработки составлены в соответствии с требованиями ФГОС. Подходит к учебникам «Английский язык» в составе УМК М.З. Биболетовой и др. 2010–2014 гг. выпуска, также выходившим в качестве учебного пособия в 2015–2019 гг.
Эту историю нам расскажет буква Сс. <...> Тони приехал к нам из Англии. <...> Наш гость пришел к нам не с пустыми руками, он принес нам в подарок английскую песенку. <...> Пример: К о м а н д а “ C a t s ”. Run, please! Fine! К о м а н д а “ D o g s ”. Jump, please! <...> К о м а н д а “ C a t s ”. Dance, please! OK! К о м а н д а “ D o g s ”. Climb, please! Fine! XI.
Предпросмотр: Поурочные разработки по английскому языку. 2 класс пособие для учителя(к УМК М.З. Биболетовой и др. «Enjoy English»).pdf (0,1 Мб)
Автор: Хорошилов Ал‐др А.
М.: Директ-Медиа
В монографии рассматриваются теоретические основы и технологические решения в области разработки систем машинного перевода текстов нового поколения — систем фразеологического машинного перевода. Концепция создания таких систем была предложена проф. Г.Г. Белоноговым в 1975 г. в его предисловии к книге Д.А. Жукова «Мы — переводчики». В рамках этой концепции впервые было сформулировано утверждение, что в качестве основных единиц смысла в словарях систем машинного перевода должны использоваться наименования понятий — фразеологические словосочетания. В монографии описаны основные принципы и технологии создания и функционирования таких систем, позволяющих получать высокое качество перевода текстов. Наряду с техническими решениями, в ней также рассмотрены процессы управления функционированием системы, ее настройки на конкретные предметные области и взаимодействия пользователей с системой в процессе диалогового общения.
М. <...> М. <...> М. <...> мы/00/307/02/1210 N я, меня, мне, меня, мной, мне, мы, нас, нам, нас, нами, нас нам/00/307/02/1230 N <...> П., Поздняк М. В., Хорошилов А. А., Яфаева Г. М.
Предпросмотр: Фразеологический машинный перевод текстов. Теоретические основы и технологические решения монография.pdf (0,8 Мб)
Автор: Щитова
в статье предлагается краткий аналитический обзор подходов исследователей к описанию вербальной реализации языковой личности. Предпринимается попытка охарактеризовать некоторые лексико-семантические особенности речи английских подростков. Особое внимание уделено ненормативной лексике, сленгу, междометиям, прозвищам в их повседневной жизни. Приводятся примеры речи английских подростков из художественного текста современной английской литературы. Делается вывод о том, что речь английских подростков заслуживает серьезного лингвистического рассмотрения
М. <...> М. <...> М. <...> М. <...> М.
Автор: Сребрянская
статья представляет собой дискуссию с ученым, предположившим, что У. Шекспир был наркоманом; рассматриваются случаи упоминания наркотических веществ в произведениях У. Шекспира с целью установления, был ли автор знаком с наркотиками и мог ли их употреблять
М. <...> М. <...> М. <...> М. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого феникса / И. М. <...> М. А. Энгельгардта. – СПб. : Тип. бр. Пантелеевых, 1897. – 351 с. 7.
Автор: Цурикова
В статье анализируется использование why-вопросительной конструкции в качестве конвенционального средства реализации речевых актов приглашения и предложения совместного действия в английском языке. Подобное употребление рассматривается как семантически и прагматически мотивированное
известны своей способностью выражать такие виды побуждений, как описываемые нами речевые акты. <...> Конрад. — м.: Прогресс, 1985. — Вып. 16. — С. 349—383. 2. Стросон П. <...> Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. м.: Прогресс, 1986. — Вып. 17. — С. 131—150. 3. <...> Anson. — м.: Изд-во «айрис Пресс», 2003. — 197 с. 5. Chandler R. Farewell, My Lovely / R. <...> Chandler. м.: Изд-во «менеджер», 2002. — 158 с. 6. Hebden M. Pel and the Parked Car / M. Hebden.
Автор: Бакина
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье обсуждается проблема делимитации понятий библеизм и библейский фразеологизм в рамках исследования становления и развития библейской фразеологии как отдельной научной ветви общей фразеологии.
Декларируется необходимость выделения библейской фразеологии в самостоятельное научное направление как
следствие поступательного развития фразеологической науки в целом, а также возросшего интереса к исследованию фразеологии библейской этимологии и накопившихся за последние два десятилетия материалов научных
исследований в данной области. Уточняется статус библейского фразеологизма как фразеологической единицы.
Анализируются определения вышеупомянутых понятий, выделяются виды библеизмов и фразеологизмов библейского происхождения на основе обзора научных трудов, посвященных изучению библеизмов и библейских
фразеологических единиц в разных аспектах. В качестве иллюстраций приводятся примеры употребления библеизмов и библейских фразеологизмов в англоязычных и немецкоязычных текстах. При проведении исследования
использовались методы анализа и синтеза, обобщения, гипотетико-индуктивный метод; сравнительный, контекстуальный, классификационный методы и метод анализа дефиниций, метод фразеологической идентификации,
фразеологического анализа. В результате исследования делается вывод о том, что «библеизмы» есть понятие
более широкое, включающее в себя библейские фразеологизмы. Библеизмы многочисленны и разнообразны по
своему составу и могут быть представлены в виде разноуровневых лингвистических единиц (от слова до предложения), в то время как библейские фразеологизмы структурно представлены в виде устойчивых образований
от словосочетания до предложения. Таким образом, библейский фразеологизм определяется как устойчивая,
воспроизводимая языковая единица, структурно представленная в виде словосочетания или предложения, обладающая цельностью номинации и целостностью значения, этимологически связанного с Библией. Подчеркивается, что специфика фразеологизма библейского происхождения проявляется на формальном, содержательном
и функциональном уровнях.
Федуленковой, Е.В. мартюшовой, м. <...> Словарь лингвистических терминов. м.: Сов. энцикл. 1966. 608 с. 5. Кунин А.В. <...> ., испр. м.: Живой яз., 2005. 942 с. 6. Федуленкова Т.Н., Мартюшова Е.В., Боннемарк М. <...> Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. м.: Флинта: Наука, 2010. 808 с. 8. <...> Толковый словарь библейских выражений и слов: ок. 2000 единиц. м.: АСТ: Астрель, 2010. 639 с. 9.
Автор: Кургалина
в статье рассматриваются онтологический и прототипический аспекты ситуации звучания. Выявляется специфика когнитивных процессов номинации ситуации звучания атрибутивными средствами английского языка
СПОСОБОВ И ПУТЕЙ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ СИТУАЦИИ ЗВУЧАНИЯ В ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ АТРИБУТИВНЫХ ЕДИНИЦ) М. <...> Идентичность звуку © Кургалина М. <...> человек воспринимает как высоту, громкость и тембр звука, соответственно [2, с. 492], что позволяет нам <...> Кроме рассмотренного нами прилагательного booming, выявлено еще 70 атрибутивных единиц английского языка <...> Ирисханова. – М. : Изд-во ВТИИ, 2004. – 352 с. Воронежский государственный университет Кургалина М.
Автор: Прибыток Инна Ивановна
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие включает лекции по курсу синтаксиса английского языка на русском языке, отрывки из работ англоязычных лингвистов, вопросы для контроля понимания и полемики, материал для анализа, тематику семинарских занятий, тест по теоретическим проблемам синтаксиса с ключами и список использованной литературы.
М. <...> М. <...> М. <...> М. <...> М.: Высш. шк., 1973. 423 с. 22. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // М. М. Бахтин.
Предпросмотр: Основы синтаксиса английского языка.pdf (1,9 Мб)
Автор: Потапова Наталья Вадимовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Благодаря глобализации коммуникации вследствие технического прогресса любой гипер- или гипотекст
электронных СМИ доступен практически любому пользователю, имеющему выход в Интернет и владеющему языком, на котором написан текст. Вместе с тем все новостные гипертексты рассчитаны на определенную
аудиторию, выделяемую по гендеру, расе, социальному статусу, уровню образования, религиозной принадлежности и т. д. Представляется, что возраст целевой аудитории играет значимую роль в предопределении
лингвистических особенностей новостных гипертекстов. Объектом данного исследования послужили структурные особенности англоязычных гипотекстов, входящих в новостной гипертекст, размещенных на американском сайте CNN.com и предназначенных для взрослой и молодежной целевых аудиторий. Материалом
исследования выступили две группы новостных англоязычных гипотекстов: ориентированные на взрослую
и молодежную аудитории. Количество проанализированных гипотекстов в каждой группе составило 80 единиц. Целью работы было выявление возможной дифференциации структуры новостных гипотекстов, ориентированных на разновозрастных адресатов. Для достижения поставленной цели решены следующие задачи:
а) выполнен обзор научной литературы в области изучения структуры новостных текстов, б) проведен анализ
структуры новостных гипотекстов для взрослых и для молодежи; в) сопоставлены ранее полученные данные
с результатами настоящего исследования. Проведенный анализ показал, что новостные гипотексты сайта
CNN.com строятся по принципу «перевернутой» пирамиды. При этом структура новостных гипотекстов,
рассчитанных на молодежную аудиторию, имеет вид усеченной «перевернутой» пирамиды из-за отсутствия
одного из наиболее важных элементов структуры – заголовка. При выполнении данного исследования применялся пoнятийно-терминoлогический аппарат, метoды теoрии текста и теории интернет-коммуникации.
Полученные результаты могут быть использованы для дальнейшего развития теории текста.
В рамках этой категории в упомянутой нами статье, в частности, говорится о том, что, согласно заявлению <...> По выражению М. Эпштейна, «не он (автор) пишет, а им пишут» [6, с. 36].
Автор: Кулинич М. А.
М.: ФЛИНТА
В пособии системно изложена проблематика одного из приоритетных
направлений культурологии — лингвокультурологических исследований,
адаптированных для вузовского курса межкультурной коммуникации и
способствующих формированию межкультурной компетентности. Пособие
охватывает 15 тем, актуальных для межкультурной коммуникации. Освещаются общетеоретические проблемы соотношения межкультурной коммуникации и лингвокультурологии, культурной грамотности, типологии культур, коммуникативных стереотипов и др. Особое внимание уделяется
практике межкультурной коммуникации в академической сфере, переводе,
трактовке англоязычного и немецкоязычного юмора, систематизации прецедентных феноменов. Впервые в пособии выделен раздел, посвященный
межкультурным проблемам спорта. Изложение проблематики предваряется
планом, в конце разделов приводятся вопросы и задания для самостоятельной работы и обсуждения на семинарах и список литературы. Текст разделов написан на русском языке, иллюстративные примеры даются на английском, немецком и русском языках. В каждом разделе выделены ключевые
слова, которые студенты интерпретируют на английском или немецком
языке.
. — М. : ФЛИНТА, 2017. — 248 с. <...> М., 2000. 5. <...> м; общественную — свыше 3,6 м. <...> М.: Высшая школа, 1989. <...> М.: Академия, 2000.
Предпросмотр: Теория и практика межкультурной коммуникации.pdf (0,6 Мб)
Автор: Кульгавова Лариса Владимировна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Пособие содержит введение в курс лексикологии, тезисы лекций, методические сценарии семинарских занятий для студентов и
преподавателей, экзаменационные материалы, тесты для дистанционного контроля знаний, примерную тематику курсовых работ,
англо-русский тематический словарик терминов и другие вспомогательные учебно-методические материалы.
Пособие адресовано студентам заочной формы обучения лингвистических вузов и факультетов иностранных языков.
Апресяна. – М.: Рус. яз., 19931994. <...> Луцкевич и др. – М.: Рус. яз., 2002. – 176 с. <...> Харина. – М.: Видар, 1999. – 416 с. <...> . – М.: Высш. шк., 1986. – P. 194207, 209-215. 4. <...> Палмер. – М. : Высш. шк., 1982. – 111 с.
Предпросмотр: Методические файлы В помощь студенту-заочнику лексикология английского языка.pdf (1,5 Мб)
Автор: Золотилина А. С.
Изд-во НГТУ
Целью пособия является формирование у студентов бакалавриата способности к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном
языках для решения задач профессионального взаимодействия, умения владеть
техникой перевода текстов, электронными словарями и текстовыми редакторами, знания иностранного языка для межличностного общения с иностранными партнерами, знания особенностей делового общения на русском и иностранном языках, умения анализировать речь оппонента на русском и иностранном языке, умения выстраивать межкультурную, деловую, профессиональную коммуникацию с учетом психологических, поведенческих, социальных характеристик партнеров на русском и иностранном языках, владения навыками публичного выступления, устной презентации результатов профессиональной деятельности на русском и иностранном языке, умения логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь в сфере профессиональной деятельности на русском и иностранном языке.
Пособие включает 2 раздела: «Нанотехнологии» и «Наноинженерия». Каждый раздел содержит задания и упражнения на обучение следующим видам речевой деятельности: чтению, говорению, письму и восприятию речи на слух. В
пособие включены аутентичные материалы.
Но если задуматься, почему бы нам не использовать вместо всех перечисленных деталей молекулы соответствующей <...> Возможно, Природа в очередной раз поможет нам решить задачу, еще не так давно казавшуюся невыполнимой <...> таким образом электронов может составлять несколько сотых долей ангстрема (т. е. быть порядка 10–12 м) <...> Однако созданный нами НЭМС-детектор на несколько порядков точнее современных измерительных приборов, <...> «Да, полученное нами устройство вращается.
Предпросмотр: Nanoengineering.pdf (0,3 Мб)
Автор: Катермина Вероника Викторовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Данная статья посвящена изучению функционирования имени собственного в составе английских
неологизмов в различных типах дискурса. Язык функционирует в обществе, которое закономерно развивается, эволюционирует и поэтому постоянно нуждается в языковой поддержке и отражении изменений,
а значит, так или иначе стимулирует языковые процессы. Существенной особенностью словарного состава оказывается его непосредственная обращенность к явлениям действительности, поэтому именно
в лексике отражаются все изменения, происходящие в общественной жизни, что неизбежно влечет за
собой создание новых наименований. Новообразования в дискурсивной парадигме вызывают особый интерес исследователей, поскольку именно в данной сфере слово должно обладать экспрессивностью, привлекать внимание аудитории, для чего зачастую конструируются лексические единицы, способные выполнить определенную коммуникативную задачу. Их изучение дает возможность проследить сложность
языковых процессов, переплетение внутренних и внешних явлений в языке, воздействие последних на
различные звенья в языковой структуре. В статье подчеркивается, что неологизмы с именем собственным
реализуют через свое пространство те категории, которыми мыслят представители того или иного народа, и те границы, в которые они поставлены с целью восприятия и анализа окружающего мира. Анализ
неологизмов способствует выявлению видения языковой личностью типичных и специфических особенностей своего народа, а в результате описания культурной интерпретации указанных единиц раскрываются концептуальные ценности данного народа с опорой на менталитет и типичные черты. Этот материал
позволяет выделить основные словообразовательные модели, а также определить наиболее частотные
стилистические приемы, оказывающие желаемое воздействие на адресата ввиду богатого эмоционального потенциала.
Еще одна выделенная нами группа неологизмов связана с именами литературных и сказочных персонажей, а <...> М.: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, 2017. 174 с. 2. Катермина В.В. <...> М.: Флинта: Наука, 2016. 222 с. 3. Москалева М.В. <...> М.: Флинта, 2007. 125 с. 5. Рут М.Э. Образная номинация в русском языке: моногр.
Автор: Гирко
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Дискурс медицинской профилактики является актуальным объектом лингвистического исследования,
поскольку в его текстах вербальные и невербальные средства коммуникации используются для оказания
прагматического воздействия на максимально широкую аудиторию. Цель данного исследования – выявить
особенности функционирования дискурса медицинской профилактики в британском медиапространстве.
материалом работы послужили тексты по профилактике ожирения с сайта Национальной службы здравоохранения Великобритании (National Health Service – NHS), отражающего национальную политику государства в сфере здравоохранения. В ходе исследования использовались методы дескриптивно-интерпретативного, контекстуального и дискурсивного анализа. В статье приводится определение дискурса
медицинской профилактики как коммуникативного взаимодействия по вопросам предупреждения заболеваний и пропаганды здоровья, рассматриваются основные характеристики медиатекста и особенности их реализации в дискурсе медицинской профилактики. Установлено, что медиатексты медицинской
профилактики, размещенные на портале NHS, характеризуются общими чертами медиадискурса: четким
композиционно-тематическим структурированием, активным использованием визуальных и графических
приемов, поликодовостью, интерактивностью, отражением актуальных проблем (в данном случае – проблем здравоохранения). Им также присущи особенности медиатекстов сетевого медицинского дискурса:
лингвотерапевтическая направленность, что реализуется в виде речевых актов совета, выраженных с большей или меньшей степенью категоричности, адресная открытость, а также стилистическая конвергенция,
заключающаяся в смешении языковых средств разных функциональных стилей. На основе изученного
материала были выделены характерные для медиатекстов медицинской профилактики стратегии: личного выбора, формирования доверия к автору и формирования образа автора-друга. Данные стратегии обеспечивают выполнение основной функции изучаемого дискурса – воздействие на читателя с целью сохранения его здоровья и профилактики заболеваний.
При этом нам представляется, что медиатексты медицинской профилактики могут акцентировать распространенность <...> Проанализированные нами тексты дискурса медицинской профилактики наглядно демонстрируют проявление этих <...> Коммуникативные стратегии и тактики русской речи: моногр. 5-е изд. м.: ЛКИ, 2008. 288 с.
Автор: Ремхе Ирина Николаевна
М.: ФЛИНТА
В данной книге представлены основания для когнитивного рассмотрения переводческого процесса в области научно-технического перевода с позиции антропоцентрической парадигмы и дискурсивно-эвристического подхода. Особое внимание уделено описанию фреймовых структур для систематизации знаний различного порядка и когнитивным стратегиям переводчика. Возможности когнитивного моделирования перевода представлены посредством практических экспериментов письменного и устного переводов, в том числе с
применением методик корпусной лингвистики.
Лакоффа и М. <...> М. <...> Селескович (1968) и М. <...> М.: Московский лицей, 1993. <...> М., 1974. С. 9. 147. Солсо Р.Л. Когнитивная психология. М.: Тривола, 1996. 600 с. 148.
Предпросмотр: Переводческий процесс в аспекте когнитивного моделирования .pdf (0,8 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.
Согласно мнению М. <...> Паньоль М. Детство Марселя. М.: Детская литература, 1980. 352 с. 4. Beigbeder F. <...> М.: Дело, 2002. 480 с. 5. Иештед М. <...> Фуко М. История безумия в классическую эпоху. М.: АСТ, 2010. 698 с. 4. Юнг К.Г., Фуко М. <...> М: Эксмо, 2007. 384 с. 5. Эпштейн М. Методы безумия и безумие метода.
Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
Автор: Семушина Е. Ю.
КНИТУ
Представлен анализ способов контекстуальных трансформаций
фразеологических единиц и композитов на материале английского и
русского языков. При помощи контекстуальной реализации решается
вопрос разграничения фразеологической единицы и композита, представлен системный анализ типов трансформаций с учетом их комплексного характера. Рассмотрены методы передачи окказиональной единицы на язык перевода с сохранением интенции автора.
М., 1990. 25 с. 10. Беркова, О.В. <...> М., 1965. 23 с. 15. Горе, М.С. <...> М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова,1997. 245 с. <...> М.: Рус. язык, 1984. – 944 с. 11. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. <...> М.: Русский язык, 1984. – 280 с. 26. Фасмер. М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т./ М.
Предпросмотр: Трансформация фразеологических единиц и композитов в контексте и способы их перевода монография.pdf (0,4 Мб)
Автор: Успенский Юрий Леонидович
М.: БИБЛИО-ГЛОБУС
Настоящий Русско-Английский Словарь терминов по зимним видам спорта является двуязычным,толковым, иллюстрированным справочником –
первым российским опытом составления отраслевого пособия с точки зрения характеристик, заявленных его Составителями. Словарь включает в себя порядка 2000 словарных единиц и адресован широкому кругу читателей: любителям и специалистам зимних видов спорта (в том числе олимпийских дисциплин), переводчикам, тренерам, спортивным судьям и комментаторам.
Мужская дистанция = 500 м, 1000 м, 1500 м, 5000 м, 10000 м. <...> Женская дистанция = 500 м, 1000 м, 1500 м, 3000 м, 5000 м. 2. Командная гонка преследования. <...> Мужская дистанция = 5000 м. Женская дистанция = 3000 м. <...> Мужская дистанция = 500 м, 1000 м, 1500 м. Женская дистанция = 500 м, 1000 м, 1500 м. <...> – 95 м).
Предпросмотр: Русско-английский словарь по зимним видам спорта (1).pdf (0,2 Мб)
Автор: Шолудченко И. Е.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие состоит из пяти частей: краткого фонетического справочника, грамматического практикума, лексического материала по специальности и устной практики, деловой корреспонденции с упражнениями для самостоятельной работы, а также толкового англо-русского словаря по специальности.
Нам нравятся эти книги. <...> Пожалуйста, вышлите нам образцы... . <...> М., 2001. 3. Любимцева Л.Ф. Английский для финансистов. М., 2001. 4. Рябов Г.П., Семко С.А. <...> Нам нравятся эти книги. <...> М., 2001. 3. Любимцева Л.Ф. Английский для финансистов. М., 2001. 4. Рябов Г.П., Семко С.А.
Предпросмотр: Английский язык. Бухучет и аудит.pdf (0,2 Мб)
Автор: Кушнир М. Ю.
М.: Издательство Прометей
В монографии представлены результаты комплексного исследования современного британского учебного диалога в риторическом, дискурсивно-прагматическом, социокультурном и фонетическом аспектах. Учебный диалог исследовался как форма педагогического общения, в котором учитель проявляет себя как коммуникативный лидер, обладающий коммуникативной компетенцией в сфере профессионального общения, культурой речи и способностью строить диалогические отношения со студентами.
М. В. Ларионова [М. В. <...> . – М.: Искусство, 1975. 11. Бахтин М. М. Литературно-критические статьи. – М., 1986, 541 с. 12. <...> Бахтин М. М. <...> М. <...> . – М., 1970. 91. Львов М. Р. Риторика. – М.: Academia, 1996. 92. Львов М. Р. Риторика.
Предпросмотр: Просодическая реализация дидактических стратегий в британском педагогическом дискурсе Монография.pdf (0,4 Мб)
Автор: Зиятдинова Ю. Н.
КГТУ
Учебное пособие предназначено для занятий по курсу «Теория
перевода» для студентов, получающих дополнительную квалификацию
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также для
широкого круга лиц, интересующихся проблемами переводческой
деятельности.
Аналогичную функцию выполняет «речевая пауза», набор речевых сигналов в виде ничего не значащих слов типа «м-м-м <...> "А кровать нам?" "Шесть досок". "В ней уляжется ль невеста?" "Нам двоим довольно места. <...> Часы бегут; конь борзый мой Копытом землю роет; Нельзя нам ждать; сойди, дружок; Нам долгий путь, нам <...> За мной, певцы; за мной, пастор; Пропой нам многолетье, хор; Нам дай на обрученье. <...> М.: «Прогресс», 1975. – 225 с. 6. Бреус Е.В.
Предпросмотр: Теория перевода. Курс лекций.pdf (0,3 Мб)
Автор: Мухин
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена изучению фразеологии древнеанглийского языка, в частности речевых клише, на
материале оригинального памятника позднего древнеанглийского периода. Ставится ряд проблем, первичными из которых являются поиск текстов, потенциально способных выступать источниками языкового материала, и выделение в данных текстах словосочетаний с признаками фразеологизации на основе
четких языковых критериев. Гомилетика Вульфстана служит богатым источником таких словосочетаний.
Контекстный анализ наиболее известной из проповедей Вульфстана Sermo lupi ad anglos – образца риторики начала XI века – демонстрирует широкое употребление автором клишированных образований с
преимущественно фразеоматической связью компонентов. Всего в исследовании рассматривается около
40 словосочетаний в 70 контекстах. Верификация фразеологического статуса выделенных словосочетаний
осуществляется посредством фразеологической идентификации и компонентного анализа на основе признаков раздельнооформленности, единства фразеологического инварианта и регулярности употребления в
текстах письменных памятников древнеанглийского языка. Раздельнооформленность словосочетаний достоверно устанавливается с помощью орфографического, морфологического и синтаксического критериев.
Структурно-семантическое единство фразеологического инварианта обеспечивается общей структурной
моделью вариантов, наличием общих лексических компонентов и единством значения, опирающимся на
семантику ведущих компонентов. Регулярность употребления конкретных единиц предполагает один из
трех вариантов: однократное использование в единственном тексте, многократное использование в единственном тексте, использование в различных текстах. Предпринятый анализ демонстрирует возможность
изучения фразеологии древних языков на ограниченном материале сохранившихся текстов. Исследование
может представлять интерес для филологов-англистов, специалистов в области фразеологии и истории
английского языка.
wærlice healdan keep oaths and pledges держать клятвы и обещания Ʒod ure helpe God help us да поможет нам <...> us þearf is ʒebuʒan to rihte & be suman dæle unriht forlætan [5, с. 52] (давайте поступать так, как нам <...> М.: УРСС, 2004. 569 с. 2. Проскурин С.Г., Проскурина А.В. <...> М.: Живой яз., 1998. 944 с. 5. Wulfstan. Sermo lupi ad anglos. <...> М.: ИВИ РАН, 2012. С. 69–86. 8. Шамарова С.И.
Автор: Боева-Омелечко Н. Б.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография посвящена выявлению как лингвистических, так и паралингвистических средств, способствующих управлению ходом конфликта,
в частности, средств, направленных на ослабление конфликта и его разрешение. На основании анализа обширного фактического материала, представленного англоязычными художественными произведениями и кинофильмами XX–XXI вв., авторы описывают три основные стратегии деинтенсификации конфликта (манипулятивная стратегия, стратегии толерантности и компромисса) с присущими им тактиками и реализующими
их вербальными, паравербальными и невербальными средствами. Особое
внимание уделяется целесообразности применения описываемых тактик
на латентном, открытом и завершающем этапах конфликта, а также перлокутивному эффекту применения данных тактик. Рассматривается вопрос о возможности моделирования конфликтного взаимодействия с целью смягчения или полного устранения конфликта.
М. <...> М. р. <...> М. <...> М. <...> Лимонова М. А., Синяев М. В.
Предпросмотр: Средства деинтенсификации конфликта в современном английском языке (на материале англоязычных художественных произведений и кинофильмов XX-XXI вв.).pdf (0,2 Мб)
Автор: Адамия Н. Л.
М.: ФЛИНТА
Трехъязычный словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений насчитывает 1468 единиц. Это наиболее яркие и часто употребляемые пословицы и изречения. Английские и немецкие аналоги пословиц и поговорок в большинстве случаев снабжены точным переводом.
(Psalm 97:10) М 260. Малая закваска заквашивает все тесто. <...> М., 1994. Жигулев А.М. Русские народные пословицы и поговорки. М., 1958. Жуков В.П. <...> М., 1967. Фелицына В.А., Прохоров Ю.В. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. М., 1979. <...> М., 1971. Кусковская С.Ф. Русские пословицы и поговорки с соответствия ми в английском языке. <...> Адамия. – 3 изд., стер. – М. : Флинта, 2012. – 344 с.
Предпросмотр: Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений.pdf (0,3 Мб)
Автор: Клинкова
М.: ПРОМЕДИА
Объектом анализа в работе является дискурс американских масс-медиа о Японии. В этом дискурсе выявляются ценности современной американской культуры и языковые средства их объективации.
Также нами не зафиксированы вербализации ценности молодости, что, на наш взгляд, объясняется несоответствием <...> Клинкова // Вопросы филологических наук. – М., 2006. – № 2 (19). – С. 56-62 (0,6 п.л.).
Предпросмотр: Вербализация американских ценностей в дискурсе масс-медиа о Японии.pdf (0,2 Мб)
Автор: Бакина
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье рассматривается проблема реализации интертекстуального потенциала фразеологии библейского происхождения. Уточняется статус библейского текста как константного интертекста, который, с
одной стороны, аккумулирует в себе множество текстов различных жанров и временных периодов, с другой –
является источником интертекстуальных элементов в виде аллюзий, крылатых слов и цитат, повсеместно
«насыщающих» новые тексты. Под библейским фразеологизмом в настоящем исследовании понимается
устойчивая, воспроизводимая лингвистическая единица, которая структурно может быть представлена в
виде словосочетания или предложения, с частично или полностью переосмысленным значением и связанная
по своему происхождению с текстом Священного Писания. Исследование библейской фразеологии в рамках
теории интертекстуальности представляет собой один из важнейших аспектов понимания особой роли текста
Библии, выступающего в качестве глобального претекста, производящего разного рода интертекстуальные
элементы, способные воспроизводиться в новых текстах, сохраняя в большинстве случаев свою семантическую связь с текстом-подлинником. В свою очередь, фразеологизмы библейской этимологии, употребляясь повсеместно в текстах-донорах, несут мощный экспрессивный «заряд», оживляя и обогащая нашу речь,
трансформируются и развиваются. При проведении исследования использовались методы анализа и синтеза,
обобщения, гипотетико-индуктивный метод, контекстологический метод, методы фразеологической идентификации и фразеологического анализа. В качестве иллюстрации теоретических положений исследования
анализируются наиболее употребительные библейские фразеологизмы, приводятся примеры употребления
библейских фразеологизмов в англоязычных текстах различных видов дискурса. В результате исследования
делается вывод о том, что высокий интертекстуальный потенциал библейской фразеологии обусловлен способностью фразеологизмов в сжатой, меткой, образно-экспрессивной форме отражать явления действительности и отношение к ним говорящего.
Мартюшовой, М. <...> М.: Издат. дом Академии Естествознания, 2021. С. 242‒255. 6. <...> М.: Живой яз., 2005. 942 с. 8. Федуленкова Т.Н., Мартюшова Е.В., Боннемарк М. <...> М.: Учпедгиз, 1959. 208 с. 16. Кунин А.В. <...> М.: Рус. яз., 1984. 945 с. 17. Feyaerts K.
Автор: Королева
М.: ПРОМЕДИА
В работе описываются основные характеристики, обусловливающие сближение чата с устным непосредственным общением, определяются жанрово-стилевой статус чата и критерии его идентификации, устанавливаются функционально-прагматические параметры чата, влияющие на его структурную организацию, раскрывается структурная и тематико-содержательная организация с позиции конверсационного анализа, устанавливаются основные формы общения в чате, выявляется диалектическая взаимосвязь контактной и дистантной форм общения.
Нам удалось показать, что чат является прототипической разновидностью устного бытового разговора. <...> Полный анализ дискурса чата на основе положений теории социального контекста М. <...> взаимоотношения контактной и дистантной форм общения, где такая категория как дистанция интерпретируется нами
Предпросмотр: Опыт комплексного лингвистического анализа жанра англоязычного чата.pdf (0,2 Мб)
Автор: Горшунов Ю. В.
М.: Проспект
Монография посвящена рассмотрению единиц рифмованного сленга, созданных в австралийском варианте английского языка и отражающих реалии австралийской лингвокультуры, а также заимствованных из других ареалов и функционирующих в австралийском варианте английского языка.
Австралийский рифмованный сленг успешно соперничает со своим британским (английским) собратом и почти не уступает ему по авторитетности, но остается менее известным и малоизученным. Монография восполняет этот пробел.
Данную работу можно расценить как своего рода лексикографический словарь-справочник и одновременно как словарь языка и культуры, поскольку материал монографии организован по тематическому принципу, чтобы дать возможность читателю получить более полное и связное представление о роли единиц рифмованного сленга, а также ценную культурную энциклопедическую информацию о реалиях, закодированных в рифмах, или передаваемую
рифмами и представленную в многочисленных социокультурных комментариях к ним. В монографии представлена социокультурная информация о литературных и фольклорных персонажах, исторических, государственных и политических деятелях, известных спортсменах, музыкантах, поп-идолах, киноактерах, писателях, географических объектах, исторических событиях, социальных институтах, торговых марках и повседневных, бытовых реалиях, с которыми мы встречаемся, читая газеты и журналы, повести и рассказы австралийского сообщества, когда мы слышим разговорную речь в общественных местах и в частной беседе, смотрим мыльные оперы и спортивные телерепортажи, совершаем покупки и прочее. Названия этих объектов входят естественным образом в так называемые фоновые знания (background knowledge) или культурную грамотность (cultural literacy) не только жителей Австралии, но и Британских островов и должны целенаправленно осваиваться иностранцами, которым приходится прилагать особые усилия, чтобы ухватить и осознать импликации и дополнительные обертоны, знакомые и очевидные носителю австралийского английского языка и австралийской культуры.
Слово Greek, по мнению М. Н. <...> М., Горшунов Ю. В. <...> . — М., 1959. — 351 с. 4. Арнольд И. В. <...> М., Костомаров В. Т. <...> Лапшина 1997: Лапшина М. Н.
Предпросмотр: Австралийский колорит рифмованного сленга. Монография.pdf (0,2 Мб)
Автор: Васина
М.: ПРОМЕДИА
Семантика отглагольного имени исследуется в непосредственной связи с семантикой предложения. Анализируется таксисная семантика, категоризованная сочетанием отглагольных имен. Устанавливается влияние модуса отглагольного имени на таксисную семантику предложения. Доказывается возможность категоризации таксисных отношений отглагольным именем во множественном числе.
М. <...> Очень часто бывает трудно определить, содержит ли лексическая единица полученную нами от нее информацию
Предпросмотр: Отглагольные имена в категоризации таксисной семантики предложения в английском языке.pdf (0,2 Мб)
Автор: Василенко
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье рассматривается тема национально-культурной специфики восприятия мира посредством
сравнительного анализа афоризмов с компонентами «время», «деньги» на примере американской, британской и русской афористики. Формулируется мысль о том, что национально-культурная специфика
афоризмов в диаде «ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ» предопределяется сложившимися социокультурными условиями, ментальностью и системой ценностей. Основное внимание в работе акцентируется на структурной
составляющей метафорического основания «ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ», которая предопределяет комплексное
содержание социального и политического аспектов культурного кода. По итогам анализа образной диады «ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ», а также привлечения англоязычного и русского контекстуального окружения
устанавливается, что социальный код культуры, закладываемый в образ афоризма, не только транслирует
материально-потребительские отношения в обществе, но и способствует мотивации творческого и эстетического потенциала носителя языка. В свою очередь, политический код культуры в искомой образной диаде видится, прежде всего, в юридической, общественной компетенции граждан. Результаты дополняются утверждением о том, что культура в образной афористической диаде метафоризирует, в подавляющем
большинстве случаев, русские общечеловеческие ценности во временном континууме и англоязычные
материальные ценности, возникающие спорадически. Исследование представляется актуальным с точки
зрения рассмотрения национально-культурной специфики и экстралингвистических причин, послуживших основой формирования смыслового содержания афоризмов в аспекте сложившихся социокультурных
условий, ментальности и системы ценностей разных наций. Целью данной работы становится оценка денотативного и в особенности коннотативного объема знаний, заключенного в афоризмах с компонентами
время, деньги, которые послужили материалом исследования. Задачей − установление межкультурного соответствия искомых компонентов и определение их значимость в рамках рассматриваемых языковых культур. Основными методами, используемыми авторами в статье, являются лингвокультурологическая интерпретация афоризмов, компонентный анализ, анализ сочетаемости языковых знаков как представителей
семиотических систем, корреляционный анализ для демонстрации содержания составного кода культуры.
М.: Эксмо, 2015. 438 с. 4Сборник фраз. <...> М.: ЛИБРОКОМ, 2012. 453 с. 10. Петров М.К. Язык, знак, культура. М.: Наука, 1991. 328 с. 11. <...> М: Рус. яз., 1993– 1994 гг. <...> Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Эдиториал УРСС, 2004. 256 с. 27. <...> М., 2004. 223 с. 29. Ощепкова В.В.
Автор: Шевелева С. А.
М.: Проспект
Этот небольшой учебник поможет вам быстрее читать, лучше писать и правильнее говорить на английском языке. Здесь представлены грамматические темы, самые важные и самые трудные для русскоговорящих людей. Рассматриваются и отрабатываются только основные правила. Каждая тема состоит из нескольких частей: правила на русском языке; примеры с переводом на русский язык и упражнения. Ключи к упражнениям даются в конце учебника. В случае необходимости вы также можете воспользоваться англо-русским словарем, данным в конце учебника. В словарь входят слова данного учебника. Здесь также дается транскрипция английских слов.
В 3-м лице единственного числа глаголы имеют окончание -s/-es: He/she often travels. <...> Отрицательные формы образуются с помощью вспомогательного глагола do или does (в 3-м лице единственного <...> Она с нами не путешествовала. <...> He wished she had been with him that day. a) Жаль, что её не было с нами вчера. b) Ей жаль, что мы не <...> только вчера. 2) Мы поехали за город и провели там несколько дней. 3) Они приедут в Лондон и позвонят нам
Предпросмотр: Грамматика английского языка самоучитель. Учебник.pdf (0,1 Мб)
Автор: Кириченко
М.: ПРОМЕДИА
Работа направлена на комплексный анализ языковых знаков-репрезентантов концепта "неопределенность". Для этого рассматривается языковая репрезентация названного концепта, определяется его логико-предметное содержание, описывается структура концепта, раскрывается сущность иррациональной структуры концепта "неопределенность" и устанавливается прагматическая значимость языковых знаков, репрезентирующих названный концепт.
Среди фразеологизмов, репрезентирующих исследуемый концепт, нами выделено 11 смысловых групп: времени <...> неопределенных высказываний в современном английском языке [Текст] // Вопросы филологических наук. № 3 (26). – М.
Предпросмотр: Концепт неопределенность в английском языковом сознании.pdf (0,2 Мб)
Автор: Шимановская Л. А.
КНИТУ
Представлены вводная лекция «Английский язык в мире», методические рекомендации по выполнению контрольных работ, контрольные работы № 1-5 (каждая в трех вариантах), адаптированные тексты и деловые письма для чтения, перевода и обсуждения на практических аудиторных занятиях.
Шибанова – М.: КНОРУС, 2008. – 184 с. * Пос. 3. Богацкий И. С., Дюканова Н. М. <...> Шибанова – М.: КНОРУС, 2008. – 184 с. * Пос. 3. Богацкий И. С., Дюканова Н. М. <...> Шибанова – М.: КНОРУС, 2008. – 184 с. * Пос. 3. Богацкий И. С., Дюканова Н. М. <...> Шибанова – М.: КНОРУС, 2008. – 184 с. * Пос. 3. Богацкий И. С., Дюканова Н. М. <...> М.
Предпросмотр: Английский язык для студентов направлений подготовки 38.03.01 «Экономика» и 38.03.02 «Менеджмент» учебно-методическое пособие.pdf (0,4 Мб)
Автор: Петрова
ИГЛУ
В работе доказывается, что английские соматические фразовые глаголы в силу антропоцентричности и антропоморфности значений категоризуют широкий спектр фрагментов действительности.
ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 4 Для решения задач, поставленных в данной работе, нами <...> При работе с Британским национальным корпусом нам встретился этот фразовый глагол в значении «подпирать <...> вниз к земле» в своѐм значении не содержит указание на неодушевленность, однако в сплошной выборке нам <...> Контекст не позволяет нам с достоверностью утверждать, вернулась ли самка леопарда в высокую траву, что <...> Нам представляется, что подобная связь ЛСГ вполне предсказуема и легко объяснима подвижностью частей
Предпросмотр: Категоризация мира английскими соматическими фразовыми глаголами.pdf (1,1 Мб)
Автор: Колистратова
ИГЛУ
В работе определяется социолингвистическая база фольклора, выявляется современное состояние семиосферы фольклора, исследуются основные подходы и классификации жанров в фольклоре, выявляются семантические и прагматические доминанты Времени Культуры Средневековья, эпохи Ренессанса, эпохи Просвещения, Времени Культуры XIX-XX вв., а также эпохи Постмодерна, участвующие в формировании фольклорного дискурса.
Дискурс рассматривается нами в его понимании М.А.К. <...> Хинтикка], исследования феноменов интердискурсивности и интертекстуальности [М. Фуко, М.М. <...> М. Лотман, В.Е.Чернявская и др.], теории психических архетипов [К.Г. Юнг], семиотики [Ю.М. <...> оперирует не только архетипическими образами, но и образами конкретной культуры, которые позволяют нам
Предпросмотр: Эволюция фольклорного дискурса в биртано-английском контексте ситуации.pdf (0,5 Мб)
М.: ФЛИНТА
Настоящая монография посвящена проблеме выявления особенностей репрезентации ментальных структур психических процессов лексическими средствами романских и германских языков. Целью исследования является систематизация тематически разнородной лексики, номинирующей психические процессы в английском, немецком и французском языках в русле методологии когнитивного направления посредством моделирования ментальных структур и описания особенностей их вербализации.
. — М. : ФЛИНТА, 2019. — 332 с. <...> . — М.: Изд-во МГУ, 1971. — 294 с. 4. <...> — М.: ГНОЗИС, 2003. — 375 с.: ил. <...> М. Тореза. — М., 1982 — 26 с. 98. Нечипоренко В.Ф. <...> Романова. — М., 2001. — С. 39—52.
Предпросмотр: Ментальные структуры и их репрезентация лексическими средствами в германских и романских языках (2).pdf (0,6 Мб)
Автор: Новикова М. Г.
М.: ФЛИНТА
В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в условиях, наиболее ярко демонстрирующих движения мысли в сознании переводчика: 1) при переводе предложений со сходной лексико-грамматической структурой в английском и русском языке для синтаксических преобразований; 2) при переводе емких по смыслу слов, требующих компенсации значения, т.е. в тех случаях, когда авторский замысел не совпадает с конвенциональным значением текстовых элементов для лексических трансформаций. Результаты данного анализа позволяют утверждать, что в основе адекватности перевода лежит новое научное понятие, как мера смысла, которое и обусловливает выбор переводческих эквивалентов на различных структурных уровнях текста.
Галь, М. Лорие и Ю. <...> Так, М. <...> Таким образом, М. <...> Так, М. <...> Таким образом, М.
Предпросмотр: Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода.pdf (0,2 Мб)
РИО СурГПУ
Второй выпуск сборника студенческих статей кафедры ЛингвОМКК содержит материалы, в которых отражены результаты теоретических и практических исследований по лингвистике и лингвистическому образованию, обсуждаются проблемы перевода, реализация информативной функции английских прецизионных лексем, формы работы с лингвострановедческими и страноведческими текстами, поэтическим материалом на уроках английского языка.
. – М. : Наука, 1973. – 40 с. 10. Хрущова, О.А. <...> Леонтьев [Текст]. – М. : Академия, 2005. – 352 с. <...> Шведова. – М. : Азъ, 1998. – 683 с. <...> Подласый [Текст]. – М. : Просвещение, 2004. – 312 с. <...> Стернин. – М. : АСТ: Восток – Запад, 2007. – 314 с. 3.
Предпросмотр: Студенческий поиск в области лингвистики и лингвистического образования.pdf (0,5 Мб)
Автор: Цветкова Т. К.
М.: Проспект
Предлагаемое учебное пособие охватывает все основные темы английской грамматики. Пособие рассчитано на широкий круг лиц, желающих овладеть английским языком как средством общения. Все разделы логически связаны, но автономны, что дает возможность использовать учебный материал пособия в любой последовательности.
Вы идете с нами или хотели бы остаться подольше? <...> Нам поможешь ты или твой брат? <...> Нам нужно выделить слово girl. <...> В последнее время они нам не писали. 2. <...> Что с нами будет? (Что нам суждено?) I was not to see them again.
Предпросмотр: English Grammar Guide.pdf (0,2 Мб)