8ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
← назад в каталог

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал «Теория языка. Семиотика. Семантика» углубляет и разрабатывает вопросы общей и частной теории языка; теорию речевой деятельности и речи; семиотические характеристики знаковых систем, единиц языка разных уровней и текста; семиотику и поэтику художественных текстов; функциональную семантику лексических и грамматических единиц; предлагает вниманию комплексное и сопоставительное исследование типологии категорий и единиц языка.
Для теорий культуры, литературы и перевода крайне важно, что в основе западной культурной традиции лежит <...> В переводе Л. <...> переводах. <...> изысканий в сфере теории и практики перевода. <...> Ключевые слова: модуляция, перевод, текст, перевод нехудожественных текстов, перевод художественных текстов
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Теория языка. Семиотика. Семантика №2 2015.pdf (3,3 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Проблемы теории морфологических моделей, М., 1977. 5. Ворт Д. <...> Траектория выбора напоминает действие аттракции в математическом понимании (теория катастроф, теория <...> Теория перевода. – Н.Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2001. – 306 с. 10. Цурикова Л.В. <...> Сняты все негативные характеристики теории Ф. деСоссюра. <...> Пересмотрено толкование теории Л.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2002.pdf (0,4 Мб)
Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.
Серия: Теория языка. Семиотика. <...> ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ 29 Бай, Г. <...> Серия: Теория языка. Семиотика. <...> Перевод на русский язык. Важность социокультурных знаний для адекватного перевода. 122 Дёмин, П.Е. <...> теории и практики.
Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №7 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.
Понятие функции является ключевым в теории художественного перевода: цель переводчика такого текста состоит <...> Теория перевода: учебник. М.: Высш. школа, 1990. 253 с. Ларин Б. А. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учеб. пособие / отв. ред. Л. С. <...> Текст и перевод. Вопросы теории. М.: Междунар. отн., 2008. 184 с. Белозерова Н. Н. <...> Текстоцентрическая семантика и теория перевода // Иностранные языки в высшей школе. 2013. № 2(25).
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №4 2017.pdf (0,6 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
Гривнина «Постановка курса теории и практики перевода с японского языка» [3, с. 53‑62] впервые обосновывается <...> выделение в отдель‑ ный аспект курса теории и практики перевода. <...> Пособие по переводу с японского языка на русский. Лексические вопросы перевода. – М.: Изд. <...> Постановка курса теории и практики перевода с японского языка. – В сб. <...> Пособие по переводу с японского языка на русский. Грамматические вопросы перевода. – М.: Изд.
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №8 2021.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
и удовлетворять все теории, гипотезы, системы»4. <...> Г.Гуляма, «Юлий Цезарь» (1958) в переводе Уйгун, «Двенадцатая ночь» (1966) в переводе Х.Гуляма и др. <...> Перевод – трудный процесс. <...> В переводе «Гамлета» сделанным М. <...> Драматургия Шекспира на узбекском языке (Некоторые вопросы истории и теории перевода). АКД.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 2014.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Перевод Л. П. <...> Перевод В. Я. <...> Общая теория перевода. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) : учеб. для институтов и факультетов иностр. яз. – М. : Альянс <...> Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода. – М. : Р.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Учебное пособие подготовлено на кафедре теоретической и прикладной лингвистики факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета. В пособии содержатся материалы для спецкурса «Общая лексикология».
перевода. <...> Как отмечает Фененко, интерпретативная теория перевода Д. Селескович и М. <...> является смысл, теория перевода, развиваемая указанными авторами и преподаваемая в Высшей школе переводчиков <...> Рассмотрим это на примере переводов глагола видеть. <...> Очерки по теории синтаксиса / И.П.
Предпросмотр: Общая лексикология.pdf (1,1 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. <...> Теория и практика перевода. Французский язык / В. Г. Гак, Б. Б. <...> Теория перевода : учебник / Н. К. Гарбовский. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 2007. – 544 с. 4. <...> Теория перевода и переводческая практика / Я. И. <...> Теория и практика перевода : пособие для студентов филол. фак. ун-тов и фак. иностр. яз. пед. ин-тов
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 (79). Серия Гуманитарные и педагогические науки 2013.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Согласно теории С. <...> , смешанный перевод E. <...> : калькирование, подбор эквивалента, смешанный перевод, транслитерация и описательный перевод. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М. : Высш. школа, 1990 <...> Теория концептуальной интеграции тесно связана с теорией концептуальной метафоры, разработанной Дж.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы
перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
Прежде всего радикального пересмотра требует преподавание общей теории перевода. <...> В этой связи представляется необходимым введение в программу общей теории перевода семинарских занятий <...> Последний из указанных курсов призван иллюстрировать главные положения общей теории перевода и способствовать <...> Различные исследователи, по-разному трактуя ключевое для теории перевода понятие адекватности, соответственно <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 8. Якобсон Р.О.
Предпросмотр: Вопросы филологии №2 2008.pdf (0,3 Мб)
Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.
По теории Л.С. <...> , может найти практическое применение в области грамматической теории и при переводах с древнегреческого <...> К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / Общ. ред. и пер. В.Н. <...> Необходимость смены критической парадигмы в теории и практике перевода, поиска некоей «интегрирующей» <...> Теория перевода. М., 1990. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. М., 2000. Лихачева С.
Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №2 2011.pdf (0,6 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
Дидактические основы теории методов обучения неродному языку. <...> Методология методики: теория и опыт применения (Избранное). <...> Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. <...> слов / словосочетаний / отрывков, реферирование текста, перевод с листа или полный письменный перевод <...> Современные диссертационные исследования лингвокультурологических факторов в теории и практике перевода
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №2 2022.pdf (0,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель данной работы – проанализировать способы перевода фразеологических единиц корейского языка, английского языка и русского языка. Выявить трудности, которые могут возникнуть в процессе перевода фразеологизмов.
Шанский, развивая теорию В. В. <...> Для решения этой проблемы, переводческая теория и практика предлагает следующие способы: Copyright ОАО <...> Теория фразеологического сближения [Текст] / Э. М. Солодухо. -Казань. :КГУ, 1989. - 269 c. 26. <...> Основы общей теории перевода [Текст] / А. В. Федоров. -М. :Филология Три, 1968. - 348 c. 29. <...> Современный русский язык: история, теория, практика и культура речи [Электронный ресурс] / Б. Р.
Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (НА МАТЕРИАЛЕ КОРЕЙСКОГО, АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ).pdf (0,9 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
Серия 22 : Теория перевода. – 2024. – Т. 17, № 1. – С. 32-51. – Рез. англ. – Библиогр.: с. 46-48. – ISSN <...> Серия 22 : Теория перевода. – 2024. – Т. 17, № 1. – С. 52-80. – Рез. англ. – Библиогр.: с. 77-78. – ISSN <...> Серия 22 : Теория перевода. – 2024. – Т. 17, № 1. – С. 81-97. – Рез. англ. – Библиогр.: с. 95. – ISSN <...> Серия 22 : Теория перевода. – 2024. – Т. 17, № 2. – С. 73-92. – Рез. англ. – Библиогр.: с. 89-90. – ISSN <...> Серия 22 : Теория перевода. – 2024. – Т. 17, № 2. – С. 26-40. – Рез. англ. – Библиогр.: с. 38-39. – ISSN
Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №5 (0) 2025.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал Вестник Российского университета дружбы народов Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания» предназначен для публикаций результатов фундаментальных и прикладных научных и методических исследований в области филологии (лингвистики, психолингвистики, лингвокультурологии, анализа текста, этнолингвистики, методики и технологии обучения и т.п.), направленных на решение прикладных задач методики и технологии обучения иностранным языкам, а также обучения русскому языку во всех трёх актуальных аспектах – русский язык как родной, русский язык как неродной (государственный или язык межнационального общения), русский язык как иностранный. В журнале публикуются результаты новых методических разработок в обучения языку (языкам) – фрагменты учебных пособий с методическими комментариями. Журнал имеет постоянные рубрики.
Теория и практика письменного перевода .............................................................. <...> Модели перевода. — М.: Академия, 2010. [4] Тюленев С.В. Теория перевода. — М.: Гардарики, 2004. <...> Теория и практика письменного перевода: Учеб. пособие. — М.: Изд#во РУДН, 2013 Интерес к овладению переводческими <...> Первый раздел посвящен общим вопросам теории перевода, второй — лексическим трудностям перевода, третий <...> перевода.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Русский и иностранные языки и методика их преподавания №1 2013.pdf (0,4 Мб)
Вестник ИГЛУ выходит с 2008 г. В журнале публикуются статьи ведущих ученых Сибири, Дальнего Востока и России в целом по актуальным вопросам лингвистических исследований. Журнал представляет инновативный взгляд на проблемы соотношения языка, культуры и коммуникации, лингвистики дискурса, языковой реальности познания.
Стали появляться такие школы и направления, как лингвистика текста, теория жанра, теория высказывания <...> Концепция изоморфизма, как мы отмечали ранее, может быть применена к теории перевода, в частности через <...> . по: [Вопросы теории перевода в трудах проф. <...> Вопросы теории перевода в трудах проф. Л.С. <...> Теория первого доминирует в рамках семасиологического направления в европейской лингвистике, а теория
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №1 2009.pdf (2,5 Мб)
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №1 2009 (1).pdf (0,4 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Согласно теории Г. <...> перевод и другие. <...> Перевод: теория, практика и методика преподавания. М. : Академия, 2003. 198 с. 7. Леонтьева М. Р. <...> Теория перевода : учебное пособие. М. : Гардарики, 2004. 336 с. 13. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М. : Наука, 1988. 215 c. 17. Щерба Л. В.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №3 2016.pdf (1,0 Мб)
М.: Проспект
Предлагаемое учебное пособие направлено на обучение письменному переводу юридических текстов различных стилей и жанров как деятельности, объединяющей три этапа: переводческий анализ, перевод и редактирование. Особое внимание уделяется переводческому анализу текста. В пособии на базе
современных концепций лингвистики и переводоведения системно излагаются особенности перевода английских юридических документов и рассматриваются основные закономерности процесса перевода специального текста. Оно содержит обширный практический материал, предназначенный как для
работы над отдельными трудностями юридического перевода, так и для развития универсальных переводческих навыков.
Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. – М., 2008. 2 Комиссаров В.Н. <...> Важные компоненты содержания в теории перевода принято 1 Ремхе И.Н. <...> Перевод. – М., 2012. 10. Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М., 2004. 11. Гросс М.А. <...> Теория и практика перевода. – М., 2016. 19. Климзо Б.Н. <...> Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. – М., 2008. 48. Шевчук В.Н.
Предпросмотр: Юридический перевод. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский.pdf (0,4 Мб)
Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала:
1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем
2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики
3. Литературоведение и интерпретация текста
4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация
Техника перевода. Грамматические аспекты перевода. <...> Теория перевода и переводческая практика. // Москва: Изд-во Валент, 2007. – С. 92-106. Рубцов П.В. <...> В переводе К. <...> З.М.Цветкова сформулировала градацию «условный перевод – частичный перевод – сплошной перевод». <...> теории перевода, лингвистики, лингводидактики.
Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 2016.pdf (1,7 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Теория перевода не только формулирует цели и задачи перевода, но и подсказывает пути разрешения переводческих <...> Теория перевода отнюдь не является сборником рецептов как переводить. <...> перевода неотделим от разработки теории текста и дискурса. <...> Ферс Лингвистический анализ и перевод (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. <...> О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в 6. зарубежной лингвистике, М.: Прогресс
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №2 2014.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Теория бифуркаций динамических систем на плоскости / А. А. <...> – в переводе Д. <...> Говорящее имя в оригинале Перевод Д. Дж. Хогарта Перевод Р. Пивера, Л. Волохонской Перевод Д. <...> Однако в переводе Д. <...> Так, например, перевод Д. Дж.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4 (84) 2014.pdf (1,3 Мб)
Научный журнал «Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика» публикует научные статьи, материалы исследований, сообщения, рецензии и библиографические обзоры, информацию о конференциях, научно-методических семинарах, круглых столах. С 2014 года журнал выходит под названием "Вестник ИРЯиК МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика"
Основы теории коммуникации. Вариативная часть Тема 3. <...> Вид перевода: последовательный перевод с записью; синхронный перевод; перевод с листа. <...> Теория перевода. 2011. № 4. С. 2–19. 7. Комиссаров В.Н. <...> Теория и практика. М., 2009. <...> Теория литературы. М.: Высшая школа, 1999.
Предпросмотр: Вестник ЦМО МГУ №3 2013.pdf (0,4 Мб)
Материалы научного, культурно-просветительского и образовательного
ежеквартального журнала посвящены вопросам взаимодействия языка, культуры и речевого общения. Публикации дают читателям представление о результатах текущих исследований,
посвященных разным сторонам культуры, в том числе языку, лежащим в самом основании культуры.
Теория языка – теория метода? <...> Теория перевода. 2013. № 1. 6 Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М., 1974. <...> Теория перевода. – 2013. – № 1. Данем, Б. Герои и еретики [Текст] / Б. Данем. – М.: Прогресс, 1967. <...> Большое внимание уделялось изучению методик преподавания, а также теории и практике перевода. <...> и методика преподавания иностранных языков и культур», «Перевод и переводоведение», «Теория и практика
Предпросмотр: Язык. Культура. Речевое общение №3 2013.pdf (1,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Переписка Марка Алданова с современниками . . . 104 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Полубиченко Л.В., Михайловская <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 1 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Л.В. <...> Конференц-перевод (теория и практика). 2-е изд., испр. и доп. М.: Р. Валент, 2015. 6. <...> Теория перевода. М.: Гардарики, 2004. С. 336. 7. Шукшин В.М. Собр. соч.: В 3 т. Т. 3. <...> языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2017.pdf (0,2 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Текст и перевод. Вопросы теории. — М., 2008. 3. Арутюнова Н. Д. <...> Теория и методы перевода. — М., 1996. 8. Нелюбин Л. Л. <...> Теория перевода и переводческая практика. — М., 2007. 10. Финкельберг Н. Д. Арабский язык. <...> Теория и технология перевода. — М., 2010. 11. Финкельберг Н. Д. <...> Арабский язык: курс теории перевода. — М., 2004.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2019.pdf (3,0 Мб)
Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.
Древние и современные теории происхождения языка. <...> Художестенный текст как объект перевода // Лингвистические и психолого-педагогические проблемы теории <...> О славянском переводе Библии. 277 Шифр: 31327632 Яковлев А.А. <...> Перевод как социальная практика в условиях глобализации. <...> Культурно-маркированная лексика с позиции теории прототипов и теории прецедентных феноменов: (На материале
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №12 2011.pdf (2,0 Мб)
М.: ЯСК
В сборнике представлены статьи участников конференции «Лингвистический форум 2020: Язык и искусственный интеллект» (Институт языкознания РАН, Москва, ноябрь 2020 г.), отражающие общую и частную проблематику научных исследований в области лингвистики и компьютерных технологий. Авторы публикуемых статей предлагают решения специальных вопросов на фоне более масштабных объектов научной эвристики, обязательных при разработке и применении искусственного интеллекта: мозг, сознание, мышление, дискретность/недискретность единиц речи и текста, машинная обработка
вербальных данных и роль автора, знаковая деятельность и смыслообразование, механизмы коммуникации.
переводов. <...> Нужно отметить, что если теория риторической структуры, как и теория аргументации, используется лингвистами <...> Согласно теории деятельности А. Н. <...> Изложение теорий (подходов, идей), образующих наличное знание: Поскольку релятивистская теория гравитации <...> Активность — протосознание — деятельность — сознание (обращение к теории общей теории деятельности).
Предпросмотр: Язык и искусственный интеллект Сборник статей по итогам конференции «Лингвистический форум 2020 Язык и искусственный интеллект», Москва, ноябрь 2020 г..pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Русская литература; литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы или группы литератур); литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы); теория литературы. Текстология; фольклористика; журналистика; русский язык; языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи); славянские языки; германские языки;романские языки; классическая филология, византийская и новогреческая филология; теория языка; сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; прикладная и математическая лингвистика; языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Со 2-го полугодия 2014 года журнал не выходит
Теория литературных формаций / ; М-во образования и науки Рос. <...> Полагаем, что перевод «риторики» принадлежит к ряду вопросов перевода научных терминов. <...> Рождественского: «В Китае параллельно теории поэзии и теории прозы выстраивается стилистика (сюцысюэ) <...> как «теория ораторского искусства» (2003: 2029). <...> Учитывая и используя знания разных отраслей, как филология, теория и практика перевода, терминология,
Предпросмотр: Вопросы филологических наук №5 2012.pdf (0,3 Мб)
В сборнике представлены материалы, касающиеся инноваций в преподавании лингвистических дисциплин. Особое внимание уделяется внедрению в практику школьного и вузовского преподавания методов психолингвистического эксперимента. Рассматриваются функциональный и лингвокультурный аспекты семантики слова и текста, гендерные факторы, влияющие на успешность преподавания родного языка; представлены программы новых элективных курсов по лингвистическим дисциплинам. До 2017 г. журнал назывался "Уральский филологический вестник. Серия: Психолингвистика в образовании"
(Перевод наш – Н.В.) <...> Теория литературы. М.: Высшая школа, 1999. – 398 с. Шалков Д. Ю. <...> Изучение прагматических аспектов перевода составляет одну из центральных задач теории перевода. <...> Прагматические аспекты перевода ⁄⁄ Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. статей. – М. <...> Установлено, что переводы Б.
Предпросмотр: Уральский филологический вестник. Серия GermanistischeStudien актуальные проблемы германистики №1 2017.pdf (1,1 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
Ориентирование на иностранные образы и перевод в контексте теории культурного трансфера. 3 Ляшук, В.М <...> Основные принципы и категории нарративной теории перевода с опорой на исследования зарубежных специалистов <...> Серия: Теория языка. Семиотика. <...> Серия: Теория языка. Семиотика. <...> Батюшкова) / Мамукина Г.И., Маркова А.С. // Актуальные проблемы общей теории языка, перевода, межкультурной
Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №11 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Автор: Сдобников Вадим Витальевич
М.: ФЛИНТА
В монографии рассматривается проблема оценки качества перевода
с точки зрения коммуникативно-функционального подхода, противопоставляемого традиционному текстоцентрическому подходу.
Коммуникативно-функциональный подход предполагает изучение
закономерностей переводческого процесса в рамках определенных
коммуникативных ситуаций. Предлагается классификация коммуникативных ситуаций с использованием перевода. Особое внимание уделяется определению субъектов оценки качества перевода в разных коммуникативных ситуациях.
В интерпретативной теории перевода Д. Селескович и М. <...> теории перевода, ибо качество перевода фактически составляет ее истинный и единственный предмет» [Семко <...> С момента становления теории перевода как науки проблема оценки качества перевода постоянно затрагивалась <...> лишь на начальном этапе развития теории перевода как науки. <...> Исследователь предполагает, что «понятие адекватности перекочевало в теорию перевода из теории познания
Предпросмотр: Оценка качества перевода. Коммуникативно-функциональный подход (1).pdf (0,4 Мб)
Тематика журнала: теория языка, ареальное, типологическое и сравнительно-историческое изучение языков мира, а также социолингвистика, корпусная и компьютерная лингвистика, психолингвистика и смежные дисциплины.
(содержащему указания для получения «хорошего» перевода) разделу теории перевода (см., например, [Ozéki-Dépré <...> Проблема переводной множественности // Литература и перевод: проблемы теории. М.: Прогресс, 1992. <...> Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). М.: Наука, 1988. [Shveitser A. D. <...> О теории барьеров. Главными же «героями» книги являются Правила Барьера. В предложенном А. А. <...> Следующий раздел главы посвящен вопросу о статусе парадигмы в морфологической теории.
Предпросмотр: Вопросы языкознания №4 2017.pdf (0,9 Мб)
Журнал призван объединить на одной дискуссионной площадке исследования, освещающие проблемы в области строительства, архитектуры и дизайна, филологии и психологии.
Целью журнальной политики является повышение качества научных исследований в области архитектуры и строительства, филологических и психологических наук путем развития механизма профессионального и общественного обсуждения их научных результатов.
Понятие «горизонты ожиданий» является ключевым в теории восприятия Г.Р. <...> Так неужели именно он – из «необыкновенных», по теории Раскольникова? <...> Теория и образный мир русского символизма. М., 2003. 9. Жура М.В. <...> В теории перевода данной проблеме уделяется не так много внимания. П. <...> Теория перевода (Лингвистические аспекты). М., 1990. 4. Лааксо П.С., Бободжанова Л.К.
Предпросмотр: Вестник МАСИ №3 (0) 2022.pdf (0,4 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Таким образом, в процесс перевода включается практика и «теория, являющаяся неотъемлемой частью практики <...> перевод. <...> Теория креативности, представленная в книге М. <...> В этом видится эволюция взглядов на теорию научного перевода [1], которая, с нашей точки зрения, реализуется <...> процесс научного познания» [1, с. 90], потому эволюция взглядов на теорию и практику научного перевода
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №2 2017.pdf (1,7 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
перевода. <...> Согласно теории П.Г. <...> Мы не привлекали к исследованию неполные переводы: первый перевод «Калевалы» Дж.А. <...> Шифнера) на английский язык, а также прозаические переводы, например, перевод Ф.П. <...> «Калевала» на коми языке в контексте некоторых аспектов теории и практики художественного перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Серия : Теория языка. Семиотика. Семантика. 2014. № 2. <...> перевод, адекватный перевод. <...> Нелюбин опреде ляет адекватный перевод как «перевод, соответствующий оригиналу; перевод, при кото ром <...> Теория перевода в классической и современной исследовательской парадигме: онтология, методо логия, аксиология <...> Ромм [14] и др.) и теории контекстного обуче ния (А. А.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 2021.pdf (3,1 Мб)
Автор: Куликова Е. В.
М.: МГУП имени Ивана Федорова
Монография вводит в научный оборот важный новый материал — интерпретацию творчества Андрея Платонова, предложенную англоязычными литературоведами. Изучение восприятия творчества Платонова в англоговорящих странах позволяет глубже понять творчество этого сложного писателя. В данной работе раскрыты генетические и
сравнительно-типологические связи русского и англоязычного литературоведения, проанализированы переводы платоновских произведений на английский язык и раскрыты связи творчества этого писателя с русской философией.
Теория сравнительного изучения литературы. М., 1979. С. 102. <...> Теория сравнительного изучения литератур. М., 1979. С. 143. <...> Теория литературы. М., 2004. С. 265. <...> Теория литературы. М., 2003. С. 38. 90 Ливингстон А. <...> Художественный перевод: история, теория, практика : учеб. пособие для студентов высших учебных заведений
Предпросмотр: Интерпретация творчества Андрея Платонова в современном англоязычном литературоведении.pdf (0,7 Мб)
Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны
В переводе Ф.А. <...> О переводе дословном и вольном. Прагматический подход к теории перевода // Альманах переводчика. <...> Теория литературы. М., 1995. С. 104. 3 Хализев В.Е. Теория литературы. М., 2005. <...> Снетковой («Киноперевод как особый вид перевода (на материале переводов фильма Л. <...> и практикой перевода и др.).
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №2 2010.pdf (0,1 Мб)
Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала:
1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем
2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики
3. Литературоведение и интерпретация текста
4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация
Еще одним приемом перевода является калькирование или дословный перевод. <...> Теория обучения иностранным языкам. <...> Теория обучения иностранным языкам. <...> перевода Аннотация. <...> Теория Г.
Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
Журнал призван объединить на одной дискуссионной площадке исследования, освещающие проблемы в области строительства, архитектуры и дизайна, филологии и психологии.
Целью журнальной политики является повышение качества научных исследований в области архитектуры и строительства, филологических и психологических наук путем развития механизма профессионального и общественного обсуждения их научных результатов.
Вопросы теории формообразования архитектуры // Архитектура СССР 1976. № 8. 48 Вестник МАСИ № 3 / 2024 <...> С момента становления теории перевода как науки проблема оценки качества перевода художественных произведений <...> будет объективно верным – данный подход и отражает суть теории эквивалентности. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М., 2021. 2. <...> Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. М., 2007. 6.
Предпросмотр: Вестник МАСИ №3 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975. 2. Бреус Е.В. <...> Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник для институтов и факультетов иностранного языка. <...> Теория перевода. М., 1988. 11.Щукин А.Н. Методика обучения речевому общению на иностранном языке. <...> Введение в теорию художественного перевода. Тбилиси, 1970.
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №4 2016.pdf (0,4 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
Теория обучения иностранным языкам. <...> Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. <...> Op. cit., p. 111. – Перевод автора). Каждая культура, по мнению Р. <...> К числу национально‑ окрашенной лексики, выявляемой при сопоставлении языков (в теории перевода такая <...> Г) Письменный перевод.
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №6 (0) 2024.pdf (0,0 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
перевода. <...> В основу этой методики легли положения следующих подходов: — интерпретативная теория перевода (Д. <...> Теория перевода : учеб. для студ. лингвист. вузов и фак-тов иностр. яз. / В. В. Сдобников, О. В. <...> Теория предложена А. <...> Только в теории Р.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №6 2019.pdf (1,2 Мб)
Журнал «Теория языка. Семиотика. Семантика» углубляет и разрабатывает вопросы общей и частной теории языка; теорию речевой деятельности и речи; семиотические характеристики знаковых систем, единиц языка разных уровней и текста; семиотику и поэтику художественных текстов; функциональную семантику лексических и грамматических единиц; предлагает вниманию комплексное и сопоставительное исследование типологии категорий и единиц языка.
В поисках сущности языка // Сборник переводов по вопросам информационной теории и практики. — М.: ВИНИТИ <...> Жаксылыков Кафедра теории и методологии перевода Казахский Национальный университет им. <...> Все эти вопросы имеют серьезное значение не только для философской герменевтики, но и для теории перевода <...> Для теории перевода значимо то обстоятельство, что любое прочтение текста может предстать инвариантом <...> В теории перевода принято считать, что самые трудные случаи в переводе, когда возникает проблема непереводимости
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Теория языка. Семиотика. Семантика №1 2013.pdf (1,7 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Анализируя теорию знаков Гуссерля, Ж. <...> Перевод: теория, практика и методика преподавания: Учеб. Пособие.М.: ACADEMA, 2003. 192 c. 3. <...> Теория и практика перевода: Французский язык / В.Г. Гак, Б.Б. Григорьев. М.: Интердиалект, 1999. 4. <...> Таким образом, теория поэтапного формирования умственных действий представляет собой теорию управления <...> Гарбовский (МГУ) Курс теории перевода: новые образовательные стандарты. И.М. Матюшин (МГЛУ).
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2004.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Мир русскоговорящих стран» основан в 2019 году при научном партнёрстве двух вузов: Ярославского государственного педагогического университета им. К. Д. Ушинского и Юго-Западного университета КНР. Приоритетом журнала является проблематика, связанная с различными процессами, происходящими в сферах культуры, политики как в России, так и за рубежом. Представленные в журнал материалы рецензируются членами редакционной коллегии, в которую вошли доктора политических, экономических, исторических, философских, филологических наук, искусствоведения, известные своими публикациями по заявленной тематике.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии и внешними экспертами.
Периодичность издания – 4 выпуска в год.
Ключевые слова: теория перевода; теория функциональной эквивалентности; Си Цзиньпин; государственное <...> 俄语国家评论 Перевод политической лексики с китайской спецификой на русский язык в свете теории функциональной <...> Поэтому использование буквального перевода соответствует теории функциональной эквивалентности. <...> Таким образом, перевод следует теории функциональной эквивалентности и достигает хорошего результата. <...> Поэтому можно сказать, что теория функциональной эквивалентности является руководством к переводу книги
Предпросмотр: Мир русскоговорящих стран №2 2023.pdf (0,4 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
К медиацентрированным теориям относят и теорию культивирования. <...> Разновидностью теории культивирования считают теорию социализации. <...> Еще одна человекоцентрированная теория – это теория использования и удовлетворения. <...> юридический дискурс, трудность перевода, стратегия перевода, тактика перевода, юридический перевод. <...> перевода; глобальные стратегии перевода (этапы процесса перевода); локальные стратегии перевода (группы
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №10 2016.pdf (1,8 Мб)
Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.
Теория и практика перевода: реалии: учеб. пособие для студ. вузов. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): для институтов и факультетов иностранных языков <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учеб. пособие. 4-е изд., перераб. и доп. / отв <...> История литературы как вызов теории литературы // Современная литературная теория. Антология / И. <...> времени, теории «потока сознания» Уильяма Джеймса, теории относительности (и в особенности идеи «четвертого
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №3 2019.pdf (0,6 Мб)
Публикуются статьи по актуальным проблемам современного языкознания, рецензии на монографии, обзоры наиболее важных научных мероприятий, материалы молодых исследователей.
Теория обучения иностранным языкам: продуктивные образовательные технологии / Н.Ф. <...> Моделирование учебного курса «Теория переводческой аргументологии»… Вестник ЮУрГУ. <...> Ключевые слова: иностранные студенты, компетенция, теория перевода, метод незаконченных предложений. <...> Очерк когнитивной теории метафоры / А.Н. Баранов, Ю.Н. <...> Мишкурова «О когнитивногерменевтических пролегоменах к современной теории и методологии перевода» (Россия
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика №1 2019.pdf (0,9 Мб)