Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 613944)
Контекстум
  Расширенный поиск
32

ПОЛИТИКА


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 25837 (2,63 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
151

№4 [Современные гуманитарные исследования, 2017]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Именно поэтому обучение научнотехническому переводу приобретает особую значимость [3, с. 324]. <...> При работе над переводом французского научно-технического текста студент должен научиться: 1) охватить <...> (Здесь и далее перевод наш) Еще одной трудностью перевода французских научно-технических текстов является <...> Перевод таких слов, как ampère, atome, banjo, benzol, billard, catastrophe, chaos, électrique, élément <...> Общей является проблема недостаточности опыта для работодателя.

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2017.pdf (1,9 Мб)
152

№12 [Мировая экономика и международные отношения, 2017]

Журнал «Мировая экономика и международные отношения» издается с 1957 года. Является ведущим мультидисциплинарным научным изданием в России и СНГ по актуальным теоретическим и научно-практическим проблемам международной политики, мирохозяйственных связей, развития отдельных стран и регионов.

Перевод с англ. Москва, Наука. 1999. 503 с. <...> ТРАМП VS ОБАМА Есть основания полагать, что в±дение Дональдом Трампом проблемы перевода американского <...> Ссылки на Коран даны в переводе И. Ю. Крачковского [15]. <...> Первая проблемапроблема классификации роботизации. <...> Вероятнее всего, перевод между ними возможен в большинстве случаев.

Предпросмотр: Мировая экономика и международные отношения №12 2017.pdf (0,2 Мб)
153

№145(7903) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2019]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Вторая проблема заключается в том, что структурные реформы требуют времени. <...> На данном этапе никто не может решить проблему в одностороннем порядке. <...> Но мы не решили основную проблему. Льготников у нас 10—12 процентов от всего населения. <...> Они ближе к реальным проблемам жизни, что, безусловно, очень важно. <...> Вы ощущаете эту проблему? ЛИДЕВАЙ ДЕ КУККУК: Нет, это совсем не проблема.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №145(7903) 2019.pdf (0,6 Мб)
154

№6 [Современные гуманитарные исследования, 2011]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Если в 1930–1950-х гг. интенсивно разрабатывались проблемы художественного перевода, то за последние <...> перевода. <...> по соотношению типов языка перевода и языка оригинала: внутриязыковой перевод, межъязыковой перевод; <...> и по используемым переводам: поморфемный перевод, пословный перевод, пофразовый перевод, абзацно-фразовый <...> перевод, цельнотекстный перевод; 4) письменный перевод, устный перевод, вольный перевод, адекватный

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №6 2011.pdf (0,7 Мб)
155

№1 (120) Выпуск 21/1 [Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия История. Политология. Экономика. Информатика, 2012]

Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых рекомендуется публикация основных результатов диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук. Серия "История. Политология. Экономика. Информатика" включает статьи по истории, политологии, экономике и информатике

При параллельном методе перевода необходимо заранее получить ОПСС-представление ортогональных базисов <...> Альтернативой ему служит метод перевода в ОПСС. <...> Поэтому в отличие от метода на основе перевода в ОПСС, где расширение можно проводить только по модулям <...> Методы перевода из СОК в ОПСС представляют собой отдельный универсальный класс операций, позволяющих <...> Метод параллельного перевода в ОПСС на порядок быстрее аналогичного последовательного метода. 3.

Предпросмотр: Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия История. Политология. Экономика. Информатика №1 (120) Выпуск 211 2012.pdf (1,0 Мб)
156

№18 [Официальные документы в образовании, 2008]

Это САМОЕ ПОЛНОЕ И ОПЕРАТИВНОЕ нормативно-правовое издание в нашей стране для работников всех уровней образовательных учреждений, органов управления образованием. С января 2001 года наши читатели имеют возможность получать бюллетень "Официальные документы в образовании" 3 раза в месяц. 36 номеров в год – это почти 3400 журнальных страниц информации, жизненно необходимой каждому работнику образовательного учреждения, управленцу, бухгалтеру и руководителю органа управления образованием. Для вас на страницах бюллетеня – новейшие документы высших органов государственной власти РФ, Минобрнауки, Минфина, Минтруда, Минюста, Центробанка, Федеральной налоговой службы, Минздрава и пр., касающиеся вопросов права, политики, экономики, социальной защиты, бухучета в сфере образования и науки, с комментариями ведущих специалистов, а также наиболее интересные региональные и внутришкольные документы и новости федеральной образовательной политики.

Но умные чиновники как бы эту проблему не понимают. <...> Продолжение реформирования бюджетной системы определяет все большую актуальность проблемы перевода бюджетных <...> Межведомственная программа отмечает как одну из проблем, требу ющих разрешения до 2010 года, проблему <...> Апробацию такого перевода мож но осуществить в порядке эксперимента. <...> Проблема повышения социального статуса педагогических работни ков — одна из коренных проблем модернизации

Предпросмотр: Официальные документы в образовании №18 2008.pdf (2,0 Мб)
157

№63 [Известия, 2023]

Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.

Подтвердили наличие проблемы и обладатели гаджетов. <...> Одной из проблем в Штатах остаётся расовое неравенство. <...> Эта проблема имеет значительные социальные последствия. <...> При этом затраты для перевода крупнейших городов довольно велики. <...> Основная причина — проблема с поставками.

Предпросмотр: Известия №63 2023.pdf (1,8 Мб)
158

№216 [Известия, 2002]

Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.

В этом году будет впервые представлено посольство Японии, пройдет семинар «Проблема перевода японской <...> В то же время проблем непочатый край. <...> Другая проблема — налог на добавленную стоимость. <...> Стоимость услуг банковских систем срочных переводов Способ отправки Cтоимость перевода при отправлении <...> перевод Европейский трастовый банк, система MIGOM, 4 4 5 7 9 12 15 18 21 24 27 30 40 валютный перевод

Предпросмотр: Известия №216 (0) 2002.pdf (0,6 Мб)
159

№1 [Современные гуманитарные исследования, 2018]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

синтаксиса, а с другой стороны, с проблемами лексической семантики. <...> перевод в разных областях техники и даже в пределах одной отрасли. <...> При переводе терминов надо обратить внимание на следующие моменты: 1) Перевод части терминов, имеющих <...> Английский перевод Китайских блюд и Китайская пищевая культера[J]. <...> Изучение названия Китайских блюд и их культурного фона и английский перевод[J].

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 2018.pdf (2,2 Мб)
160

№223(7981) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2019]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Важно решить эти проблемы в комплексе, резюмирует Олевинский. <...> , проблема повышения квалификации… и это далеко не весь список. <...> Введение QR-кода эту проблему решает. <...> Перевод сотрудника 1. <...> Отказ сотрудника от перевода оформляется рапортом.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №223(7981) 2019.pdf (0,6 Мб)
161

№75 [Известия, 2022]

Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.

Он знаком с обсуждением проблемы на совещании в правительстве. <...> В Минфине заявили, что брокер обязан давать клиентам возможность перевода ИИС. <...> Жалобы в отношении Альфа-банка и других компаний, участвующих в переводе клиентов от одного брокера к <...> При этом Минфину официально неизвестно о жалобах клиентов на проблемы с переводом ИИС из Альфа-банка. <...> Главное — он запретил игрокам произносить слово «проблема».

Предпросмотр: Известия №75 (0) 2022.pdf (1,5 Мб)
162

№3 [Аспирант и соискатель, 2016]

В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний

ВИНОГРАДОВА Проблема справедливости остается одной из актуальных проблем социальногуманитарного знания <...> Перевод — это акт не только лингвистический, но и культурный, акт коммуникации на границе культур. <...> Процесс перевода всегда имеет два аспекта — язык и культуру, так как они неразделимы. <...> и языка перевода, знать цель коммуникации и целевую аудиторию. <...> Необходимо помнить, что из-за разницы в культуре и языке точного перевода и быть не может.

Предпросмотр: Аспирант и соискатель №3 2016.pdf (0,8 Мб)
163

Развитие Северо-Арктического региона: вопросы сохранения культурного наследия народов Арктики [Электронный ресурс]: материалы Всероссийской научно-практической конференции (Архангельск, 28–29 апреля 2022 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит материалы Всероссийской научно-практической конференции, посвященной актуальным вопросам сохранения культурного наследия Северо-Арктического региона, в частности, вопросам жизни человека в Арктике, политики и управления арктическими регионами, арктического туризма и медиаимиджа Арктики, арктического дискурса, подготовки специалистов для Арктики. Издание адресуется специалистам гуманитарных научных направлений, а также всем, кто интересуется проблемами комплексного освоения Российской Арктики. Advancing Humanities in the Arctic Region: The Cultural Heritage of the Peoples in the Arctic: paper collection of the scientific conference (Arkhangelsk, April 28–29th 2022) / ed. by Larisa Yu. Shchipitsina. Arkhangelsk: NArFU, 2022. 440 p. The paper collection contains materials of the Scientific Conference aimed at considering conservation and transfer of cultural heritage in the Northern Arctic region, in particular, issues of the life quality of people living in the Arctic, policy and management of Arctic regions, Arctic tourism, language and cultural diversity in the Arctic, as well as specialists‘ training for the Arctic territories. The publication is addressed to specialists in human studies, as well as to all who are interested in the problems of the integrated development of the Russian Arctic.

в бюро переводов «АКМ-Вест», САФУ имени М.В. <...> Лукин, коми, русский, перевод, язык, слово. <...> «Богу в красном углу», в переводе – «к иконам древним»). <...> в бюро переводов АКМ-Вест, САФУ имени М. <...> Коканова, к.филол.н., доцент, зав. базовой кафедрой технологий и автоматизации перевода в бюро переводов

Предпросмотр: Развитие Северо-Арктического региона вопросы сохранения культурного наследия народов Арктики [Электронный ресурс] материалы Всероссийской научно-практической конференции (Архангельск, 28–29 апреля 2022 г.).pdf (4,7 Мб)
164

№118 [Известия, 2010]

Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.

, и те, которые эти правовые проблемы решают. <...> Существует и ряд связанных с его принятием законодателями проблем. <...> «Проблема носит комплексный характер. <...> Инициатором перевода может являться сам работник или его работодатель. <...> Просьба работника о переводе к другому работодателю либо его согласие на перевод фиксируется письменно

Предпросмотр: Известия №118 (0) 2010.pdf (1,0 Мб)
165

№202 [Известия, 2021]

Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.

Банки упрощают денежные переводы в страны СНГ. <...> Для решения проблемы обновления инфраструктуры страны бизнес предложил внести в стратегию положения о <...> Стоимость перевода для всех пользователей мобильного приложения банка — 1% от суммы перевода, минимум <...> переводы по номеру телефона по России. <...> Проблема руководителей многих российских клубов заключается в том, что у них нет терпения.

Предпросмотр: Известия №202 (0) 2021.pdf (1,3 Мб)
166

№199(9144) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2023]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Все желающие смогут отправиться на отдых в бархатном сезоне без каких-либо проблем. <...> Периоды сезонного перевода часов были не такими уж долгими. <...> В общем, с грузовым транспортом у нас проблем не будет. <...> Проблема с учебниками. <...> Проблема с закупкой бесплатных учебников наблюдается ежегодно.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №199(9144) 2023.pdf (0,8 Мб)
167

№11 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2021]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Мазлумяновой; Научн. ред. перевода Г.С. <...> Различные аспекты проблемы перевода и юридической лексики КН в Польше не обделены научным вниманием; <...> Другой перевод был сделан М.К. Богушем. <...> Трудности перевода КН состояли как в решении общих для этого вида деятельности, так и частных проблем <...> и поэтому требующих описательного или приблизительного перевода [3, с. 69].

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11 2021.pdf (0,5 Мб)
168

№12 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2021]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Мазлумяновой; Научн. ред. перевода Г.С. <...> Различные аспекты проблемы перевода и юридической лексики КН в Польше не обделены научным вниманием; <...> Другой перевод был сделан М.К. Богушем. <...> Трудности перевода КН состояли как в решении общих для этого вида деятельности, так и частных проблем <...> и поэтому требующих описательного или приблизительного перевода [3, с. 69].

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12 2021.pdf (0,9 Мб)
169

№9 [Мировая экономика и международные отношения, 2024]

Журнал «Мировая экономика и международные отношения» издается с 1957 года. Является ведущим мультидисциплинарным научным изданием в России и СНГ по актуальным теоретическим и научно-практическим проблемам международной политики, мирохозяйственных связей, развития отдельных стран и регионов.

Арбатов, – лишь пример подхода к клубку проблем в этой сфере. <...> Его цель – обеспечить более объективное понимание Китая посредством перевода первоисточников. <...> зачисляется в цифровой кошелек конечного пользователя (возможен вариант прямого перевода 76 МИРОВАЯ <...> Поэтому одной из проблем БРИКС является несогласованность нормативной базы. <...> Проблемы в экономике усугублялись жесткой борьбой политических оппонентов.

Предпросмотр: Мировая экономика и международные отношения №9 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
170

№27(6895) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2016]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

До сих пор для большинства автовладельцев была большая проблема. <...> Такой вариант имеет множество проблем. <...> В чем проблема? <...> Проблема в том, что мы не управляем внешним спросом на уголь. <...> Перевод обучающихся не зависит от периода (времени) учебного года. II.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №27(6895) 2016.pdf (0,4 Мб)
171

№4 [Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология, 2009]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2007 г.

теория радикального перевода все же имеет. <...> Обратный перевод, т.е. перевод выражений PМ в систему, основанную на соглашении Витгенштейна, не вызывает <...> Для осуществления такого перевода Рамсей использует хитроумный приём. <...> Используя эти определения, перевод можно осуществить следующим образом. <...> Таким образом, для современ1 Перевод В.В. Оглезнева под редакцией В.А.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология №4 2009.pdf (0,6 Мб)
172

№147 [Пульс планеты: Европа, 2013]

Специализированный вестник о текущих событиях, процессах и тенденциях на европейском континенте. В издание входят наиболее актуальные материалы корреспондентов ИТАР-ТАСС, работающих в представительствах агентства в Великобритании, Германии, Франции, Греции, Польши и других странах этого континента. Статьи выходят за пределы новостных сообщений большинства российских СМИ, будут интересны как специалистам, так и широкому кругу читателей.

Лейбористской партии, которые выступили против инициативы правительства, «не желают решать реальные проблемы <...> провели массовый митинг� Манифестация проводилась в знак протеста против проводимого в рамках реформ перевода <...> перебросить на другие места в госсекторе или уволить� Муниципальные стражи порядка считают, что их перевод <...> профессиональной греческой полиции является «антиконституционным шагом»� Они же опасаются, что после перевода <...> действия» против мер жесткой экономии, роста безработицы, политики отстранения госслужащих от должностей и перевода

Предпросмотр: Пульс планеты Европа 10.09.2013 0.pdf (0,5 Мб)
173

№3 [Актуальные проблемы современной науки, 2020]

Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.

Иными словами, перевод глагола, будь то дословный перевод, подбор аналогии или эквивалента, является <...> перевод, так как в русском переводе глаголы имеют свои основные значения. <...> При переводе данной группы глаголов переводчик прибегает е традиционным способам перевода и лексико-грамматическим <...> Но есть проблема! <...> Изученность проблемы.

Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №3 2020.pdf (0,7 Мб)
174

Казанские научные чтения студентов и аспирантов–2009: материалы докладов Всероссийской научно-практической конференции студентов и аспирантов, 25 декабря 2009 г. В 2-х т. Т. 1.

Познание

В сборнике представлены результаты научных исследований студентов и аспирантов из России и других стран, посвященных формированию новых знаний и обмену научным и практическим опытом студентов и аспирантов в экономической, государственно-правовой, социальной и иных областях знания. Материалы конференции могут быть интересны студентам и аспирантам, занимающимся научной деятельностью.

Но перевод организаций на МСФО является дорогостоящим процессом. <...> Набережночелнинский филиал ИЭУП Проблемы переводов заголовков фильмов Перевод фильмов является отдельным <...> Различия в строе языков иногда требуют дополнений в переводе. <...> Наибольший интерес при переводе фильмов вызывает вольный перевод. «The pacifier» (букв. <...> Проблемы переводов заголовков фильмов……………………………………... 257 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство

Предпросмотр: Казанские научные чтения студентов и аспирантов–2009 материалы докладов Всероссийской научно-практической конференции студентов и аспирантов, 25 декабря 2009 г. В 2-х т. Т. 1..pdf (1,8 Мб)
175

№1 [Мир русскоговорящих стран, 2022]

Журнал «Мир русскоговорящих стран» основан в 2019 году при научном партнёрстве двух вузов: Ярославского государственного педагогического университета им. К. Д. Ушинского и Юго-Западного университета КНР. Приоритетом журнала является проблематика, связанная с различными процессами, происходящими в сферах культуры, политики как в России, так и за рубежом. Представленные в журнал материалы рецензируются членами редакционной коллегии, в которую вошли доктора политических, экономических, исторических, философских, филологических наук, искусствоведения, известные своими публикациями по заявленной тематике. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии и внешними экспертами. Периодичность издания – 4 выпуска в год.

Поэтому важно обозначить еще одну проблему, а именно проблему формирования и развития готовности всех <...> В переводе это пропущено. <...> Это первый в Китае перевод драматических произведений Крылова, и притом полный перевод. <...> Основная линия связана с проблемой распада семьи. <...> Бесприютность детей – это важная проблема» [Данилова].

Предпросмотр: Мир русскоговорящих стран №1 2022.pdf (0,3 Мб)
176

Программа ЮНЕСКО "Информация для всех". Отчет 2004-2005 гг.

Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества

В отчете 2004-2005 гг. представлены доклады экспертов по информационной грамотности, этике в информационной сфере, сохранению информации, статическим исследованиям информационного общества. Приведена информация о Проектах Программы ЮНЕСКО "Информация для всех" по этим направлениям.

Редакторы перевода: Е. И. Кузьмин, В. Р. Фирсов. Компьтерная верстка: И. М. Горюнов. <...> Петрова, перевод, 2006 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Понятие "Информация <...> Что касается перевода этого термина на французский язык, то Бюро IFAP в ходе тематических дебатов по <...> Как только получены ответы на основB ные вопросы, можно принимать решеB 79 ДОКЛАДЫ ЭКСПЕРТОВ Перевод <...> Получив знания о необходимости сохранения и нужB ные навыки для перевода аудиовиB зуальных материалов

Предпросмотр: Программа ЮНЕСКО Информация для всех. Отчет 2004-2005 гг..pdf (0,1 Мб)
177

Двусторонний перевод общественно-политических текстов (с элементами скорописи в английском языке) учеб. пособие

Автор: Терехова Е. В.
М.: ФЛИНТА

Цель пособия — помочь студентам развить умения и навыки двустороннего письменного и устного перевода. Пособие содержит элементы скорописи, упражнения, тексты для самостоятельного анализа и перевода.

Одной из ваших серьезнейших проблем является налого вая система. <...> Проблемы художественного перевода. М.: Высшая школа, 1980. 17. Ïðîøèíà Ç.Ã. <...> Теория перевода, статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 33. Baker Mona. In Other Words. <...> Проблемы художественного перевода. М.: Высшая школа, 1980. 17. Ïðîøèíà Ç.Ã. <...> Теория перевода, статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 33. Baker Mona. In Other Words.

Предпросмотр: Двусторонний перевод общественно-политических текстов (с элементами скорописи в английском языке) (2).pdf (0,2 Мб)
178

№74(6645) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2015]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Еще одна проблема. <...> Другая проблема — прозрачности их оплаты. <...> Хорошо, что минобрнауки решило систематически подойти к проблеме. <...> Как вы понимаете, это не только африканская проблема. <...> Коснусь и другой проблемы.

Предпросмотр: Российская газета №74(6645) 2015.pdf (0,3 Мб)
179

№159 [Известия, 2023]

Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.

На этот раз — система быстрых переводов ценных бумаг частных инвесторов от одного брокера к другому. <...> Нововведение позволит решить проблему переводов активов физлиц, сократив процесс с нескольких дней до <...> Как рассказал «Известиям» Виктор Жидков, НРД планирует активно тестировать сервис по быстрым переводам <...> Как это сейчас происходит в СБП при переводе из другого банка. <...> Хотя и у Андрея с Кареном, несмотря на высокий посев, в последнее время хватает проблем.

Предпросмотр: Известия №159 2023.pdf (1,1 Мб)
180

№19 [Официальные документы в образовании, 2023]

Это САМОЕ ПОЛНОЕ И ОПЕРАТИВНОЕ нормативно-правовое издание в нашей стране для работников всех уровней образовательных учреждений, органов управления образованием. С января 2001 года наши читатели имеют возможность получать бюллетень "Официальные документы в образовании" 3 раза в месяц. 36 номеров в год – это почти 3400 журнальных страниц информации, жизненно необходимой каждому работнику образовательного учреждения, управленцу, бухгалтеру и руководителю органа управления образованием. Для вас на страницах бюллетеня – новейшие документы высших органов государственной власти РФ, Минобрнауки, Минфина, Минтруда, Минюста, Центробанка, Федеральной налоговой службы, Минздрава и пр., касающиеся вопросов права, политики, экономики, социальной защиты, бухучета в сфере образования и науки, с комментариями ведущих специалистов, а также наиболее интересные региональные и внутришкольные документы и новости федеральной образовательной политики.

федеральных основных общеобразовательных программ (стр. 19–25) Утвержден Порядок и условия осуществления перевода <...> Особое внимание государства к проблемам сохранения жизни и здоровья детей на протяжении последнего десятилетия <...> Одной из важных проблем, связанных с совершением несовершеннолетними преступлений и вовлечением их в <...> С приближением летнего курортного сезона будут особо остро стоять проблемы отдыха и занятости несовершеннолетних <...> Перевод обучающихся не зависит от периода (времени) учебного года. 3.

Предпросмотр: Официальные документы в образовании №19 2023.pdf (0,4 Мб)
181

№3 [Профессиональное образование в современном мире, 2017]

Официальный научный журнал, учрежденный постановлением Ученого совета ФГБОУ ВПО «Новосибирский государственный аграрный университет» от 31.01.2011 г. Это периодическое, рецензируемое издание, издаваемое с 2011 года. В Журнал принимаются статьи по следующим отраслям науки согласно Номенклатуре научных специальностей, по которым присуждаются ученые степени: 09.00.00 – философские науки, 13.00.00 – педагогические науки и 19.00.00 – психологические науки, соответствующие следующим разделам: – теоретико-методологический анализ концепции профессионального образования (в том числе философия профессионального образования); – проблемы управления современным профессиональным образованием; – правовое регулирование профессионального образования; – анализ проблем реформирования современного профессионального образования; – повышение эффективности, вопросы качества и компетенции в профессиональном образовании; – исторические и конфессиональные аспекты современного профессионального образования; – дополнительное профессиональное образование в концептуальном осмыслении; – дополнительное профессиональное образование в агропромышленном комплексе; – современные вопросы системы отраслевого профессионального образования; – профессиональное образование в культуре и культура профессионального образования; – современные проблемы воспитания в системе профессионального образования; – психологические и педагогические аспекты профессионального образования; – конкретные направления развития профессионального образования; – практика формирования профессиональных качеств специалиста; – инновационное профессиональное образование – требование времени; – профессиональное образование в западных и восточных традициях; – интеграция науки и образования для формирования современной концепции профессионального образования (в том числе дополнительного); – рецензии на работы по проблемам теории и практики профессионального образования, опубликованные в других изданиях; – сообщения о проводимых научных конференциях, симпозиумах, конгрессах; – краткие научные сообщения, заметки, письма.

Переоценить роль художественного перевода крайне сложно. <...> Перевод русской литературы в Китае. <...> перевода и руководством для перевода. <...> Переводы произведений русской литературы на Тайване. <...> Оставляется только перевод заглавий статей.

Предпросмотр: Профессиональное образование в современном мире №3 2017.pdf (0,7 Мб)
182

ДЕМОКРАТИЯ УЧАСТИЯ: ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЙ КРИЗИС И НОВЫЕ ПЕРСПЕКТИВЫ / В.В. Петухов, Р.В. Петухов // ПОЛИС. Политические исследования .— 2015 .— №5 .— С. 25-48 .— URL: https://rucont.ru/efd/326422 (дата обращения: 20.06.2025)

В статье рассматривается эволюция демократических ценностей в структуре массового сознания россиян, различных форм их политического и неполитического участия. Авторы особо подчеркивают, что современная Россия столкнулась с глубоким институциональным кризисом, который, с одной стороны, ведет к огосударствлению многих структур гражданского общества, а с другой – стимулирует появление и развитие многообразных самоорганизующихся практик гражданских инициатив, горизонтальных коммуникационных связей. С этой точки зрения наличие пусть формальных, зачастую имитационных или находящихся в “замороженном” виде демократических институтов лучше, чем их полное отсутствие, так как в этом случае сохраняется возможность быстрого возврата к ранее существовавшим демократическим практикам и перевода в формат действующих новых. Фиксируемое массовыми опросами снижение интереса россиян к “большой политике” сопровождается, особенно в молодежной среде, латентной политизацией значительных сегментов разного рода субкультур и неформальных объединений. Одновременно с этим наметилась и обратная тенденция – “социализация” политических движений. На основании этого авторами делается вывод, что спад протестной активности не тождественен угасанию политической и общественной жизни в стране. Скорее имеет место перераспределение потоков активности как с точки зрения форм ее реализации, так и объектов, на которые она направлена. Авторы также анализируют отношение россиян к возможным формам и практикам “общественно-государственного партнерства”, при этом конструктивное взаимодействие государственных органов и общественных институтов возможно только на основе, во-первых, такого раздела сфер влияния, который устраивал бы и тех, и других и, во-вторых, с более активным, чем сейчас, использованием тех институтов, которые по своему функциональному назначению именно на такое взаимодействие нацелены. Прежде всего имеются в виду органы местного самоуправления, различного рода локальные сообщества. Но для этого потребуется не столько радикальная перестройка их деятельности, сколько преодоление присущего органам местного самоуправления дуализма, приводящее к тому, что эти органы на местах представляют собой по сути “самоуправление без самоорганизации”. Должна быть местная власть с четко очерченными полномочиями и одновременно разнообразные каналы, технологии и формы общественной самодеятельности, тесно взаимодействующие с ней, а также между собой. В статье анализируются возможные механизмы решения данной задачи, прежде всего, в плане создания условий для реального включения людей в процесс управления муниципальными образованиями.

случае сохраняется возможность быстрого возврата к ранее существовавшим демократическим практикам и перевода <...> большинству ее институтов, особенно тех, которые по своему предназначению призваны формировать механизм перевода <...> случае сохраняется возможность быстрого возврата к ранее существовавшим демократическим практикам и перевода <...> – чем выше внимание к проблеме, тем активнее солидарность. <...> самоорганизации и политического участия, призванных запускать и поддерживать в надлежащем тонусе механизм перевода

183

№37 [Международная экспресс-информация, 2014]

Ежедневный бюллетень международной политической информации. Включает все самые актуальные события, определяющие ситуацию в мире. Высказывания иностранных государственных деятелей, оперативные сообщения с саммитов, конференций, переговоров. В рубрике "В зеркале мировой прессы" представлен обзор зарубежных СМИ. Комментарии аналитиков, экспертов и политологов.

обсудил с советниками возможные действия в отношении России.......... 16 В Латвии протестуют против перевода <...> «Ключевая проблема для Украины сегодня – это вопрос безопасности, а именно – безопасности Крыма. <...> Мы делаем все возможное, чтобы преодолеть проблемы», – подчеркнул премьер-министр. <...> «Конгресс неграждан» (КН) намерено провести ряд акций протеста против инициативы местных властей о переводе <...> Наибольшие проблемы испытывают жители штатов Арканзас, Кентукки, Миссури и Теннеси.

Предпросмотр: Международная экспресс-информация №37 2014.pdf (0,5 Мб)
184

№95(8149) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2020]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

ДЕНЬГИ ПЕРЕВОДЫ ПО НОМЕРУ ТЕЛЕФОНА СТАЛИ БЕСПЛАТНЫМИ Игорь Зубков Переводы по номеру телефона со счета <...> Не взимают комиссии с граждан за переводы в СБП и не планируют вводить их за переводы на крупные суммы <...> Понимаем — есть проблемы». <...> ПРОБЛЕМА / Перевод сибирского региона на «голубое топливо» остается только на бумаге Ударили по тормозам <...> Рынок ГМТ ждет и еще одна проблема.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №95(8149) 2020.pdf (0,7 Мб)
185

№2 (17) [Политическая лингвистика, 2005]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Проблема «чистого языка». <...> Именно поэтому «перевод» в ближневосточном мире прежде всего означает перевод на арабский, в то время <...> разные пары языков, а европейская общая теория перевода учитывает прежде всего потребности перевода внутри <...> История перевода. Киев, 1991. 2. Снитко Т.Н. <...> Проблемы исследования языковой картины мира.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №2 2005.pdf (0,4 Мб)
186

№30 [Известия, 2013]

Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.

Игорь Мальцев писатель, журналист Анастасия Кашеварова, Александр Юнашев Число недовольных отменой перевода <...> Согласно данным социсследования, за прежнюю систему перевода стрелок часов два раза в год — весной и <...> занимаюсь много лет, — говорит он. — Больше всего людей раздражает именно перевод стрелок. <...> — Ситуация в Большом театре связана с этой проблемой? <...> Первое место в нашем рейтинге занимала румынская «Поза ребенка» (английский перевод с румынского — Child

Предпросмотр: Известия №30 (0) 2013.pdf (0,8 Мб)
187

№173 [Известия, 2018]

Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.

Однако Минэкономразвития не поддержало содержащийся в документе механизм перевода нежилых помещений в <...> В связи с этим депутат предложил установить в каждом субъекте специальные временные правила перевода <...> При переводе в эту тюрьму у Марии опять изъяли все вещи и предметы личной гигиены, которые ей удалось <...> Чем вы могли бы объяснить перевод Марии в тюрьму Александрии? <...> На проблему обратили внима ние в 80е годы прошлого века.

Предпросмотр: Известия №173 (0) 2018.pdf (0,8 Мб)
188

№51 [Известия, 2019]

Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.

миллионы писем с требованием денег за сокрытие информации, боты создали множество криптокошельков для перевода <...> экс-лидера боснийских сербов Радована Караджича приговорили к пожизненному заключению Не время любить Перевод <...> Общество Не время любить Перевод часов может вызвать импотенцию и рак Александр Буланов Перевод стрелок <...> всеобщего перевода стрелок, а за счет корректировки режима работы некоторых организаций. <...> Иначе никогда мы эту проблему не решим.

Предпросмотр: Известия №51 (0) 2019.pdf (1,8 Мб)
189

№1 [Религия и общество, 2012]

Еженедельный тематический бюллетень. Включает сообщения о деятельности представителей различных конфессий, их взаимоотношениях с обществом и властью.

Над переводом беспрерывно трудились четыре переводчика в течение 15 лет, сообщили корр. <...> ИТАР-ТАСС в Институте перевода Библии. <...> Первый тираж нового перевода Священного Писания составит две тысячи экземпляров. <...> По ее словам, находить решение той или иной проблемы помогала научно выработанная методология, например <...> вице-президент Нигерии Намади Самбо вызвал посла Саудовской Аравии и потребовал в кратчайшее время решить проблему

Предпросмотр: Религия и общество №1 03 10 2012 0.pdf (0,2 Мб)
190

№161 [Известия, 2012]

Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.

Полина Потапова Федеральные власти не поддержали инициативу Сергея Шойгу по введению госпошлины на перевод <...> августа Шойгу обратился к главе государства с предложением ввести такую пошлину в связи с массовым переводом <...> Во-первых, говорится в докладе, вычислить кадастровую стоимость участка до его перевода в другую категорию <...> Как записано в докладе, вопросы, касающиеся перевода земель из одной категории в другую, регионы могут <...> и усугубляется тем, что механизм перевода недостаточно прозрачен. — Введение ясного механизма перевода

Предпросмотр: Известия №161 (0) 2012.pdf (1,5 Мб)
191

№226 (7094) [Российская газета - Неделя, 2016]

Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор «Российской газеты»: В. ФРОНИН

Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> С синодальным переводом очень связан Достоевский. <...> На это накладываются проблемы со сном. <...> Но проблема осталась. <...> У него же были проблемы с памятью в принципе.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя №226 (7094) 2016.pdf (0,5 Мб)
192

№32 [Официальные документы в образовании, 2021]

Это САМОЕ ПОЛНОЕ И ОПЕРАТИВНОЕ нормативно-правовое издание в нашей стране для работников всех уровней образовательных учреждений, органов управления образованием. С января 2001 года наши читатели имеют возможность получать бюллетень "Официальные документы в образовании" 3 раза в месяц. 36 номеров в год – это почти 3400 журнальных страниц информации, жизненно необходимой каждому работнику образовательного учреждения, управленцу, бухгалтеру и руководителю органа управления образованием. Для вас на страницах бюллетеня – новейшие документы высших органов государственной власти РФ, Минобрнауки, Минфина, Минтруда, Минюста, Центробанка, Федеральной налоговой службы, Минздрава и пр., касающиеся вопросов права, политики, экономики, социальной защиты, бухучета в сфере образования и науки, с комментариями ведущих специалистов, а также наиболее интересные региональные и внутришкольные документы и новости федеральной образовательной политики.

обращения: 11.02.2024)октябрь 2021 ÁÞËËÅÒÅÍÜ ÍÎÐÌÀÒÈÂÍÛÕ ÏÐÀÂÎÂÛÕ ÀÊÒÎÂ Порядок и условия осуществления перевода <...> .................... 56 Профессиональное образование Об утверждении Порядка и условий осуществления перевода <...> детей напряженность в экзаменационный период, буллинг); индивидуальные психологические особенности, проблемы <...> Порядок и условия осуществления перевода обучающихся в слу‑ чае прекращения деятельности организации, <...> Перевод обучающихся не зависит от периода (времени) учебного года. 4.

Предпросмотр: Официальные документы в образовании №32 2021.pdf (0,6 Мб)
193

Том 21 № 5 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки", 2021]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

Источниковедение и проблемы исторического синтеза // Проблемы методологии и источниковедения: материалы <...> Статья будет полезна ученым, занимающимся проблемами перевода, практикующим переводчикам, преподавателям <...> Ключевые слова: конверсия в английском языке, особенности перевода английских текстов, конверсионное <...> Для демонстрации более четкого и детального перевода предложений с элементами конверсии с английского <...> Следующие примеры дают нам представление о различных вариантах перевода английских слов, образованных

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 5 2021.pdf (1,4 Мб)
194

Проблемы региона в исследованиях молодых ученых Волгоградской области сб. науч. трудов

Изд-во ВолГУ

В сборнике научных трудов представлены исследования молодых ученых Волгоградской области, посвященные проблемам региона.

Область исследования: теория устного перевода. <...> по устному переводу. <...> и дидактики устного перевода (Е.В. <...> Востребованным становится наноперевод – перевод текстов в области нанотехнологий. <...> Наиболее распространенными способами перевода терминов на немецкий язык являются калькирование (перевод

Предпросмотр: Проблемы региона в исследованиях молодых ученых Волгоградской области сб. науч. трудов..pdf (1,9 Мб)
195

№226 (7094) [Российская газета - Неделя. Сибирь, 2016]

Общенациональная общественно-политическая газета

Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> С синодальным переводом очень связан Достоевский. <...> На это накладываются проблемы со сном. <...> Но проблема осталась. <...> У него же были проблемы с памятью в принципе.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Сибирь №226 (7094) 2016.pdf (0,6 Мб)
196

№4 [Вестник Томского государственного университета. Право. , 2018]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году. Журнал входит в Перечень ВАК.

Выделены основания перевода на одиночное размещение заключенных в учреждениях УИС. <...> Кроме того, ОЗ возможно и при исполнении других мер взыскания – переводе в помещения камерного типа ( <...> Для ИУ установлен предельный срок такого перевода – 90 суток (п. 187 ПВР ИУ). <...> Целесообразно определить критерии перевода на одиночное заключение (содержание). <...> «Привилегия» в переводе с латинского означает «специальный закон для особого лица».

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Право. №4 2018.pdf (1,1 Мб)
197

№17 [Известия, 2012]

Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.

Бюро переводов обязано отработать на СКР 300 часов. <...> Объемы письменных переводов ограничены 36 млн знаков, или 20 тыс. страниц. <...> Норма исполнения перевода — семь страниц в сутки. <...> переводов возросло до 400. <...> Особое требование СКР предъявляет к качеству переводов.

Предпросмотр: Известия №17 (0) 2012.pdf (1,3 Мб)
198

№107 [Известия, 2016]

Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.

пояснительной записке к проекту говорится, что увеличение числа сотрудников должно производиться за счет перевода <...> Увеличение числа сотрудников должно производиться за счет перевода четырех человек из Минкультуры, пяти <...> Об этой проблеме упомянули 82% респондентов. <...> Гражданского кодекса не допускает занятие предпринимательской деятельностью в жилых помещениях без перевода <...> Если изменения вступят в силу, размещать гостиницы в домах можно будет только после перевода жилого помещения

Предпросмотр: Известия №107 (0) 2016.pdf (0,6 Мб)
199

№182 [Известия, 2021]

Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.

Минфин и ЦБ с 2016 года неоднократно предлагали решение проблемы. <...> Сначала в виде квазидобровольного перевода пенсионных накоплений из ОПС в систему негосударственного <...> ПРИЧЁМ ТЕХНИЧЕСКИ ЭТО МОЖНО СДЕЛАТЬ ДАЖЕ БЕЗ ПЕРЕВОДА АКТИВОВ В КЭШ Пик горой Почему цены на нефть достигли <...> Причём технически это можно сделать даже без перевода активов в кэш. <...> Проверки помогут в решении проблемы, считает она. — Проблема в первую очередь касается домов старого

Предпросмотр: Известия №182 (0) 2021.pdf (1,3 Мб)
200

№120 [Пульс планеты: Европа, 2013]

Специализированный вестник о текущих событиях, процессах и тенденциях на европейском континенте. В издание входят наиболее актуальные материалы корреспондентов ИТАР-ТАСС, работающих в представительствах агентства в Великобритании, Германии, Франции, Греции, Польши и других странах этого континента. Статьи выходят за пределы новостных сообщений большинства российских СМИ, будут интересны как специалистам, так и широкому кругу читателей.

Парламент Греции устранил в четверг последние препятствия для перевода стране международными кредиторами <...> включена и внесенная министерством образования поправка об отстранении от выполнения обязанностей и переводе <...> Афинам, которые правительству пришлось срочно выполнить� За принятие налогового закона и поправки о переводе <...> финансовой стабильности Греции, переводимых в состав греческой полиции муниципальных стражей порядка, перевода <...> запланировано на четверг� В пятницу в Брюсселе пройдет также заседание рабочей группы Еврогруппы по переводу

Предпросмотр: Пульс планеты Европа 26.07.2013 0.pdf (0,4 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 5 6 ... 517