39ЭТНОГРАФИЯ. ЭТНОЛИНГВИСТИКА. ЭТНОЛОГИЯ. ЖИЗНЬ НАРОДА. ОБЫЧАИ. НРАВЫ. ФОЛЬКЛОР
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
еще более серьезные проблемы. <...> На практике сроки перевода делопроизводства в стране на казахский язык с 2010 г. сдвинулись на пару лет <...> цивилизованном» виде эти связи могут даже придавать необходимую стабильность и устойчивость партийной системе) и перевод <...> Денежные переводы стали, как наркотик. <...> Издания, выполненные на высоком текстологическом уровне, в оригинале и в переводах на русский язык, сделанные
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №5 2012.pdf (0,6 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье исследуются мифологические представления о змеях у русских уроженцев с. Слобода Вытегорского района Вологодской области, в культуре и языке которых прослеживается прибалтийско-финский субстрат. Приводимые в статье данные свидетельствуют о наличии у населения данной территории мифологических представлений о змеях, характерных как для славянской (русской), так и для вепсской фольклорных традиций
Рувалович в тезисах к докладу на Всероссийском съезде губпрофобров настаивал на переводе губернии в ударную <...> Сокращение финансирования, перевод ряда учебных заведений на местный бюджет привели к тому, что значительное <...> лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации. <...> Единодушие в понимании проблем образования, общий «язык» в обозначении проблем высшей школы и подходов <...> Угрюмова Перевод Н.В.
Предпросмотр: Змеиные мотивы и образы в русской этнолингвистической традиции Андомского погоста (проблемы вепсского субстрата).pdf (0,3 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
создание оценочных средств и процедур, отвечающих изменяющимся запросам общества и системы образования, перевод <...> Основные проблемы этики: проблема критериев добра и зла, смысла жизни и назначения человека, проблема <...> , тактикой призыва (Давайте все вместе постараемся подобрать корректный перевод этого предложения), тактикой <...> Киров elenamishutinskaya@yandex.ru Кузина Анна Владимировна, помощник переводчика-корректора бюро переводов <...> Но если употребить эвфемизм “war paint”, которые в переводе на русский язык будет звучать так: «боевая
Предпросмотр: Концепт №3 2018.pdf (0,1 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Проблема исследования, представленного в статье, определяется сложившимся противоречием между поиском <...> со здоровьем; нарушения слуха; нарушения зрения; проблемы общения; поведенческие проблемы; трудности <...> Исследуя проблему готовности специалиста к нестабильным условиям деятельности, Н. П. <...> Проанализировать психологическую и педагогическую литературу по исследуемой проблеме. 2. <...> Таблица 2 Нормативная таблица перевода психических показателей в баллы Уровень развития Память (б) Внимание
Предпросмотр: Концепт №2 2023.pdf (0,1 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Система включает модули для 44-ФЗ, 223-ФЗ и портал поставщиков, обеспечивая электронный документооборот и перевод <...> Процесс цифровой трансформации государственного управления применительно к здравоохранению предполагает перевод <...> Огромное количество граждан не получили уведомление о необходимости написать соответствующее заявление для перевода <...> Первый этап – это трансформация банковского бизнеса, перевод традиционных сервисов и услуг в цифровую <...> в цифровую трансформацию и создания системы дистанционного обслуживания клиентов стал стремительный перевод
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №4 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
, среди которых проблемы социальные, юридические, этические, проблемы стандартизации протоколов и проблемы <...> , юридические, этические проблемы, проблемы стандартизации протоколов и проблемы безопасности, в соответствии <...> , такие как документ удостоверяющий личность (для иностранного супруга нужен нотариально заверенный перевод <...> местным нотариусом заявление на родном языке супруга-иностранца можно направить в Россию для последующего перевода <...> это сложный социально-экономический, политический процесс, который необходимо контролировать путём перевода
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2023.pdf (0,7 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Ведь перевод нерыночной экономики на рельсы рыночного развития, тем более такой страны, как Россия (огромная <...> В чем суть проблемы? <...> модернизации сырьевой экономики, перевода ее на рельсы инновационного развития чрезвычайно трудно решаема <...> Данная проблема волновала в конце 2009 г. только 17% респондентов, тогда как проблемы коррупции – 58, <...> силами государства, не прибегая в этом смысле к методам формирования «традиционной религиозности»; перевод
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №2 2011.pdf (0,4 Мб)
[Б.и.]
Сборник основан на материалах научных конференций, проводившихся
Отделом истории культуры Института славяноведения РАН в 2008–
2009 годах. В фокусе данного интердисциплинарного исследования, опирающегося на широкий материал русской культуры и культуры славянских народов, — два центральных концепта повседневности, вокруг которых выстраивается система ценностных ориентиров человека в различные периоды его жизни и в различных культурных стратах. В книге анализируется семиотическая природа еды и одежды в контексте славянской традиции, а также приводимые ими в действие механизмы социальной, гендерной и национальной идентификации. Анализ функционирования мотивов еды и одежды в литературе и искусстве в диапазоне от средневековья до постмодернизма позволяет рассмотреть концепты сквозь призму поэтики культуры, отражающей специфическую картину мира региона.Наряду с маститыми российскими учеными в сборнике приняли участие молодые специалисты, а также известные зарубежные слависты. Книга предназначена для фольклористов, историков, литературоведов, культурологов и всех, кого интересуют проблемы славянской культуры.
Благодарю за перевод с латинского О.И. Шульман. <...> Перевод В. <...> Перевод А. <...> Основной вопрос данной статьи – это проблема перевода вуали как акцента (усиления) и обрамления на язык <...> Примечания 1 Перевод с польск. И.Е. Адельгейм.
Предпросмотр: Коды повседневности в славянской культуре еда и одежда .pdf (0,5 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Редакторы перевода – доц. Т. С. Кузнецова (отв. ред.; Россия, Екатеринбург, УрФУ); PhD Дж. <...> Проблема ремесленных цехов в законодательстве русского абсолютизма. <...> Этот факт совсем не говорит о том, что они не имели навыков письменного перевода. <...> Во французском переводе изначальный вариант scribe («писец») Н. П. <...> Издания и переводы сочинений Джерома Горсея (археографическое введение) // Горсей Дж.
Предпросмотр: Quaestio Rossica №3 2021.pdf (1,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
кредитования (потребительские кредиты, автокредиты и ипотеку), а также, банковские карты, денежные переводы <...> многоуровневый характер, и быть направлена, в том числе, на формирование условий и предпосылок для перевода <...> Перевод нежилого помещения в жилое также свидетельствует о недобросовестности должника и лишает такой <...> Кушнаревой; Науч. ред. перевода Т. Дробышевская. М. : Изд-во Института Гайдара, 2016. <...> Слово «Halal» (Халяль) в переводе с арабского «al-halal» обозначает «разрешенное».
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №5 2023.pdf (0,3 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
foreign language Габдуллина Алсу Шарифуллаевна, старший преподаватель Высшей школы лингводидактики и перевода <...> Рубцова Анна Владимировна, доктор педагогических наук, профессор, директор Высшей школы лингводидактики и перевода <...> Обзор литературы по проблеме обучающего тестирования позволяет сделать ряд заключений: 1) проблеме повышения <...> старшему преподавателю высшей школы лингвистики и педагогики, за помощь в редактировании текста статьи и перевод <...> Проблема дифференциации и интеграции знания.
Предпросмотр: Концепт №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Автор: Бабунова Елена Семёновна
М.: ФЛИНТА
Излагаются концептуально-теоретические и научно-методические основы,
рассмотренные автором для разработки педагогической стратегии становления
этнокультурной образованности личности в дошкольных образовательных учреждениях. Особое место отводится обоснованию места и роли этнокультуры в образовании субъектов образовательного процесса различных ступеней, взаимосвязи внешней и внутренней системы отношений, обеспечивающих становление этнокультурно образованной личности. Обобщены существующие в теории и практике направления этнокультурной коннотации дошкольного образования, дан анализ путей формирования и развития этнокультурной образованности в двух подсистемах дошкольного этнокультурного образования.
В монографии предложена концепция и концептуальная модель педагогической стратегии, инициирующей становление этнокультурной образованности
личности, обоснованы их структурные основания, методика становления этнокультурной образованности, её критерии и показатели. Представлен критериально-оценочный аппарат измерения динамики этнокультурной образованности, разработана программная база мониторинга качества
и эффективности реализации педагогической стратегии становления этнокультурной образованности личности субъектов образовательного процесса ДОУ.
расположенным по отношению к термину «воспитание», которое трактуется как «целенаправленный процесс перевода <...> Слово «культура» имеет древнее происхождение и в переводе с латинского языка означает «возделывание», <...> именно проблемы этноса. <...> В связи с этим для перевода влияния объективных условий во внутреннюю позицию, социальных норм и ценностей <...> формирование понятий рассматривается как организация овладения научным знанием, как постепенный, поэтапный перевод
Предпросмотр: Педагогическая стратегия становления этнокультурной образованности детей дошкольного возраста.pdf (0,5 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
положения колхозников, принципов оплаты труда (в частности, в связи с осуществленным Хрущевым в 1957 г. переводом <...> После табуляции сырых баллов и перевода их в шкалу станайнов Гилфорда, нами была получена интерпретация <...> Определение проблемы, формулирование целей деятельности. <...> Пути решения проблемы защиты атмосферы. <...> Международное законодательство по проблеме охраны атмосферы.
Предпросмотр: Концепт №10 2012.pdf (1,2 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Васильев считает, что технология – это способ перевода знаний студента из одного состояния в другое [ <...> Дмитриева 272 Необходимо отметить, что языковое выражение ассертивности – это не просто соответствие и перевод <...> В переводе с латинского “poenitentiarius” означает «покаянный»; внутреннее самоочищение. <...> процедура также применяется для изменения вида исправительного учреждения для осужденных, например, при переводе <...> В переводе на русский язык “silver” означает серебристый, звонкий, а “stein” – глиняная пивная кружка
Предпросмотр: Концепт №12 2017.pdf (0,1 Мб)
Научный рецензируемый журнал, публикующий работы теоретического характера по археологии, всеобщей истории (история древнего мира и средних веков, включая работы по анализу памятников письменности и культуре (искусству) указанных периодов), материалы полевых исследований археологов, этнографов, музейных и архивных фондов.
На русский язык научный перевод «Повести» с комментарием был подготовлен А.В. <...> «Стела Сатрапа» (Египетский музей, Каир, 22182): иероглифический текст, перевод и комментарий. М. <...> I. 23, 99), как мы полагаем, является греческим переводом cives sine suffragio. <...> Переводы, комментарии, исследования. СПб., 530. <...> Abasgia. 4 Цитируем текст по русскому переводу Г.В. Цулая: Цулая 1986, 67.
Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ ИСТОРИИ, ФИЛОЛОГИИ, КУЛЬТУРЫ №3 (0) 2022.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
отождествлять диджитализацию образовательных систем с простым процессом оцифровки обучающих материалов – переводом <...> концепции и формата функционирования социально-экономических систем всех уровней, посредством оцифровки – перевода <...> Для нас важно понять, насколько реален сам перевод социального протеста части граждан РФ (граждане которые <...> Так как платежи B2B редко отправляются прямым банковским переводом от одной компании к другой, средства <...> STP-технологии позволяют осуществлять электронные переводы полностью автоматизировано, т.е. без ручного
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2021.pdf (0,5 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Спиридонов (Россия, Екатеринбург, УрФУ); редактор перевода: доц. Т. С. <...> География культуры и историческая география: проблемы взаимодействия // Проблемы исторической географии <...> Перевод на русский язык руководства Марбо, изданный в 1890 г., стал стимулом к активизации деятельности <...> (включая наложение и взыскание штрафов с укрывателей), процедура выдачи паспортов и даже надзор за переводом <...> Основной причиной их перевода на оседлость считаются действия государства.
Предпросмотр: Quaestio Rossica №3 2016.pdf (0,2 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Психоанализ и этика: [Сборник: Перевод] / Э. <...> Человеческая ситуация: [Сб. тр.: Перевод] / Э. Фромм; под ред. и с предисл. Д. А. <...> Также нейросеть способна осуществлять перевод с одного языка на другой. <...> Определенно, одной из них является функция перевода. <...> Кун; перевод с английского И. З.
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №2 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Необходимо признать наличие серьезных проблем с обеспечением школ педагогическими работниками, проблема <...> образования будет организовано аналогично приему безналичных денежных средств в настоящее время – путем перевода <...> При этом нужно учитывать, что в соответствии с утвержденными тарифами [7] за перевод цифровых рублей <...> в пользу юридических лиц (операция C2B) так же может взиматься комиссия в размере до 0,3 % от суммы перевода <...> числе с территорий иных государств, а также использовать новые и нерегулируемые инструменты сбора и перевода
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Сборник переводов. М. : Прогресс, 1969. 3. Кастельс М. <...> Данные настроения дают себя почувствовать в довольно распространенной тактике перевода разговора от обсуждения <...> В то же время указанная тенденция обеспечивает обучающимся возможность перевода теоретического оснащения <...> выбору оптимального пути в дереве возможных переходов при выполнении всего множества ограничений для перевода <...> из всех ее поклонников самым мужественным и в высшей степени любезным был, конечно же, мистер Фокс» (перевод
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №4 2013.pdf (0,6 Мб)
В указатель включена информация о книгах и статьях из журналов и сборников. Издание предназначено для научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
Описания сопровождаются аннотацией или переводом заглавия. Применяется система номерных отсылок. <...> Перевод в первой половине 9 в. на арабский язык сочинения Диоскурида Педания "Materia medica" (вторая <...> половина 1 в. н. э.), посвященного лекарственным растениям: анализ арабского перевода и иллюстраций <...> Анонима Нотариуса при дворе венгерского короля Белы III (1172-1196 гг.) как древнейшая хроника Венгрии: перевод <...> Забайкалье 1137 Приамурье 1132 Приморье 1132 Сибирь 1134 Первобытное общество социальная организация 1339 Переводы
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. История. Археология. Этнология Библиогр. указ. №1 2011.pdf (2,0 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Редакторы перевода – доц. Т. С. Кузнецова (отв. ред.; Россия, Екатеринбург, УрФУ); PhD М. <...> К.)» и 2) народные домы (это дословный перевод). <...> С церковными свечами в петровское время возникло много проблем. <...> Английские средневековые источники IX–XIII вв. : тексты, перевод, комментарии. <...> Гладышев попытался вскрыть всю сложность этой проблемы 3.
Предпросмотр: Quaestio Rossica №3 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Автор: Дуличенко А. Д.
М.: ФЛИНТА
Излагаются теоретические основы славянской филологии: состав славян, их этногенез и прародина, жизнь и быт в древности, праславянский язык, происхождение славянских языков и их письменности, эволюция старославянского языка, грамматический строй, развитие норм и сравнительно-типологические особенности всех славянских языков. Впервые вводятся такие дисциплины, как славянские лингвонимика, интерлингвистика и микролингвистика (славянские микроязыки). Освещаются вопросы истории и перспектив науки о славянах и т. д.
перевод Михала Френцеля. <...> Проблема прародины входит в круг более общей проблемы, называемой этногенезом. <...> Блажея (переводы с латинского). <...> перевод Михала Френцеля. <...> Блажея (переводы с латинского).
Предпросмотр: Введение в славянскую филологию.pdf (2,0 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
(Подстрочный перевод наш). <...> (Подстрочный перевод наш). <...> Джойса «Улисс» и его переводов на русский и немецкий языки): дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.19. <...> [Перевод под редакцией И.А. Кашкина]. М. : Рандеву-АМ, 1999 17. Гуро Е. Небесные верблюжата. <...> Булгакова «Мастер и Маргарита» и его перевода на английский язык») : автореф. дисc. … канд. филол. наук
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №9 2015.pdf (0,2 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
вузе подрабатывали 48,2 % ученых, в Академии наук, лечебных учреждениях – 3,9 %, литературным трудом и переводами <...> На самом деле указанная дата является результатом неверного перевода из «старого стиля» даты взятия Вторым <...> Это событие произошло 22 октября 1612 г. по юлианскому календарю, что при переводе в григорианский соответствует <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; – название статьи с англоязычным переводом; <...> – аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; – ключевые слова на русском и английском
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Перевод с арабского и комментарий М.-Н.О. Османова. М. ; СПб., 2008. 6. Мусаев С.А. <...> Основной проблемой технологизации кадровой работы в настоящее время можно считать перевод вненормативных <...> Леппер; перевод с польск. И.Д. Рудинского. М. : Горячая линия. Телеком, 2011. 3. Дадян Э.Г. <...> Лексико-семантические проблемы перевода / Э.Г. Рябцева, Л.И. Сидорова. Краснодар, 1997. 8. <...> Лингвистические проблемы перевода. М., 1981. С. 54–62. 9. Телия В.Н.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №3 Часть 1, 2 2015.pdf (0,9 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №3 Часть 1, 2 2015 (1).pdf (1,0 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
За ваши гибельные планы теперь ответить вы должныˮ, − так сказано в одном из многочисленных русских переводов <...> В то же время перевод вузов в ранг учебных заведений, которые в соответствии с «болонизацией» были призваны <...> сколько осуществлять образовательные услуги, не обучать, а формировать вместо знаний компетенции с переводом <...> При переводе русскоязычных ссыГУМАНИТАРИЙ ЮГА РОССИИ HUMANITIES OF THE SOUTH OF RUSSIA 2022 Том 11 (56 <...> воспользоваться ресурсом http:// www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2022.pdf (0,4 Мб)
Автор: Бабунова Елена Семёновна
М.: ФЛИНТА
Материал пособия освещает авторскую программу курса, построенную на интеграции этнопсихологического и этнопедагогического материалов, что позволяет освоить студентам теоретические, практические и организационные основы курса. В пособии дается понятийный аппарат, освещается научный инструментарий, методологические подходы, представляется технология межэтнического взаимодействия личности ребенка-дошкольника в поликультурном сообществе. В конце каждого раздела даются вопросы для самопроверки, развивающие интерес к проблемам этнической психологии и педагогики и определяющие собственную позицию бакалавров в русле основных этнопсихологических и этнопедагогических направлений.
Данные проблемы подробно раскрываются в теме 1. <...> Одна из ведущих исследователей этой проблемы В.С. <...> В связи с этим для перевода влияния объективных условий во внутреннюю позицию, социальных норм и ценностей <...> Сущностная характеристика основных проблем этнопсихологии. 6. <...> Сущностная характеристика основных проблем этнопедагогики. 7.
Предпросмотр: Основы этнопсихологии и этнопедагогики.pdf (0,3 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Осетины, как и балкарцы, нередко обозначались черкесским термином «Куша» (Къущхьэ), что в переводе означает <...> Значимым культурным проектом стал перевод книги «Аланы» с французского на турецкий язык, а также издание <...> Смит; [перевод с английского П. <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> воспользоваться ресурсом http:// www. translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №1 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Das Ende der Neuzeit: Versuch für Orientierung; рус. перевод: Вопросы философии. – М., 1990. – № 4. <...> западного человека (1938). – М.: Библейско-богословский Институт св. апостола Андрея, 2002. – С. 90 (перевод <...> (1962) // Логос. – М., 1991. – № 1. – С. 37 (перевод несколько скорректирован). 1 Подробнее об этом см <...> Когнитивный подход Не ведет ли перевод проблемы самости в когнитивную плоскость к отказу от истины? <...> Лотмана о существовании прежде любого текста и о легитимности «неадекватного» (трансформированного) «перевода
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2014.pdf (1,2 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Многие из этих проблем являются предметом оживленных дискуссий. <...> Миграционные проблемы. <...> Тем не менее сами журналисты отмечают серьезные проблемы. <...> Новый порядок» Социальная функция «нового порядка» заключалась в создании благоприятных условий для перевода <...> и социальными слоями, а также религиозные проблемы.
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №12 2015.pdf (0,7 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
переводом из низшей категории снабжения в более высокую и т.п. <...> Модернизация советской экономики требовала перевода промышленности на новые виды энергоресурсов, а низкий <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском <...> права: на воспроизведение, распространение, на публичный показ, на доведение до всеобщего сведения, на перевод
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №2 2019.pdf (0,2 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Спиридонов (Россия, Екатеринбург, УрФУ); редакторы перевода: доц. Т. С. <...> По мнению рецензента, монография должна способствовать появлению нового улучшенного перевода текста И <...> Но проблема не только в теле. <...> Л. 76] и перевод с греческого языка «Проречения над гробом Константина Великого», поданный в приказ в <...> Однако отсутствие качественных переводов на английский привело к тому, что эта книга была практически
Предпросмотр: Quaestio Rossica №1 2019.pdf (0,2 Мб)
Основан в 1926 г. (в 1926-1929 гг. выходил под названием «Этнография», в 1930-1991 гг. – «Советская этнография»). Публикуются оригинальные работы в области социальной, культурной, политической, юридической, исторической, био- и физической антропологии антропологии города, спорта, организаций, медиа этнологии и этнографической фольклористики.
чревата сложностями междисциплинарного взаимодействия в силу отсутствия единого подхода и “трудностей перевода <...> Примечания 1 Все переводы с греческого языка сделаны автором данной статьи. <...> Кесады, используется рядом историков и археологов без перевода и определения. <...> К вопросу о роли прагматического потенциала языковых единиц в процессе перевода // Вестник московского <...> “Проблема кадров в национальных и отсталых районах является одной из основных проблем…”, – подчеркивал
Предпросмотр: Этнографическое обозрение №3 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Тенденция к «грецизации» текста отличает и переводы Евфимия [5, с. 72]. <...> XVII в.: Новые библейские переводы в филологических школах XVII в. М., 2015. 382 с. 15. Панич Т.В. <...> Но эти меры разрешали проблему лишь отчасти. <...> Показано, что социальные функции трапезы белорусов заключаются в переводе половозрастной и социальной <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом;
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 2015.pdf (0,6 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Фромм; перевод с англ. Р. Е. Облонская // Иностранная литература. – 1966.– № 1. – С. 230–233. <...> для оптимизации информации, ее тематической обработки, стали внедряться сервисы по автоматическому переводу <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> воспользоваться ресурсом http:// www. translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: • авторы (транслитерация); • год (в круглых скобках); • перевод названия
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №3 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Гиффорда, переводы Гарнетт превосходили переводы супругов Мод: «В переводе Констанс Гарнетт, – писал <...> Вулф читала Толстого в переводах Л. и Э. <...> Джойс), то сегодня главная эстетическая проблема западной культуры – это проблема пространства. <...> Перевод мой. <...> Перевод здесь и далее О.С. Асписовой.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №3 2019.pdf (1,1 Мб)
ГГПИ
В учебном пособии в форме курса лекций излагается краткое содержание истории и культуры Удмуртии с древнейших времен до сегодняшних дней. Материал систематизирован в пяти разделах по тематико-хронологическому принципу (общие географические, этносоциальные и административно-территориальные сведения, археологическая история, дореволюционная история, история Удмуртии советского периода и современная история Удмуртской Республики).
Пособие предназначено для изучения в цикле национально-регионального компонента образовательного стандарта студентами вузов в курсе «История Удмуртии» или «История и культура Удмуртии», учащимися средних специальных профессиональных учебных заведений в курсе «История и культура края», школьниками в курсе «История культуры народов Удмуртии». Рекомендуется также краеведам, интересующимся историко-культурными процессами родного края.
Его перу принадлежит и первый перевод «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина. <...> Для восстановления народного хозяйства исключительное значение имел перевод предприятий на хозрасчет. <...> Перевод промышленности на военные рельсы. 2. Сельское хозяйство и транспорт во время войны. <...> Поскребышева вышли переводы многих стихов удмуртских поэтов. <...> С целью сохранения редких и ценных экземпляров ведется перевод их на CD-ROM.
Предпросмотр: История Удмуртии.pdf (0,5 Мб)
Автор: Трынкина
Предпринимается попытка систематизировать материал о мифологических финнах на основе оркнейских и шетландских фольклорных текстов.
Также необходимо указать на особенности перевода имен фольклорных персонажей.
Автор: Сендерович С. Я.
М.: Языки славянской культуры
Народная загадка из устных традиций, представляет собой быстро исчезающий древнейший жанр культуры, отличающийся краткостью, эксцентричностью и поэтической интенсивностью. Настоящее исследование посвящено реконструкции из дошедшего до нас материала основополагающих особенностей жанра и формулирует результаты в форме своего рода "генетического кода". Подвергаются испытанию общепринятые в среде фольклористов представления, и формируется свежий взгляд на строй и жизнь загадки в их взаимосвязи. Загадка предстает как исключительно своеобразная и сложная фигура речи и необходимый институт в жизни древнейшего и традиционного общества.
Книга эта представляет собой не столько авторский перевод, сколько переработку, английского издания: <...> функциональной установки, то есть готовности и направленности сознания (или интенции, в переводе на <...> В переводе она бессмысленна, потому что пропадают наводящие на ответ звуковые соответствия. <...> В переводе В. Г. Аппельрота под редакцией Ф. А. <...> Такой подход минует проблемы.
Предпросмотр: Морфология загадки.pdf (9,1 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
«Открытый блокчейн» (в переводе на англ. <...> «Закрытый блокчейн» (в переводе на англ. <...> «Блокчейн-консорциум платформа» (в переводе на англ. <...> «Эксклюзивный блокчейн» (в переводе на англ. <...> Избранные фрагменты в переводе и с примечаниями И.С. Перетерского. М. : Наука,1984. 2.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №9 2021.pdf (0,5 Мб)
Автор: Куликова Л. В.
Сиб. федер. ун-т
Коммуникация, стиль, интеркультура – ключевые понятия, через
призму которых в книге представлен взгляд автора на интегрированную сущность процессов межкультурного взаимодействия. В центре
этого взаимодействия всегда языковая личность (человек общающийся) как носитель культурно-обусловленных коммуникативно-языковых
норм, ценностных представлений и специфических смыслов.
74.200.50 К 90 Рецензент: доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой межкультурной коммуникации и перевода <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 10 Введение коммуникация), лингвистическая прагматика, теория перевода <...> В разных источниках, в зависимости от перевода, встречаются термины «инкультурация» и «энкультурация» <...> Суть проблемы, однако, заключалась в следующем. <...> Проблемы денотации, сигнификации и коннотации / Д.Б.
Предпросмотр: Коммуникация. Стиль. Интеркультура.pdf (1,2 Мб)
Автор: Ленинцева В. А.
Изд-во ЗабГГПУ
Монография посвящена проблемам эволюции праздников на современном
этапе развития китайской культуры. Изложенный в монографии материал раскрывает вопрос о происхождении, сущности и трансформации праздника как явления культуры. В исследовании показаны этапы эволюции китайских праздников, рассматриваются их специфические особенности на современном этапе развития Китая. В работе представлено описание праздников китайцев и национальных
меньшинств, проживающих на территории Китая.
Одной из важнейших проблем исследования ритуала была проблема его определения. <...> Это происходит в результате перевода порождающей стрессы реальности в область иллюзий, что в науке было <...> частей зодиака, выделяя 24 сезона (цзе), соответствующие сезонному ритму явлений природы: Название Перевод <...> В переводе на григорианский календарь это происходит не ранее 21 января и не позднее 19 февраля. <...> Проблемы средневековой народной культуры. – М., 1981. 31. Даль, В. И.
Предпросмотр: Современная праздничная культура Китая традиции и инновации.pdf (0,5 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
«Пандекты» Никона Черногорцав традиции древнейших славянских переводов с греческого // ТОДРЛ. <...> Пандекты Никона Черногорца в древнерусском переводе XII века (юридические тексты). <...> Сауера, а также его сокращенный рукописный перевод на русский язык, выполненный в начале XIX в. <...> Цитаты из английского издания книги Сауера даны в переводе автора статьи. Юг Западной Сибири М. <...> В русском переводе вышла монография проф.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 2014.pdf (1,4 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
В переводе с современного английского языка это слово интерпретируется как «романтичность» или «неотразимое <...> которое возникло в результате виртуализации общества, так как именно этот процесс сделал возможным перевод <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> авторам воспользоваться ресурсом http://www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: авторы (транслитерация); год (в круглых скобках); перевод названия
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №2 2019.pdf (1,7 Мб)
Автор: Бабунова Елена Семёновна
М.: ФЛИНТА
В монографии представлены результаты научного исследования актуальной
проблемы этнокультурного воспитания детей 5–7 лет с учетом особенностей полилогического пространства дошкольного образовательного учреждения. Представлена авторская теория педагогической стратегии в аспекте регионально-футурологического подхода, позволяющего прогнозировать и проектировать пути педагогической деятельности по реализации миссии, цели, задач, содержания и технологии этнокультурной социализации личности субъектов образовательного пространства. В рамках концепции этнокультурного воспитания рассмотрена взаимосвязь внешней и внутренней подсистем этнокультурного образования, их подчиненность специфики содержания регионального компонента дошкольного образования.
расположенным по отношению к термину «воспитание», которое трактуется как «целенаправленный процесс перевода <...> Слово «культура» имеет древнее происхождение и в переводе с латинского языка означает «возделывание», <...> именно проблемы этноса. <...> В связи с этим для перевода влияния объективных условий во внутреннюю позицию, социальных норм и ценностей <...> формирование понятий рассматривается как организация овладения научным знанием, как постепенный, поэтапный перевод
Предпросмотр: Педагогическая стратегия этнокультурного воспитания детей 5–7 лет в условиях полилогического пространства дошкольного образовательного учреждения.pdf (0,5 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Студенты колледжа чаще обращались за переводом слов (octopus, ride, ladder, ceiling, toad, snore, frighten <...> Таблица 2 № Показатели Колледж Вуз 1 Среднее количество слов, перевод которых запрашивали студенты 21 <...> название по первым словам традиционной заупокойной мессы “Requiem aeternam dona eis, Domine”, что в переводе <...> тексте поэмы, соотносимое с Communio “Lux aeterna”, традиционным финалом жанра реквиема в музыке, в переводе <...> Стоит отметить, что в русскоязычном варианте автор перевода усилил сарказм: «Буш удостоился собственной
Предпросмотр: Концепт №3 2019.pdf (0,1 Мб)
Автор: Бутов Илья Станиславович
М.: Директмедиа Паблишинг
В последние годы исследователи проявляют все больший интерес к вопросу изучения сакральных камней. В настоящей книге представлены результаты как архивных поисков автора по этой теме, так и экспедиционные материалы, позволившие выделить и обследовать на местности группу валунов с достаточно нетипичными на пространстве Беларуси, Северо-Запада России и Прибалтики мифологическими или утилитарными свойствами («звучащие», «звездные», «археоастрономические», «солнечные», «погодные», «мокрые» и «плачущие» камни).
Другая немаловажная проблема — часть архивных фондов оказалась безвозвратно утрачена. <...> Антонова // Археоастрономия: проблемы становления: тез. докл. междунар. конф. <...> Ашихимина // Археоастрономия: проблемы становления: тез. докл. междунар. конф. <...> Святилище — археологический феномен (проблема исторической реконструкции) / М. Г. <...> Внуковича). 178 Перевод А.
Предпросмотр: Сакральные камни. Беларусь, Россия, Прибалтика.pdf (0,3 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Опыт прошлого и проблемы современности. <...> надежной товаропроводящей сети, а главное – государство еще не располагало достаточными ресурсами для перевода <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском <...> права: на воспроизведение, распространение, на публичный показ, на доведение до всеобщего сведения, на перевод
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2015.pdf (1,4 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Analyse algebrique, Debure, Paris, 1821 (рус. перевод: Коши О. Л. <...> Основания теории знаков // Семиотика: сб. переводов / под ред. Ю. С. <...> В рамках социальной защиты женщин были предусмотрены следующие меры: перевод беременных женщин на более <...> Очевидно, что знание данных конструкций у русскоязычных учащихся сформирует у них навыки перевода. <...> Она представлена словами греческого и латинского (кальки и перевод) происхождения.