81ЛИНГВИСТИКА. ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ЯЗЫКИ (Лингвистика как наука, школы и направления. Общее языкознание. Практическое владение языком)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Серия «Гуманитарные науки» ориентируется на предоставление международному академическому сообществу научной информации по огромному перечню гуманитарных наук: антропологии, философии, социологии, культурным исследованиям, искусствоведению, истории, экономике, юриспруденции, психологии, педагогике, филологии и лингвистике.
Авторы научного журнала серии «Гуманитарные науки» — ученые, которые внесли свой вклад в развитие социального управления, в самопознание человечества с целью улучшить его жизнь во всех ее аспектах.
органов местного самоуправления; материальным благополучием; качеством предоставления услуг в сфере культуры <...> В ситуации ассимиляции родной культуры, исчезновения языков малых народов, размывания национальной идентичности <...> утраты исторической памяти, традиционного образа жизни, безвозвратного исчезновения исконного быта и культуры <...> Development of Writing for Non-Literate Cultures Мировой опыт создания письменности для ранее бесписьменных культур <...> формировании межкультурной коммуникативной компетенции обучающихся, позволяющей преодолеть конфликт диалога культур
Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences №10 2018.pdf (0,7 Мб)
Автор: Кретов
в статье исследуются случаи проявления структурной асимметрии в синтагматическом аспекте (по В. Г. Гаку) на всех лингвистических уровнях – от фонетического до синтаксического. Предложено различать адаптивную (с преобладанием числа форм над числом функций) и компрессивную (с преобладанием числа функций над числом форм) асимметрию. Установлено, что чем проще уровень языка, тем симметричнее отношения между адаптивной и компрессивной асимметрией и наоборот. Компрессивная асимметрия обеспечивает эффективность языка в оптимальных и стабильных условиях коммуникации. Адаптивная асимметрия обеспечивает приспособляемость и сохранение языка в экстремальных и изменчивых условиях коммуникации
. № 2 11 ные труды по семиотике и истории культуры. – М., 1999. – Т. I. – С. 381–604. 7.
М.: Языки славянской культуры
Коллективная монография посвящена описанию представлений о власти и властных отношениях, которые запечатлены в русском языке, текстах и «коллективном бессознательном» русского этноса. Использовались разнообразные лингвистические, психосемантические и статистические методы исследования.
.— Москва : Языки славянской культуры, 2004 .— 410 с. — Библиогр.: с. 388-405; На тит. листе указ. изд-во
Предпросмотр: Власть в русской языковой и этнической картине мира.pdf (2,1 Мб)
Автор: Поторочина Г. Е.
ГГПИ
Учебное пособие содержит 10 тематических блоков, включающих в себя аутентичный текстовый материал по коммуникативным сферам общения (традиционно-бытовая культура, повседневное поведение и привычки представителей иноязычной культуры, нормы вербального и невербального общения); комплекс заданий и упражнений для овладения речевым и социальным этикетом носителя языка; теоретический материал по основам иноязычного общения со ссылкой на зарубежных авторов, занимающихся различиями в культурах, представленный в комментариях к текстам.
Дидактические основы обучения иноязычной культуре общения : учеб. пособие / Глазов. гос. пед. ин-т им <...> WERTERSYSTEM WERTEHIERARCHIEN ..49 Поторочина Галина Евгеньевна ДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЕ
Предпросмотр: Дидактические основы обучения иноязычной культуре общения Учеб. Пособие.pdf (0,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Учебное пособие содержит обширный аутентичный практический текстовой и аудиальный материал по актуальным проблемам межкультурной коммуникации, практикуму по культуре речевого общения и сравнительной лингвокультурологии и направлено на формирование профессиональной дискурсивной иноязычной компетенции. Предназначено для студентов среднего (среднепродвинутого) уровня, обучающихся в вузах с расширенной сеткой преподавания английского языка, а также для студентов 2-4 курса лингвистического университета неязыковой направления «Музеология и охрана объектов культурного наследия».
практический текстовой и аудиальный материал по актуальным проблемам межкультурной коммуникации, практикуму по культуре <...> Поросята закричали в ответ: «Твоя интервентская тактика не напугает поросят, защищающих свое жилье и свою культуру
Предпросмотр: There will always be nations. Part 3.pdf (0,8 Мб)
М.: ФЛИНТА
Цель данного пособия – помочь иностранному учащемуся разобраться в трудных вопросах русской лексики и словообразования, способствовать выработке навыков адекватного употребления в речи слов,
входящих в лексико-семантические группы (ЛСГ), употребление которых вызывает наибольщее количество ошибок у иностранцев, а также
наиболее частотных глаголов, образованных при помощи приставок.
Вместе с тем задачей пособия является формирование профессиональных навыков и умений в области речевой деятельности.
Север, космическое пространство; методику (преподавания), произношение; наследие прошлого (человеческой культуры <...> Там давно ... культуру цитрусовых. 2. <...> Для того чтобы создавать новую культуру, нужно ... культурное наследие прошлого. 3. <...> Культура — это с молоком матери воспринятые в кровь и плоть привычки и нормы традиционно-человеческого
Предпросмотр: Когда не помогают словари… Ч. III (1).pdf (0,1 Мб)
Автор: Светилова Е. И.
М.: ФЛИНТА
Настоящий учебник предназначен для студентов, изучающих юриспруденцию. В нем представлен систематизированный курс латинского языка как языка римского права. Многолетняя практика преподавания латинского языка студентам-юристам позволила автору выбрать концепцию учебника и постараться облегчить задачу студентов в освоении не только языка, но и некоторых терминов и норм римского права. Именно для этой цели в учебнике имеются такие разделы, как «Латинский язык и римское право», «Комментарий к юридическим терминам» и «Персоналии», а в «Заключительном грамматическом обзоре» представлена в кратком изложении вся грамматика, данная в уроках как система (именная и глагольная).
И одним из главных вкладов римлян в мировую культуру является создание уникальной системы права, не только <...> Kнига-Cервис» 7 Изучение римского права дает широкое представление об основах европейской правовой культуры <...> дальнейшего развития и обеспечили ей ведущую роль в формировании европейской правовой и гражданской культуры <...> формированию в Риме зачатков гражданского общества и, в широком смысле слова, гражданской правовой культуры <...> Римское право // Культура Древнего Рима. М., 1985. Т. 1. С. 230.
Предпросмотр: Учебник латинского языка для юристов.pdf (0,7 Мб)
Автор: Розанова Светлана Петровна
М.: ФЛИНТА
В пособии рассматриваются психологические закономерности и
психологические факторы, влияющие на процесс усвоения русского
языка иностранцами; описываются эффективные методические приёмы, в основе которых лежит закон усвоения, установленный психологами; даются психологические рекомендации по предупреждению и нейтрализации трудностей при обучении русскому языку иностранцев на всех этапах обучения (от базового элементарного, первого сертификационного уровня до следующих сертификационных уровней). Книга состоит из ключевых вопросов обучения
иностранцев русскому языку. На все эти вопросы даются ответы и советы, проверенные многолетней практикой.
«В последней части его работы автор говорит о культуре как составная часть нации» (фр. <...> В разных культурах по-разному выражают эмоции. <...> Любовь к России, к русской культуре, к русской поэзии в очень душевной эмоциональной форме прозвучала <...> «В последней части его работы автор говорит о культуре как составная часть нации» (фр. <...> В разных культурах по-разному выражают эмоции.
Предпросмотр: Преподавателям РКИ. Сто сорок семь полезных советов.pdf (0,1 Мб)
Автор: Махрова
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Изучаются особенности английских слов и словосочетаний, образованных методом конверсии. Приводится определение термина «конверсия», описывается история появления и развития этого явления в английском языке. Рассматриваются типы (полная, частичная; классическая, неклассическая) и направления
(вербализация, субстантивация, адъективация) конверсии в современном английском языке. Акцентируется внимание на таких интересных явлениях, как эллипсис, аббревиация и др. Анализируются типичные
виды основ (простые; сложные – аффиксальные и сложносокращенные), а также типы инициальных аббревиатур (буквенные, акронимы), использующихся для конверсионного словообразования. Отмечаются
трудности перевода предложений со словами, образованными путем конверсии, приводятся два основных
критерия для определения направления конверсии: 1) семантика исходной основы шире семантики производного слова; 2) у исходного члена пары более обширное словообразовательное гнездо. Авторы статьи
приводят собственные примеры, руководствуясь информацией из русско-английских, англо-русских и англо-английских словарей, показывая, как конверсия реализуется в различных сферах (научно-технические и
научно-популярные, публицистические, художественные тексты). Подводя итог, авторы пришли к выводу,
что конверсия, как прогрессивный способ словообразования в английском языке, помогает существенно
расширить его словарный запас и добиться максимально адекватного перевода различных частей речи, в
определенном контексте. Статья будет полезна ученым, занимающимся проблемами перевода, практикующим переводчикам, преподавателям английского языка в вузах.
Конверсия на различных языковых уровнях в современных русском и английском языках // Язык, культура,
Автор: Цезарь Гай Юлий
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
Настоящая публикация содержит полный неадаптированный текст второй, третьей и четвертой книги сочинения Цезаря ≪Записки о войне с галлами≫, который сопровождается подробным грамматическим и реальным комментарием, выполненным чл.-корр. АН СССР С. И. Соболевским. Данный выпуск воспроизводит текст издания 1946 и 1947 г. Классический труд Юлия Цезаря в издании ≪Римские классики≫ является идеальным учебным пособием и на протяжении многих десятилетий широко используется на ранней ступени изучения латинского языка.
начальный курс грамматики латинского языка, а также для широкого круга читателей, интересующихся античной культурой
Предпросмотр: Записки о войне с галлами. Книга 2-4. С комментариями С.И. Соболевского.pdf (0,6 Мб)
Автор: Карпова Е. В.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие посвящено незнаменательным словом русского
языка. Оно содержит систему заданий, направленных на формирование теоретической базы и практических навыков по курсу «Морфология», в том числе итоговое и обобщающее задания, список литературы, схемы морфологического анализа служебных слов.
Предназначено для студентов-филологов.
Данный фрагмент пособия может быть также использован в преподавании курсов «Русский язык и культура речи
Предпросмотр: Морфология незнаменательные слова.pdf (0,3 Мб)
Автор: Лаенко
в статье обсуждаются различные подходы к трактовке лексикона отечественными и зарубежными учеными, освещаются проблемы организации внутреннего лексикона человека, анализируются понятия «семантическое поле», «концептуальное поле». Обосновывается понимание концептуального поля как способа организации лексикона носителя английского языка
. : Яз. славянской культуры, 2004. – 560 с. 4. Шафиков С. Г.
Автор: Дзюба Александр Владимирович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Варьирование устойчивых выражений представляет собой один из частных видов игры слов, часто
используемых в рекламе. В настоящей статье рассматриваются рекламные слоганы, созданные при помощи игрового окказионального варьирования двух частотных устойчивых испанских выражений-структур:
no solo de pan vive el hombre (не хлебом единым жив человек; букв.: не только хлебом живет человек) и ver
para creer (пока не увижу – не поверю; букв.: увидеть, чтобы поверить). С точки зрения прагматического
и когнитивного подходов анализируются 17 слоганов и выявляются причины, побуждающие копирайтеров
к использованию модифицированных устойчивых выражений в рекламе. Прагматический потенциал исходной структуры no solo de pan vive el hombre часто применяется для убеждения реципиента в объективной необходимости приобретения рекламируемого товара. Импликатуры, заложенные в структуре ver para
creer, используются для подчеркивания невероятных свойств объекта рекламы. В качестве главных причин
употребления окказионального варьирования устойчивых выражений в рекламе автор называет глубокие
фоновые знания носителей испанского языка, частотность употребления устойчивых выражений в их ежедневном общении, а также особую структуру, позволяющую использовать исходное выражение в качестве модели для создания слоганов. При этом нерелевантные в рекламном контексте лексемы исходной
структуры заменяются уместными, подчеркивающими отличительные особенности товара. Успешному
воздействию на получателя сообщения способствует «псевдопословичная» форма рекламного слогана, который начинает восприниматься в качестве объективной истины. Прагматический эффект, производимый
подобными рекламными сообщениями на реципиента благодаря импликатурам, заложенным в исходных
структурах, приводит к осуществлению главной цели любого рекламного сообщения – приобретению рекламируемой продукции или услуги.
фразеологических единиц (ФЕ) в свете детерминации переводческих решений // Испания и Россия: диалог культур
Автор: Багновская П. Е.
Методические рекомендации предназначены для студентов I курса факультета заочного обучения СГУС, изучающих английский язык.
Основной целью дисциплины «Иностранный язык» в неязыковом вузе на факультете заочного обучения является обучение практическому владению иностранным языком, которое включает обучение переводу спортивной литературы и формирование иноязычной речевой деятельности для повседневного и профессионального общения. Задача изучения иностранного языка в неязыковом вузе заключается в том, чтобы научить будущего специалиста в области физической культуры, спорта и туризма получать необходимую информацию на иностранном языке и дать ему элементарные навыки общения на иностранном языке, особенно в современных условиях расширяющихся международных культурных и спортивных связей. Исходя из этих требований, методические рекомендации предполагают понимание иноязычной информации и умение выделить наиболее существенное.
Структура пособия включает в себя спортивный словарь каждого семестра, тексты для домашнего чтения, комплекс грамматических упражнений, вопросы по устным темам «Я – студент», «Город».
языка в неязыковом вузе заключается в том, чтобы научить будущего специалиста в области физической культуры
Предпросмотр: Методические рекомендации по английскому языку для студентов 1 курса факультета заочного обучения СГУС.pdf (0,4 Мб)
Автор: Богданова Светлана Юрьевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Учебник знакомит с концепциями корпусной лингвистики, дает возможность освоить основы корпусных технологий, приобрести навыки работы с корпусами, определить место дисциплины и собственно корпусов в ряду информационных технологий.
Предназначен для студентов, магистрантов и аспирантов филологических специальностей.
параметрам (возрасту, уровню образования и владения языком, профессиональной принадлежности, типам речевых культур <...> Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. статей. – М.: Языки славянской культуры, 2005. 17. <...> М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 453501. 22. Крейдлин Г.Е.
Предпросмотр: Корпусная лингвистика.pdf (1,0 Мб)
Издание, посвященное актуальным проблемам современного языкознания, литературоведения и методики преподавания литературы, русского и иностранных языков.
ЛорандаЭтвёша, экспертпорусскойкультуревенгерскихиздательств«Европа»,«Магвето»,«Типотекс». <...> Игорь Алексеевич Пильщиков –докторфилологическихнаук;ведущийнаучный сотрудникИнститутамировойкультуры <...> Культура:Сб.ст. вчестьН.Д.Арутюновой.М.,2004.С.355–367.
Предпросмотр: Rhema. Рема №2 2016.pdf (1,1 Мб)
В статье рассматриваются особенности мышления, языкового сознания и индивидуального речевого поведения в языке СМИ. Для современных коммуникативных исследований актуаль-ным признается вопрос о том, как создается, хранится и используется информация, воздей-ствует на адресата в медиадискурсе в различных лингвокультурах. На основании результатов исследований прослеживаются происходящие в медиадискурсе изменения.
Язык, сознание, культура // Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе: сб. науч
Автор: Йокаяма О. Б.
М.: Языки славянской культуры
Предлагаемая в книге трансакционная модель дискурса представляет собой универсальный механизм для объяснения коммуникативного процесса. В первой части разрабатывается сам механизм, во второй он применяется к порядку слов в русском языке. Проблемный материал английского языка рассматривается в гл. 5; английские примеры также рассыпаны по всей книге в сопоставлении с русскими. В гл. 6 входит автосегментный очерк русской интонации.
.— Москва : Языки славянской культуры, 2005 .— 426 с. — (Studia philologica) .— Пер. с англ.; Библиогр
Предпросмотр: Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов.pdf (4,7 Мб)
Автор: Уржумова
М.: ПРОМЕДИА
Представлены результаты исследования употребления нечленных и членных имен с суффиксом -ьн- в атрибутивной и предикативной функции в корпусе древнейших русских летописей и славянских евангелий. Делаются выводы о предикативности нечленных имен во всех типах конструкций, а также о зависимости употребления членных атрибутивных форм от значения лица имени существительного и о принципах распределения членных имен по позиции в синтагме.
. : Языки славянской культуры, 2010. – 696 с. 8. Балалыкина, Э. А.
Автор: Овчинникова О. И.
Изд-во Орел ГАУ
Методическая разработка направлена на совершенствование основных компетенций в рамках изучения дисциплины иностранный язык (английский). Внеклассное мероприятие представляет собой познавательно-развлекательную игру с элементами конкурсной программы, поскольку данная форма проведения внеклассного мероприятия обладает не только высокой образовательной, развивающей и воспитательной способностью, но также наилучшим образом помогает развивать и реализовывать творческий потенциал студентов. Данная методическая разработка составлена в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта и отражает современные тенденции и требования к проведению внеклассной работы с обучающимися СПО.
Кроме того, данная методическая разработка направлена на формирование толерантного отношения к культуре
Предпросмотр: МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА внеклассного мероприятия «AutomobileBattle» .pdf (0,6 Мб)
Автор: Еськова Н. А.
М.: Языки славянской культуры
Словарь содержит более 12 000 слов современного русского языка. Большая часть их представляет какую-либо трудность для читателя при постановке ударения или при образовании грамматических форм. В словаре используется детально разработанная система нормативных помет, включающая запретительные пометы. Значительная часть вариативных форм иллюстрируется литературными цитатами, подтверждающими данные в словаре нормативные рекомендации. В качестве приложений словарь включены статьи «Об ударении» и «О грамматических формах».
.— Москва : Языки славянской культуры, 2014 .— 537 с. — Более 12 000 слов .— ISBN 978-5-9906039-4-3 . <...> ФОРМЫ Более 12 000 слов Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Языки славЯнской культуры
Предпросмотр: Словарь трудностей русского языка. Ударение. Грамматические формы.pdf (0,6 Мб)
Автор: Биккулова Нурия Мингазетдиновна
[Б.и.]
Данное учебно-методическое пособие предназначено для студентов 5 курса дневного и заочного отделений, изучающих немецкий язык на факультете иностранных языков педагогического вуза.
Основной целью пособия является развитие и совершенствование умений и навыков как монологической, так и диалогической речи, расширение лексического словаря студентов по общественно-политической тематике.
. Перемещения людей через границы государств и соприкосновения различных культур являются скорее правилом <...> Никакого желания приспосабливаться к русским обычаям, культуре, нравам они не проявили.
Предпросмотр: Практикум по немецкому языку устная и письменная речь.pdf (0,3 Мб)
М.: Директ-Медиа
Пособие направлено на формирование профессионально значимых навыков работы с текстом, развитие аналитических навыков студентов и расширение их информационно-организационной компетенции. Поставленные задачи и моделируемые ситуации соотносятся с профессиональными задачами устного и письменного переводчика при обработке информации. Наряду с этим большое внимание уделяется расширению лингвострановедческой и лингвистической компетенции студентов. Комплекс рекомендуется как для использования в рамках аудиторных занятий, так и для организации самостоятельной работы студентов.
Значительное место при этом уделяется родной культуре и родному языку, поскольку они представляют собой <...> отправную точку для восприятия фактов иной культуры. § блок „Auf die Details achten“, направленный на <...> Sie können in alle Richtungen gelesen werden: ▲ ▼ ►. § выращивать (например, сельскохозяйственные культуры
Предпросмотр: Umweltschutz. Nachhaltige Entwicklung. Обучение профессиональному переводческому чтению и аудированию на мультимедийном материале по тематике «Экология. Устойчивое развитие» учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Автор: Погорелова Мария Валериевна
Издательский дом ВГУ
Рабочая тетрадь подготовлена на кафедре гуманитарных наук и искусств
филологического факультета
Различение на вкус ______________________________ (26 / вид) маслин – такое же проявление культуры, как
Предпросмотр: Трудные случаи русской грамматики.pdf (0,6 Мб)
Автор: Воронцова Юлия Александровна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Данное исследование подчеркивает необходимость достижения переводческой эквивалентности с помощью переводческих (межъязыковых) трансформаций и необходимость использования грамматических
трансформаций ввиду значительных различий во внутренней структуре исходного языка и языка перевода; раскрывает типы грамматических трансформаций, сопровождаемые примерами придаточных обстоятельственных предложений времени из англоязычных источников и их перевода на русский язык. Цель
работы – проанализировать специфику английских сложноподчиненных предложений с придаточным обстоятельственным предложением времени и выявить их общие принципы перевода. Теоретическая и практическая значимость статьи заключается в акцентуации отсутствия полной параллели между английским
сложноподчиненным предложением с придаточным времени и его русским коррелятом и анализе грамматических трансформаций, используемых при переводе сложноподчиненных предложений с придаточным
времени. Основными методами исследования выступили семантико-синтаксический, морфологический
и сравнительно-сопоставительный анализ, метод контекстуального анализа. В результате проведенной
работы автор пришел к выводу, что перевод сложноподчиненных предложений с придаточным времени
сохраняет лишь часть оригинала, т. к. потери неизбежны. Грамматические видоизменения связаны в
первую очередь с отсутствием эквивалентной части речи в языке перевода. Наиболее частым способом
перевода английских сложноподчиненных предложений с придаточным времени является аналогичное
сложноподчиненное предложение в русском языке, а также замена частей речи, перестановка членов
предложения, изменение грамматической формы, объединение или членение предложений, замена модели синтаксических конструкций, залоговых форм. Проанализированные в настоящей статье примеры перевода сложноподчиненных предложений с придаточными обстоятельственными предложениями
времени могут быть эффективны при переводе других художественных книг с английского языка на
русский.
Английский язык и культура Восточной Азии: моногр.
Автор: Вейдле В.
М.: Языки славянской культуры
В.В. Вейдле (1895-1979) - искусствовед, филолог, литературный критик, профессор Парижского богословского института - был не только одним из самых ярких мыслителей русского зарубежья, но и крупнейшим писателем. "Тончайшее чутье словесных оттенков, безошибочный вкус, абсолютный слух" отмечал Е.Г. Эткинд как безусловные достоинства стиля Вейдле. Основные темы работ В.В. Вейдле: культурные связи России и Европы, судьбы русских поэтов, судьба европейского искусства в XIX-XX вв., глубинные закономерности читательского восприятия текста.
Настоящее издание является первым, представляющим творчество Вейдле в столь полном объеме в России.
.— Москва : Языки славянской культуры, 2002 .— 457 с. — (Studia philologica) .— пер. с фр. и нем. — ISBN
Предпросмотр: Эмбриология поэзии Статьи по поэтике и теории искусства .pdf (11,3 Мб)
Автор: Сорокина Эльвира Анатольевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Особое внимание в современной, стремительно развивающейся теории межкультурной коммуникации
уделяется изучению особенностей профессионального общения и анализу языковых средств, используемых при профессиональной коммуникации. Каждая отрасль профессионального знания обладает своим
языком для специальных целей. В сфере лингводидактики функционирует язык, метаязыковая функция
которого создает определенные трудности для коммуникантов. Лингвистическая терминология – это такая
совокупность языковых средств, с помощью которых описываются, группируются и классифицируются
лексические единицы как родного, так и иностранного языков. При этом лингвистическая терминология
является важным компонентом особого профессионального языка для специальных целей. В настоящее
время изучению профессиональных языков уделяется большое внимание, но язык для специальных целей
в области филологии изучен не вполне достаточно. Цель исследования заключалась в описании основных
особенностей лингвистической терминологии и выявлении проблемных вопросов ее функционирования.
Актуальность данной работы обусловлена общей востребованностью изучения лингвистической терминологии как одного из важных инструментов в работе специалистов многих профилей (филолог, переводчик,
лексикограф, терминовед, терминограф, преподаватель, учитель). Проведенное исследование относится
к междисциплинарным, поскольку затрагивает многие актуальные проблемы лексикологии и лексикографии, терминоведения и терминографии, лингводидактики, теории и практики перевода, общей и частной
теории языка. Использованы общелингвистические методы исследования: дефинитивный, сравнительный,
контрастивный, описательный. Языковой материал и результаты его анализа могут быть использованы
специалистами таких отраслей научного знания, как лексикография, теория и практика перевода, преподавание родного и иностранного языков, терминоведение.
.: Яз. славян. культуры, 2003. 223 с. 16. Лихачев Д.С.
Автор: Ковалева Лия Матвеевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Монография представляет собой научно-теоретическое издание, посвященное исследованию грамматики английского языка в свете современных представлений науки о языке. Предложение и слово рассматриваются в неразрывном единстве соответственно их способу существования в языке. В результате многие старинные сложные проблемы грамматики предстают в новом свете.
Книга предназначена для широкого круга специалистов по общему и германскому языкознанию, а также может быть использована как учебник при подготовке магистров.
Арутюнова. ― М.: Языки русской культуры, 1999. ― 896 с. <...> Шмелев. ― М.: Языки русской культуры, 1987. ― 576 с. <...> Вежбицкая. – М.: «Языки русской культуры», 1999. – 780 с. Веккер, Е. В. <...> Падучева. ― М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. Панфилов, В.З. <...> Степанов. ― М.: Языки русской культуры, 1998. ― 784 с.
Предпросмотр: Английская грамматика предложение и слово.pdf (2,4 Мб)
Бурятский государственный университет
Настоящее пособие предназначено для студентов 2-го курса, обучающихся по направлению 58.03.01 Востоковедение и африканистика и профилю «Языки и литература стран Азии (филология стран Дальнего Востока)», изучающих японский язык как второй восточный язык.
Пособие имеет практическую направленность и предназначено для использования на занятиях по курсу дисциплины «Второй восточный язык», предусмотренной учебным планом. В издании представлены упражнения, призванные закрепить у обучающихся знания грамматического и лексического материала
командировка しょうせつ 小説 роман しょうらい 将来 будущее センター центр ダンス танец ドラマ дорама どれ который にほんぶんか 日本文化 японская культура <...> Япония: язык и культура / В. М. Алпатов. – М.: Языки славянских культур, 2008. – 206 с. 2.
Предпросмотр: Японский язык практика устной и письменной речи.pdf (1,1 Мб)
Автор: Масляков Владислав Сергеевич
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Предлагаемая статья написана в русле когнитивной лингвистики и принадлежит к циклу статей, посвященных рассмотрению когнитивного признака «справедливость» в контексте изучения концептов
ПРАВДА, TRUTH и VERDAD в русской, английской и испанской лингвокультурах. В предшествующих
работах на материале пословиц и поговорок, содержащих лексемы правда в русском языке, truth в английском языке и verdad в испанском языке, авторы рассматривали когнитивные особенности идеи о правде
как справедливости, в результате чего были выделены следующие группы логем (термин П.В. Чеснокова):
1) необходимость правды/справедливости в жизни общества; 2) сила правды/справедливости; 3) неверие
в правду/справедливость. Целью данного исследования является дальнейшее раскрытие и описание новых
смысловых сторон названных концептов, отражающих идею справедливости. В результате исследования
авторы выделяют еще одну общую смысловую группу логем, обозначенную как «тоска по правде/справедливости». Авторы отмечают, что паремии, содержащие идею тоски по правде, формируют заключительную группу логем когнитивного признака «справедливость». В ходе семантико-когнитивного анализа
паремий выявлено, что только в русских пословицах жизнь без правды представлена как невыносимая,
что вынуждает человека бороться за правду, жертвуя своей жизнью. В английских пословицах признается
недосягаемость правды, жалкой и беспомощной, обреченно страдающей от людского зла. В испанских
паремиях говорится о страдании как человека, так и самой правды от взаимного недопонимания. Во всех
рассматриваемых лингвокультурах надежда на справедливость не умирает, однако в настоящий момент
ее ожидание не столь томительно для англоговорящих народов, как для русских и испанцев. Результаты данного исследования могут быть полезны лингвистам и переводчикам, занимающимся теоретическими
и практическими вопросами когнитивного языкознания, в частности – вопросами межкультурной коммуникации на русском, английском и испанском языках.
правда, truth и verdad (на материале русских, английских и испанских пословиц и поговорок) // Язык и культура
Автор: Басова
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена межуровневым продуктам отфразеологической деривации – сложным лексемам английского и японского языков с соматическим компонентом и их структурной характеристике. Поднимается проблема границ слова в обоих языках, в зависимости от понимания которой возможно по-разному
определять принадлежность единиц структуры N + N, Adj + N в английском и N + no + N в японском к
фразеологическому или лексическому уровню. Рассматривается вопрос открытых сложных слов английского языка и выделяются два вида единиц, причисляемых к этой категории: 1) единицы, которые по сути
являются фразеологизмами, практически полностью утерявшими признаки раздельнооформленности,
2) единицы, которые произошли из фразеологизмов путем деривации и позволяют как раздельное, так и
орфографически цельнооформленное, а также дефисное написание, но не имеют собственного фразеологического прошлого. В японском языке на примере kinodoku ‘достойный сожаления’ и oku no te ‘козырь’
показываются признаки лексикализации посессивных композитов. В процессе анализа выявляются основные словообразовательные, морфологические и фонетические особенности отфразеологических сложных
слов в обоих языках, т. е. общие словообразовательные модели: словосложение, словосложение в сочетании с аффиксацией, а также лексикализация полных словосочетаний, включающих незнаменательные
компоненты. Также выявляются характерные только для японских дериватов особенности: фонетические
преобразования согласно рэндаку, языковая компрессия отфразеологических сложных слов со вторым
именным компонентом, ограничивающая их в длине до 4 мор, а также наличие производных лексем из
коммуникативных фразеологизмов – пословиц.
Oku как пространственная категория в японской культуре обозначает «внутреннее, глубинное, сакральное,
Автор: Ябжанова
М.: ПРОМЕДИА
В работе рассматриваются психические и лингвистические аспекты репрезентации умственных характеристик человека, выделен корпус фразеологических единиц, формирующих фразеосемантическое поле "умственные характеристики", выявлены образно-метафорические модели, лежащие в основе формирования значений фразеологизмов анализируемого фразеосемантического поля.
.: Языки славянской культуры, 2003. 223 с.), В. В.
Предпросмотр: Фразеосемантическое поле умственные характеристики человека в английском языке.pdf (0,3 Мб)
Автор: Корепина
М.: ПРОМЕДИА
Системный анализ категории самости в русле антропоцентрического подхода к языку позволил рассмотреть специфику Я человека в его различных проявлениях. Очерчена структура категории самости, средством репрезентации которой в русском и английском языках является функционально-семантическое поле.
также опирается на определенные философско-этические предпосылки, тесно связанные с нормативным миром культуры
Предпросмотр: Языковая реализация функционально-семантической категории самости.pdf (0,3 Мб)
КНИТУ
В основе учебного пособия лежит идея взаимосвязанного и одновременного развития профессиональных и коммуникативных языковых компетенций, необходимых в профессиональном общении будущих специалистов в области высокоэнергетических материалов. Цель пособия - подвести студентов к чтению оригинальной литературы по специальности и ведению беседы на темы, предусмотренные программой языковой подготовки третьего поколения.
успешно, тушить, фугасный, опасность, лавина, йодид, содействие, зенитный, противоградовый, садовые культуры <...> extinguish – тушить, гасить oil pit нефтяная скважина avalanche – лавина, обвал orchard crops плодовая культура <...> , огородная культура disastrous – гибельный, катастрофический, разрушительный Text B.
Предпросмотр: High Energy Intensive Materials (Propellants, Explosives and Pyrotechnics) Part I. Explosives.pdf (0,3 Мб)
Автор: Илюхина
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена описанию результатов исследования психофизиологического явления синестезии в
проекции на язык и речь. Явление синестезии рассмотрено на материале слов с корнем мягк- (мягкий, мягко,
мягкость, смягчить), называющих в исходном значении одно из осязательных ощущений – впечатление мягкости. Цель исследования – выявление потенциала этой лексики и стоящего за ней сенсорного впечатления
в качестве средства концептуализации знаний о мире и рассмотрение механизма развития метафорической,
прежде всего синестетической, семантики. Актуальность проведенного исследования обусловлена необходимостью оценки последовательности выражения синестетической семантики и значений, выходящих за рамки
синестетических, а также оценки способности лексики с исходной семантикой мягкости выступать в качестве
средства образной концептуализации знаний. В результате исследования выявлена универсальная способность лексики со значением мягкости концептуализировать все типы сенсорных впечатлений (зрительных,
слуховых, обонятельных и вкусовых) при метафорическом употреблении. Кроме передачи полимодального
восприятия мира, эти слова способны выражать новые, необычные для говорящего чувственные ощущения,
для которых в языке не существует специальных названий. Помимо собственно синестетической семантики,
лексика со значением мягкости может отражать психологические впечатления (комфорта, удовольствия, наслаждения), а также психологические особенности человека, психологический аспект межличностного взаимодействия, в т. ч. речевого. Следующим этапом абстрагирования осязательного впечатления является развитие на его основе количественной семантики – значения низкой интенсивности проявления признака или
действия в их психологическом восприятии. Полученные данные имеют ценность при выявлении механизма
концептуализации чувственных впечатлений и формирования синестетической метафоры, а также в практике лексикографического описания когнитивной метафоры.
Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / РАН; Рос. фонд культуры.
Автор: Gambier Yves
The Translation and Interpreting Studies are nowadays facing professional, socio-professional, sociopolitical, technological, and pedagogical challenges. The article seeks to answer three questions based on these challenges: – Why do we need a media history of translation? – To what extent is the new relationship between oral and written codes disturbing Translation Studies? – What could the possible ethical and methodological implications be? These three issues have a common denominator: Information and Communication Technology (ICT) which is blurring our traditional borders and categories
Ключевые слова: цифровая культура, языковая категоризация, медийная история, устные/ письменные коды,
Автор: Мошина Елена Анатольевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Основная цель статьи – описать когнитивные признаки dust макроконцепта earth/land в аспекте влияния религиозного культа (христианства) на сознание носителей английского языка. Материал для изучения был взят из текстов английской художественной литературы разных периодов, толковых словарей английского языка. Основными методами исследования выступили описательный, концептуальный,
сравнительный, интерпретативный. Как показало проведенное исследование, в структуре макроконцепта
earth/land в английской лингвокультуре присутствуют религиозные признаки, связанные с христианским
культом, а именно с мотивом создания человека. В английской версии Библии Короля Якова говорится,
что бог сотворил человека из ‘dust of the ground’. 17 когнитивных признаков dust выявлено на материале
толковых словарей английского языка, среди них: ‘сухое природное вещество’, ‘тлен’, ‘смятение/суета/
спутанность сознания’, ‘унижение/низкое состояние’, ‘земля/поверхность’, ‘пыль/мельчайшие частицы
вещества’, ‘oблако пыли’, ‘малоценное’, ‘остатки/отходы (готовые к сбору)’, ‘отдельная частица’, ‘золотая пыль’, ‘труп’, ‘(смертное) тело человека’, ‘пепел/сажа/уголь/кирпич/мел/мусор’, ‘место захоронения/
могилаʼ, ‘деньги/денежные средства’, ‘силикоз/респираторное заболевание’. В произведении Дж. Мильтона «Потерянный рай» было отмечено 15 из указанных когнитивных признаков dust. Часть этих признаков
выражает синкретичные понятия. В ходе исследования было выделено шесть кластеров когнитивных признаков земли-dust в современной английской лингвокультуре: 1) сельскохозяйственный: Эдем – райский
сад; 2) соматический; 3) вещественный; 4) территориальный: а) место проживания, б) место упокоения;
5) ценностный, имеющий амбивалентную природу; 6) ментально-эмоционально-моральный. Третий кластер – вещественный – наиболее разнообразен по количеству когнитивных признаков.
Цветаевой // Языки и культура народов России и стран СНГ: сб. ст. / под общ. ред. М.В. Пименовой.
Автор: Хосровян Каринэ Суреновна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена анализу семантической структуры лексемы храм в русском языке. Актуальность работы обусловлена необходимостью описания и анализа лексем, являющихся ключевыми в русской языковой
картине мира. Особое место среди таких единиц занимают слова религиозной сферы, в т. ч. и слово храм.
Обращение отечественных лингвистов к изучению религиозной лексики дает возможность увидеть ценность
данного лексического пласта, который долгое время по известным причинам находился под запретом. В настоящее время исследование религиозной лексики ведется учеными в различных направлениях: изучаются
история отдельных слов, развитие семантики конкретных лексем, специфика их функционирования в различных текстах, анализируются лингвокультурные особенности использования религиозно маркированных языковых единиц, рассматриваются религиозные концепты, играющие важную роль в формировании языковой
картины мира, и др. В данной работе с помощью описательного метода, сопоставительного и сравнительного анализа лексикографических источников и текстов проповедей охарактеризованы некоторые особенности
семантики лексемы храм. Исследование показало, что семантика слова не исчерпывается зафиксированными
в словаре значениями, понятными и доступными всем членам того или иного языкового коллектива. Информация, содержащая лингвокультурологическую нагрузку, остается за пределами словарных дефиниций.
Слово, принадлежащее к религиозной сфере, само по себе нацеливает на целый комплекс религиозно-культурных значений и понятий. Проследить движение семантики лексемы храм и изменения в ее смысловом
наполнении позволяет обращение к функционированию данной лексемы в тексте.
Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике.
Автор: Мунгалова Тамара Ивановна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Настоящее исследование рассматривает развитие в английском языке военной лексики, заимствованной из французского и итальянского языков в XIV–XVII веках. Выделяются и анализируются варианты
развития, в различной мере повлиявшие на словарный состав исследуемого языка. Экстралингвистические
факторы открыли английский язык для проникновения иноязычных военных заимствований более 400 лет
назад, что дает возможность говорить о вариантах развития военных заимствований в исследуемом языке
и о факторах, на них повлиявших. Результаты исследования позволяют утверждать, что военные заимствования среднего и ранненовоанглийского периодов развивались по 4-м направлениям: а) сохранение только
в военной сфере; б) выход из употребления; в) прохождение процесса детерминологизации; г) миграция
в другую терминологическую систему. Самым долгим и сложным процессом, на наш взгляд, оказывается
процесс детерминологизации, который происходит по следующим направлениям: традиционное создание
переносного значения (при помощи метафоры и метонимии) и образование фразеологической единицы.
Другие три направления развития исследуемых терминов не демонстрируют широкого диапазона лексических единиц, однако занимают существенное место в процессе развития словарного состава. Отметим, что
закрепление слова в военной терминосистеме при сохранении им своего исходного значения оказывается
редким явлением. Диапазон новых терминосистем для описываемых в статье заимствованных военных
терминов широк, среди них: зоология, экономика, спортивная, техническая, музыкальная, юридическая
и медицинская терминология. Выход из активного употребления и переход в пассивный запас в виде архаизмов и историзмов в рамках анализируемого материала может касаться как слова в целом, так и одного
из его значений.
Влияние военных контактов на французские заимствования в английский язык // Язык и культура. 2014. №
Автор: Алешина
М.: ПРОМЕДИА
В статье анализируется концепт "Торговля" в русских арго с целью демонстрации научной ценности арготических данных, своеобразия языковой картины мира арготирующих и возможности изучения социальных диалектов в сопоставлении с литературным языком и территориальными диалектами. Были выявлены примеры формального и лексико-семантического варьирования арготизмов в пределах данной лексико-семантической группы.
. : Языки русской культуры, 1995. – 767 с. 2. Рябцева, Н. К.
М.: Языки славянской культуры
Монография состоит из двух частей. Часть первая «Общие процессы и индивидуальные речевые портреты» (автор Е.А. Земская) основана на сделанных автором в 90-е годы магнитофонных и ручных записях речи русских эмигрантов разных волн, живущих в Италии, Франции, Германии, Финляндии и США. Дополнительно привлекались данные письменной речи — материалы семейных архивов (воспоминания, переписка, дневники). Автор предпринял комплексный путь исследования, поставив перед собой задачу в многообразии фактов обнаружить общие закономерности, найти корреляции между историческими, социальными, культурными, индивидуальными особенностями и степенью сохранности / разрушения русского языка. Часть I включает Приложение «Речевой портрет семьи», написанный М.А. Бобрик. Во второй части монографии «Общие и специфические процессы в языке метрополии и эмиграции» (автор М.Я. Гловинская) исследуется язык первых поколений (людей, покинувших Россию взрослыми) всех четырёх волн эмиграции. Материалом главным образом служили письменные источники. Даётся типология ошибок эмигрантов и устанавливаются языковые факторы, способствующие их появлению. Анализ грамматических ошибок производится на фоне языковых процессов, протекающих в русском языке в последнем столетии.
.— Москва : Языки славянской культуры, 2001 .— 499 с. : ил. — (Studia philologica) .— На тит. листе указ
Предпросмотр: Язык русс. зарубежья Общ. процессы и речевые портреты.pdf (1,1 Мб)
Автор: Кантемир Антиох Дмитриевич
М.: Языки славянской культуры
Издание представляет собой публикацию Русско-французского словаря А. Кантемира (1709—1744), поэта, переводчика, дипломата. Созданный во время пребывания А. Кантемира в Европе, трехтомный словарь, оставшийся в рукописи, на протяжении долгого времени считался утерянным. В словаре представлено более 47000 словарных статей. Важный источник для изучения лингвистических взглядов А. Кантемира, данный лексикографический труд является также первым обширным двуязычным словарем, созданным русским автором, и одновременно первым описанием лексики русского языка периода смены типов литературных языков в России. Он также представляет несомненный интерес для истории как европейской, так и русской лексикографии.
.— Москва : Языки славянской культуры, 2004 .— 505 с. : ил. — На тит. листе указ. изд-во: Азбуковник;
Предпросмотр: Русско-французский словарь. Т. II H—V.pdf (1,1 Мб)
Автор: Ситосанова
М.: ПРОМЕДИА
Реферируемая работа посвящена сравнительно-сопоставительному исследованию слов-аргументаторов в английском и русском языках. При этом определяется лингвистический статус слов-аргументаторов, их семантические и прагматические особенности, выявляются коммуникативные стратегии и тактики в высказываниях со словами-аргументаторами, изучается взаимодействие формы, функции и значения слов-аргументаторов в процессе их функционирования в бытовом дискурсе.
воздействии на сознание адресата посредством языковых выражений, организованных с принятыми в данной культуре
Предпросмотр: Семантика и прагматика слов-аргументаторов в бытовом дискурсе.pdf (0,2 Мб)
Автор: Козлова
М.: ПРОМЕДИА
В работе языковое значение фразеологизмов трактуется как процесс последовательного развертывания и интеграции ментальных пространств. В рамках принятой концепции выделяются и описываются составляющие языкового значения и дискурсивных смыслов метафоризированных цветонаименований во фразеологических единицах. Моделируются ментальные пространства фразеологических единиц с колоративами green и зеленый, состоящие из воссозданных сакральной, профанической и метафорической сфер. Описаны и сопоставлены языковые значения и дискурсивные смыслы фразеологизмов с колоративами green и зеленый в переносном значении в русском и английском языках.
И в англоязычной, и в русскоязычной культурах основной религией признано Христианство, поэтому для нас
Предпросмотр: Когнитивный механизм метафоризации цвета.pdf (0,2 Мб)
Автор: Санников В. З.
М.: Языки славянской культуры
Книга представляет собой краткую антологию русской языковой шутки, построенную на собранном автором материале русского фольклора, периодики и художественной литературы XIX-XX вв. Для удобства читателя принят алфавитный порядок приведения материала: в начале приводятся статьи, где обыгрываются слова на букву А, затем на другие буквы алфавита. Например, среди статей на букву П - статья Пол, включающая примеры: Крашеный пол (женский) (Эмиль Кроткий); Раньше носили платья до пола, а теперь - до признаков пола; Танцы - это трение двух полов о третий и т. д. В тех случаях, когда трудно выделить в шутке ключевое слово или выражение, примеры объединены в группы - по тематическому признаку (Абсурд; Брань; Эпитафии...) или по техническому приему создания шутки (Словообразование; Сокращения...).
.— Москва : Языки славянской культуры, 2012 .— 375 с. — (Studia philologica) .— На тит. листе указ. изд-во <...> Культура — халтура Министерство Халтуры (D . Buttler) . <...> Погибай, старая культура!.. М а н я (подняв брошенные книги, идет за Карауловым) . <...> «Культуры»]; журналглист; безпортковец; фортификция; человек, которыей завещает свое тело университетской <...> М ., Школа «Языки русской культуры», 1997 . Всемирн. остроумие — Всемирное остроумие .
Предпросмотр: Краткий словарь русских острот.pdf (0,2 Мб)
Автор: Аминова А. А.
КНИТУ
Рассмотрены системные связи глагольных дериватов в их историческом движении и изменениях, намечены пути их семантических схождений и расхождений благодаря наличию инвариантного и вариативных признаков, существенных для современного состояния русского языка. Целью исследования является выявление диахронических синонимов в словарях и тексте.
Казанцева // Культура русской речи в многонациональной среде: современные проблемы общества и образования <...> Тугушева // На пересечении языков и культур. <...> Культура: сб. науч. тр. по материалам ХII Всерос. науч. <...> Львовская летопись // Полное собрание русских летописей. – Москва: Языки русской культуры, 1997. – Т.
Предпросмотр: Семантические расстояния в сфере глагольных дериватов русского языка монография.pdf (0,3 Мб)