Е.В. Терехова ДВУСТОРОННИЙ ПЕРЕВОД ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (с элементами скорописи в английском языке) Учебное пособие 2-е издание, стереотипное Москва Издательство «Флинта» 2012 УДК 811.111=161.1=03(075.4) ББК 81.2Англ-7 Т35 Терехова Е.В. <...> Т35 Двусторонний перевод общественно-политических текстов (с элементами скорописи в английском языке) [Электронный ресурс] : учеб. пособие / Е.В. Терехова. <...> Пособие содержит элементы скорописи, упражнения, тексты для самостоятельного анализа и перевода. <...> Exxon Mobil Not Ready To Resume Aceh, Indonesia Gas Production . <...> Новые проекты Exxon Mobil в странах АТР . <...> Основные предтекстовые задания и после текстовые упражнения нацелены на создание и/или закрепле ние у студентов синонимических рядов, которые в процессе последующих лексикограмматических трансформаций по служат теми кирпичиками (если это слово) или целыми блока ми (если это словосочетание или целое предложение) при компрессии текста. <...> Отсюда появление таких заданий к упраж нениям, както: ь Дайте английские эквиваленты следующих названий организаций. ь Подберите эквиваленты к следующим словам и словосочетаниям. ь Используя карту страны (см. ниже), найдите русские эквиваленты следующих названий городов. ь Подберите эквиваленты к словам и следующим словосочетаниям. <...> Методически автор решила проблему ввода основных пере 5 водческих приемов следующим образом: она вынесла в При ложение основные определения и примеры того, что такое лексико-семантические, грамматические и стилистические трансформации; что такое многословие; что такое диагональная система записи текста с целью компрессии, какие имеются знаки записи скорописью. <...> Отсюда появление таких заданий и упражнений как, например: ь Выполните письменный перевод текста, обращая особое внимание на его синтаксические особенности. ь Переведите следующие фразы, используя прием компрессии текста. <...> В первом модуле студентов также просят выполнить зада ния, связанные с компрессией <...>
Двусторонний_перевод_общественно-политических_текстов_(с_элементами_скорописи_в_английском_языке)_(2).pdf
УДК 811.111'25(075.8)
ББК 81.432.1-8я73
Т35
Терехова Е.В.
Т35
Двусторонний перевод общественно-политических текстов (с
элементами скорописи в английском языке) : учеб. пособие / Е.В.
Терехова. – 4-е изд., стер. – Москва : ФЛИНТА, 2024. – 320 с. – ISBN
978-5-89349-955-1. – Текст : электронный.
Цель пособия — помочь студентам развить умения и навыки двустороннего
письменного и устного перевода. Пособие содержит элементы скорописи, упражнения,
тексты для самостоятельного анализа и перевода.
Для студентов, аспирантов, преподавателей вузов, переводчиков практиков.
УДК 811.111'25(075.8)
ББК 81.432.1-8я73
ISBN 978-5-89349-955-1
© Терехова Е.В., 2021
© Издательство «ФЛИНТА», 2021
Стр.2
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Глава I. Политические проблемы стран АТР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
1. География/политика стран АТР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2. Политика и история стран ACEAH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
3. Страны АТР: политика в действии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
4. Гуманитарные проблемы стран АТР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Тексты для самостоятельного чтения и перевода . . . . . . . . . . . . .82
Глава II. Экономические проблемы стран АТР . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
1. Индонезия:
Chinese Bear The Brunt Of Anger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
2. Япония:
Finance Scandal Tars Mr. Clean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
3. Индонезия:
1.Economic Slump Makes Boomers Nervous: Poll . . . . . . . . . . .113
2. U.S. Hypocrisy in Indonesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
4. Страны АТР:
1. Exxon Mobil Not Ready To Resume Aceh,
Indonesia Gas Production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
2. Новые проекты Exxon Mobil в странах АТР . . . . . . . . . . . .124
Тексты для самостоятельного чтения и перевода . . . . . . . . . . . .128
Глава III. Организация объединенных наций и ее миссия . . . . . . . . .140
1. ООН, её цели, задачи, структура . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
2. Деятельность ООН по поддержанию мира в Азии . . . . . . . . .158
3. ООН и её участие в экономическом развитии
стран АТР: АСЕАН, АПЕК . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Тексты для самостоятельного чтения и перевода . . . . . . . . . . . .212
Приложения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
Иллюстративный материал . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
I. Основные дефиниции переводческих трансформаций . . .250
II. Диагональная система записи текста . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261
III. Компрессия как способ избежать многословия в тексте . . .264
IV. Скоропись в английском языке. 100 наиболее часто
используемых скорописных знаков . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266
V. Словарьминимум лексики общественнополитических
и экономических текстов с синонимическими рядами
(для студентов по специальностям международные
отношения и политология) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274
Библиография . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .316
3
Стр.3