004Информационные технологии. Вычислительная техника. Обработка данных
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества
Данная книга продолжает серию публикаций, подготовленных Российским комитетом Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и Межрегиональным центром библиотечного сотрудничества в рамках проекта «Развитие многоязычия в Интернете». В докладе показывается значение переводческих технологий. Предполагается, что машинный перевод найдет довольно широкое применение, кроме этого, компьютерные технологии могут сильно облегчить работу профессиональных переводчиков, обеспечивая соблюдение единообразия терминологии и повышая производительность труда.
В этом и заключается основная проблема. <...> от проблемы качества, развитие машинного перевода определяют два рыночных фактора: стоимость и доступность <...> Программа решает проблему быстродействия и точности перевода в конкретных предметных областях. <...> Но проблемы, стоящие перед Европой, требуют большего. <...> TC-STAR – первый совместный научноисследовательский проект, решающий проблему перевода «речь в речь»
Предпросмотр: Переводческие технологии для Европы.pdf (0,7 Мб)
Автор: Хлюстова Яна
М.: Альпина нон-фикшн
Появится ли у нас в недалеком будущем вавилонская рыбка — устройство для автоматического перевода с иностранных языков? Кто-то скажет, что технологии уже достигли такого высокого уровня, что в скором времени заменят человека. Кто-то будет настаивать, что компьютеры никогда не смогут качественно переводить художественную литературу или работать синхронистами на конференциях. В этой книге сделана попытка не просто ответить на вопрос о вавилонской рыбке, но и поговорить о том, что такое язык и где он хранится в мозге, почему изучение иностранных языков способствует здоровой старости и как работает сознание переводчика. Видные ученые рассказывают о том, каким образом эффективнее всего учить языки, переводчики делятся взглядами на будущее своей профессии, а разработчики систем машинного перевода разоблачают собственные планы по захвату многоязыкой вселенной.
Проблемы с переводом начали возникать во время Первой мировой вой ны. <...> Уивер был в курсе успехов криптографии и интересовался, нельзя ли рассматривать проблему перевода как <...> Машинный перевод этих проблем не решал (впрочем, переводчикам тоже было куда стремиться). <...> проблемы. <...> Частично эту проблему можно решить с помощью перевода на язык-посредник.
Предпросмотр: Поймать вавилонскую рыбку. Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков.pdf (0,1 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
И тогда не будет проблем ни с переводом в 10-й класс, ни со средним баллом аттестата. <...> В статье с помощью технологии визуализации «CiteSpace 5.8» делается обзор изучения проблемы перевода <...> проблемы перевода политического дискурса по двум основным направлениям: теория и практика. <...> Кроме того, некоторые исследования сосредоточены на проблеме взаимосвязей между эффективностью перевода <...> В целом исследования наших предшественников по проблеме перевода политического дискурса в Китае демонстрируют
Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2022.pdf (3,0 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Проблема перевода реалий продолжает привлекать внимание лингвистов и теоретиков перевода. <...> Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). — М. : Наука, 1988. 125 с. 19. Marinina Alexandra. <...> В то же время разработанность проблемы перевода на материале восточных языков крайне мала. <...> правовых дефиниций юридических терминов; проблемы межкультурной коммуникации и перевода юридических <...> Проблемы межкультурной коммуникации и перевода юридических текстов. 6.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №6 2018.pdf (2,3 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Шлинка: проблемы перевода.…………………………………………117 Структурная организация парцеллированных конструкций в <...> Шлинка: проблемы перевода Целью данной статьи является описание некоторых проблем, возникающих в процессе <...> Таким образом, в центре внимания – проблемы перевода художественного текста, обусловленные терминологическими <...> Основная проблема при переводе таких произведений заключается в том, что не существует универсальной <...> Перевод с немецкого Р.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №10 2003.pdf (1,2 Мб)
Виртуальная коммуникация и социальные сети — национальный научный рецензируемый журнал.
Миссия — поддерживать высокий научный уровень дискуссии о состоянии виртуальной коммуникативистики, ее методологии и проблематики; освещать междисциплинарные особенности дискурса социальных сетей, социологии и психологии их участников, вовлекая в этот процесс наиболее квалифицированных экспертов — исследователей и практиков; доносить научное знание о феномене виртуальной коммуникации и социальных сетей как до теоретиков-специалистов, так и до широкой общественности — журналистов, педагогов, психологов, социологов.
Журнал является площадкой для обмена всесторонними мнениями по вопросам виртуальных коммуникаций и социальных сетей.
Целевая аудитория журнала – филологи, психологи и социологи, исследования которых ориентированы на изучение феномена виртуальной коммуникации и социальных сетей.
Цель деятельности журнала — освещение, сохранение и распространение результатов новейших научных исследований в области филологии, социологии, психологии и междисциплинарных исследований языка.
Интернет-коммуникация: проблемы и перспективы исследования. <...> Успешное решение проблемы соотношения перевода и культуры, перевода и природы обеспечит достижение переводческой <...> Во-первых, некоторые публикации отражали проблемы перевода в сфере экологии, но не отражали тематику <...> Заключение Проблема экотранслатологии, экологии перевода, экокогнитивного переводоведения вызывает глубокий <...> и друзей; финансовые проблемы; суицидальные риски.
Предпросмотр: Виртуальная коммуникация и социальные сети №4 2024.pdf (0,3 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Проблемы перевода в свете теории коммуникации / О. <...> Проблемы перевода / Т. Р. Левицкая, А. М. <...> перевод», и соответствующая теория поможет по-новому взглянуть на некоторые основные проблемы перевода <...> , передан в переводе как «трудные проблемы» (tough problems). <...> Дословные переводы с аннотациями и эквивалентный перевод — два разных метода решения проблемы отсутствия
Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 (0) 2023.pdf (0,9 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
(«Постамент без героя» — проблема установки памятников; «Изъять и поделить» — проблема отношения к предпринимателям <...> При переводе А. <...> Русский язык: проблемы изучения и развития / И. Ф. <...> Проблемы перевода распространенных слов китайского языка в Интернете с точки зрения переводоведения / <...> В переводе высказывание незначительно трансформировалось: Проблема «хамелеона» существует, и нашим специальным
Предпросмотр: Политическая лингвистика №2 2023.pdf (0,7 Мб)
Автор: Бутусова А. С.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие состоит из двух частей. В первой теоретической части дается краткий исторический обзор развития машинного перевода как отрасли науки, рассматриваются основные системы машинного перевода и принципы их работы, критерии оценки качества машинного перевода, наиболее распространенные CAT-системы, практические принципы организации работы переводчика с автоматизированными системами перевода. В практической части учебного пособия содержатся контрольные вопросы и практические задания к теоретической части.
Главную проблему автоматического перевода он видел в неоднозначности переводимых слов. <...> рассматривают перевод как проблему для обучения преобразованию текста между языками из существующих <...> Как отмечают многие исследователи и разработчики систем МП, самая сложная проблема в машинном переводе <...> В следующих главах мы рассмотрим подробнее проблемы перевода, связанные с культурной спецификой. <...> Уроки машинного перевода для детей и взрослых. Институт проблем передачи информации РАН. С. 1–9.
Предпросмотр: Машинный и автоматизированный перевод.pdf (0,5 Мб)
Автор: Хорошилов Ал‐др А.
М.: Директ-Медиа
В монографии рассматриваются теоретические основы и технологические решения в области разработки систем машинного перевода текстов нового поколения — систем фразеологического машинного перевода. Концепция создания таких систем была предложена проф. Г.Г. Белоноговым в 1975 г. в его предисловии к книге Д.А. Жукова «Мы — переводчики». В рамках этой концепции впервые было сформулировано утверждение, что в качестве основных единиц смысла в словарях систем машинного перевода должны использоваться наименования понятий — фразеологические словосочетания. В монографии описаны основные принципы и технологии создания и функционирования таких систем, позволяющих получать высокое качество перевода текстов. Наряду с техническими решениями, в ней также рассмотрены процессы управления функционированием системы, ее настройки на конкретные предметные области и взаимодействия пользователей с системой в процессе диалогового общения.
Поэтому проблема повышения качества перевода текстов научно‐технической информации и является той акту <...> Этот комитет рассмотрел состояние и основные проблемы перевода текстов – в основном русскоязычных – на <...> В данной главе проанализированы основные подходы к решению проблемы создания систем машинного перевода <...> Но как решать проблему машинного перевода в масштабе всего мирового сообщества? <...> Проблемы машинного перевода. «Наука», Москва, 1983 г. 75. Матч переводчиков. Журн.
Предпросмотр: Фразеологический машинный перевод текстов. Теоретические основы и технологические решения монография.pdf (0,8 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Проблемы передачи национального компонента при переводе: соотношение лакун и реалий ................. <...> Статья сконцентрирована на анализе общетеоретических проблем перевода художественного текста. <...> Проблемы передачи национального компонента при переводе: соотношение лакун и реалий / С. М. <...> Проблема передачи национального колорита при переводе сказов П. П. Бажова и Н. С. Лескова / Ю. С. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А. В.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
Виртуальная коммуникация и социальные сети — национальный научный рецензируемый журнал.
Миссия — поддерживать высокий научный уровень дискуссии о состоянии виртуальной коммуникативистики, ее методологии и проблематики; освещать междисциплинарные особенности дискурса социальных сетей, социологии и психологии их участников, вовлекая в этот процесс наиболее квалифицированных экспертов — исследователей и практиков; доносить научное знание о феномене виртуальной коммуникации и социальных сетей как до теоретиков-специалистов, так и до широкой общественности — журналистов, педагогов, психологов, социологов.
Журнал является площадкой для обмена всесторонними мнениями по вопросам виртуальных коммуникаций и социальных сетей.
Целевая аудитория журнала – филологи, психологи и социологи, исследования которых ориентированы на изучение феномена виртуальной коммуникации и социальных сетей.
Цель деятельности журнала — освещение, сохранение и распространение результатов новейших научных исследований в области филологии, социологии, психологии и междисциплинарных исследований языка.
Социализация в компьютерно-интерактивной социальной системе: образование проблем и проблемы образования <...> Типичные проблемы аудиовизуального перевода (компрессия, синхронизация) накладывается на обилие постоянно <...> Однако перевод видео-блогов для beautyи fashion-индустрии сопряжен с рядом проблем. <...> Бьюти-блоги: особенности и проблемы перевода. Постулат. 2018. № 5-2. [Dukhovnikova A. <...> Проблема моделирования языковой личности связана с проблемой реконструкции ее речевых проявлений.
Предпросмотр: Виртуальная коммуникация и социальные сети №3 2022.pdf (0,2 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Актуальные проблемы современной науки : Информационно-аналитический журнал .— Москва : Спутник+ .— 2020 <...> стратегии перевода, выбор которой определяется целью перевода, установленной инициатором перевода. • <...> Личность инициатора перевода не всегда совпадает с личностью получателя перевода. • Функция текста перевода <...> переводу. <...> Степень изученности проблемы.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №4 2020.pdf (1,4 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
переводоведения; проблемы перевода, виды перевода, типы переводимых текстов. <...> Стратегии перевода трактуются как способы (методы) перевода; способы (методы) и проблемы перевода; способы <...> Проблемы перевода, виды перевода, типы переводимых текстов (как видно, этот блок охватывает тематику <...> Грамматические проблемы перевода. Перевод фразеологизмов. <...> Проблемы эквивалентности перевода (перевод лакун [ср.: Глазачева 2006], лексическая безэквивалентность
Предпросмотр: Политическая лингвистика №6 2017.pdf (2,7 Мб)
изд-во СКФУ
Практикум составлен в соответствии с требованиями ФГОС ВО к подготовке выпускника для получения квалификации «бакалавр». Предназначен для студентов, обучающихся по направлению подготовки 40.03.01 Юриспруденция, направленность (профиль) «Информационно-правовой».
Безотзывность перевода денежных средств – характеристика перевода денежных средств, обозначающая отсутствие <...> Оператор электронных денежных средств – оператор по переводу денежных средств, осуществляющий перевод <...> Перевод денежных средств – действия оператора по переводу денежных средств в рамках применяемых форм <...> денежных средств; Платежная услуга – услуга по переводу денежных средств, услуга почтового перевода <...> Трансграничный перевод денежных средств – перевод денежных средств, при осуществлении которого плательщик
Предпросмотр: Актуальные проблемы информационного права.pdf (0,3 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Будущее, в котором расизм будет признан как системная проблема, пронизывающая все аспекты жизни, проблема <...> в глубинные причины, корни проблем. <...> Проблемы перевода политических речей Си Цзиньпина и синтаксические особенности использования фразеологических <...> Проблема перевода политических текстов в лингвопрагматическом аспекте (на материале газет КНР) / Т. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 2023.pdf (0,9 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Беккета: проблемы перевода классики «абсурда» ....................................................... <...> БЕККЕТА: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА КЛАССИКИ «АБСУРДА» E. G. <...> Но данная проблема может рассматриваться и как практическая: существует объективная сложность перевода <...> Проблемы художественного перевода : учеб. для вузов. — М. : Высш. шк., 1980. Рецкер Я. И. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. — М. : Наука, 1988. Шутемова Н. В.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 2012.pdf (0,7 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Проблемы и задачи исследования. <...> Проблема перевода реалий общественнополитического дискурса арабского языка / Л. С. <...> Оценка качества перевода выдающихся произведений русской литературы является актуальной проблемой переводоведения <...> Проблемы речевого воздействия / В. Е. <...> К проблеме перевода крылатых выражений / Л. И.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Автор: Новожилова А. А.
Изд-во ВолГУ
Пособие представляет собой сборник практических заданий к семинарам по курсу «Информационные технологии в переводе» для студентов-лингвистов, изучающих английский, немецкий или французский языки. Его целью является формирование необходимых для профессиональной деятельности переводчика компетенций, связанных с использованием электронных ресурсов и компьютерных программ.
К началу 50-х годов над проблемой автоматического перевода бился целый ряд исследовательских групп. <...> Такие системы пока находятся в стадии разработки, поскольку проблемы автоматического понимания, перевода <...> Под понятием «статистического машинного перевода» подразумевается общий подход к решению проблемы перевода <...> перевода, и электронные ресурсы, которые могут помочь ему решить эти проблемы. <...> Грамматические и лексические проблемы машинного перевода. 3. Оценка качества машинного перевода. 4.
Предпросмотр: Информационные технологии в переводе Учебно-методичекое пособие.pdf (0,5 Мб)
Автор: Гриф М. Г.
Изд-во НГТУ
В учебном пособии для студентов дневного отделения по дисциплине «Интеллектуальные системы и технологии» рассматриваются основные понятия и признаки интеллектуальных систем, их классы. Приводятся базовые сведения по математическому аппарату интеллектуальных систем, а также примеры их применения и разработки в областях компьютерного зрения и человеко-машинного взаимодействия.
Для решения нечетких и сложных проблем, таких как распознавание геометрических фигур или кластеризация <...> Основные нерешенные проблемы при создании интеллектуальных роботов: проблема машинного зрения и проблема <...> перевода РЖЯ. <...> семантического анализа и перевода на РЖЯ. <...> Мануева // Информатика: проблемы, методы, технологии : материалы 20 междунар. науч.
Предпросмотр: Интеллектуальные системы и технологии.pdf (0,3 Мб)
Научно-методический журнал по методике преподавания информатики и информатизации образования
Учредители журнала: Российская академия образования, издательство «Образование и Информатика».
Журнал входит в перечень российских рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (Перечень ВАК).
Основные темы журнала:
вопросы информатизации всех уровней образования, в том числе системы управления образованием;
теория и практика создания информационно-образовательной среды образовательного учреждения;
ключевые аспекты введения федеральных государственных образовательных стандартов нового поколения;
вопросы профессиональной подготовки и переподготовки учителей информатики;
общие вопросы методики обучения информатике.
Целевая аудитория журнала: учителя и преподаватели информатики; работники органов управления образованием, отвечающие за информатизацию образования; специалисты, отвечающие за информатизацию образовательных учреждений.
Введение В настоящее время особую актуальность приобретает проблема перевода учебного процесса российских <...> На рисунке 1 представлен результат определения места предмета исследования в решении проблемы перевода <...> перевода учебного процесса российских вузов на отечественное программное обеспечение. <...> Место предмета исследования в решении проблемы перевода учебного процесса российских вузов на отечественное <...> Компиляция предназначена для перевода Uшаблона с языка записи шаблонов в промежуточное представление.
Предпросмотр: Информатика и образование №2 2023.pdf (0,0 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Зёдером проблема. <...> Проблема восприятия китайского политического текста в переводе на русский язык русскоязычными носителями <...> Проблему адекватного и эквивалентного перевода речей политического лидера КНР изучал В. В. Круглов. <...> Проблемы перевода политических речей Си Цзиньпина и синтаксические особенности использования фразеологических <...> Проблема перевода политических текстов в лингвопрагматическом аспекте (на материале газет КНР) / Т.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №5 2022.pdf (3,5 Мб)
Профессиональное научно-техническое издание, ориентированное как на разработчиков и системных интеграторов, так и на инженеров и квалифицированных специалистов, принимающих решения в сфере промышленной автоматизации, встраиваемых систем и других смежных направлениях. Журнал "Control Engineering Россия" является независимым изданием, освещающим разносторонние взгляды на актуальные вопросы, представляя несомненный интерес для консалтинговых и торговых фирм, работающих на рынке
Эта проблема особенно остро затрагивает русскоговорящих пользователей. <...> перевода. <...> ПРОБЛЕМЫ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ СТАТИСТИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ В СИСТЕМЕ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА Использование статистических <...> И здесь разработчики сталкиваются с проблемой: где брать эти данные? <...> , ряд важных проблем остаются нерешенными.
Предпросмотр: Control Engineering Россия №4 2013.pdf (0,4 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Уровень изученности проблемы. <...> Существуют две основные проблемы перевода терминов: использование специальной лексики в переводных текстах <...> и выбор соответствующих иноязычных терминов при переводе. <...> В переводе технических терминов возможны две ситуации: либо есть эквиваленты в языке перевода, либо их <...> Для того чтобы переводчик успешно преодолел эту проблему, он должен обладать особым навыком: при переводе
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №6 2023.pdf (0,7 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Логикосемантические проблемы / Н. Д. <...> Еще одной проблемой некоторых переводов является недостаточное понимание связи между историческими контекстами <...> перевода. <...> может решить проблемы перевода. <...> перевода.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №6 2023.pdf (3,2 Мб)
Автор: Баркович Александр Аркадьевич
М.: ФЛИНТА
В пособии рассмотрены различные аспекты интернет-дискурса,
представлена комплексная характеристика компьютерно-опосредованной
коммуникации, включающая определение сущности данного феномена,
исторический экскурс, необходимую терминологию. Теоретический
материал проиллюстрирован интересными практическими примерами.
Учебное пособие предполагает широкий спектр его функциональности,
и может использоваться как универсальная база для лекций, курсов
специализации и семинарских занятий.
перевод (англ. <...> ● Чем характеризуются статистический и основанный на правилах подходы к проблеме перевода? <...> Но понастоящему фундаментальная проблема современной теории коммуникации — в невозможности решить проблему <...> перевод (англ. <...> ● Чем характеризуются статистический и основанный на правилах подходы к проблеме перевода?
Предпросмотр: Интернет-дискурс компьютерно-опосредованная коммуникация .pdf (0,6 Мб)
Автор: Теофили Томмазо
М.: ДМК Пресс
В книге рассказывается о том, как использовать глубокие нейронные сети для создания эффективных поисковых систем. Рассматривается несколько компонентов поисковой системы, дается представление о том, как они работают, и приводятся рекомендации по использованию нейронных сетей в разных контекстах поиска. Особое внимание уделено практическому объяснению методов поиска и глубокого машинного обучения на базе примеров, большинство которых включает фрагменты кода. Автор освещает основные проблемы, связанные с поисковыми системами, и указывает пути решения этих проблем. Он раскрывает принципы тестирования эффективности нейронных сетей, а также измерения их затрат и выгод.
Автор освещает основные проблемы, связанные с поисковыми системами, и указывает пути решения этих проблем <...> Для смягчения таких проблем рекомендуется размещать детектор языка поверх моделей машинного перевода. <...> для перевода запроса. <...> ; это поможет вам понять основные проблемы перевода текста и то, как использование моделей на базе нейронных <...> Их эффективное хранение – открытая проблема.
Предпросмотр: Глубокое обучение для поисковых систем.pdf (0,6 Мб)
М.: ЯСК
В сборнике представлены статьи участников конференции «Лингвистический форум 2020: Язык и искусственный интеллект» (Институт языкознания РАН, Москва, ноябрь 2020 г.), отражающие общую и частную проблематику научных исследований в области лингвистики и компьютерных технологий. Авторы публикуемых статей предлагают решения специальных вопросов на фоне более масштабных объектов научной эвристики, обязательных при разработке и применении искусственного интеллекта: мозг, сознание, мышление, дискретность/недискретность единиц речи и текста, машинная обработка
вербальных данных и роль автора, знаковая деятельность и смыслообразование, механизмы коммуникации.
переводов. <...> легло в основу проблемы, предположительное описание желаемого результата, «расщепление» проблемы на <...> Их машинный перевод порождает множество самых разнообразных проблем, особенно если учесть, что, например <...> с клиентом, однако, не решает многих проблем, связанных с отработкой навыков синхронного перевода как <...> доклада на конференции, перевода интервью в студии и перевода переговоров в офисе.
Предпросмотр: Язык и искусственный интеллект Сборник статей по итогам конференции «Лингвистический форум 2020 Язык и искусственный интеллект», Москва, ноябрь 2020 г..pdf (0,2 Мб)
«Автоматика, связь, информатика» – ежемесячный научно-теоретический и производственно-технический журнал ОАО «Российские железные дороги». Выходит в свет с 1923 г., тогда он назывался «Электротехника и связь на путях сообщения».
Цель журнала – доносить до широкого круга читателей информацию о научных разработках, новой технике и технологиях в области автоматики, телемеханики, телекоммуникаций и вычислительной техники на железнодорожном транспорте и опыте их применения, а также стратегических направлениях деятельности холдинга «РЖД».
стрелочные переводы различных конструкций и параметров. <...> перевода. <...> В настоящее время проработана эпюра стрелочного перевода. <...> В статье рассматривается проблема подготовки специалистов в отрасли телекоммуникаций. <...> Все проблемы, связанные с аппаратурой радиосвязи, решаются оперативно и качественно.
Предпросмотр: Автоматика, связь, информатика №11 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Цель данного исследования заключается в выявлении особенностей перевода стилистических средств и проблем <...> Рассматривая проблему передачи образом перевода экспрессивной информации, нужно отметить, что какая-то <...> и предлагают решения возникающих в связи с этим влиянием проблем; интерференцию при переводе рассматривают <...> Проблема интерференции в теории перевода / В. Н. <...> Русские переводы китайской классической литературы: проблема межъязыковой интерференции / С. М.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 2021.pdf (1,0 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
картины мира, особенно актуальной становится проблема их перевода. <...> Но и без проблемы лакун перевод антропонимов связан с рядом трудностей. <...> Проблемы перевода прецедентных единиц на английский язык, зафиксированных в высказываниях В. В. <...> Прецедентные имена в политическом дискурсе СМИ Германии и проблема их перевода / М. А. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2021.pdf (1,0 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
P. 185–196 195 проявляются общие проблемы, включая проблему субъективности в трактовке. <...> Сегодня все больше внимание лингвистов-переводоведов привлекает проблема перевода терминов, поэтому в <...> Цель данного исследования, посвященного проблемам перевода терминов с китайской спецификой в политических <...> Проблемы перевода методом лингвокорпусов привлекают все большее внимание китайских русистов, исследования <...> В первую очередь следует отметить, что тема нашей работы, посвященной проблемам перевода политического
Предпросмотр: Политическая лингвистика №2 (0) 2024.pdf (1,3 Мб)
Воронеж
Предлагаемое учебное пособие знакомит студентов с ресурсными возможностями Интернета для их эффективного использования в учебно-образовательной, научно-исследовательской работе и профессиональной деятельности.
Для решения этой проблемы применяется комбинированный подход, который заключается в том, что, во-первых <...> Пока не составлено единое мнение о качестве этого метода обучения, существует еще множество проблем, <...> Найдите в Интернете диссертации, посвященные проблемам идиостиля автора. <...> перевод (перевод газет, политических журналов и т.д.); 4) бытовой перевод (перевод текстов разговорно-бытового <...> Среди лингвистических проблем принято выделять семантические трудности (перевод лакун, идиом, метафор
Предпросмотр: Информационные ресурсы Интернета в издательском деле .pdf (0,9 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Перевод таких аббревиатур — сложная проблема, и при передаче на русском языке легче добиться соответствия <...> Проблема термина при переводе военно-политических материалов с китайского языка на русский (на примере <...> Проблема перевода политических текстов в лингвопрагматическом аспекте (на материале газет КНР) / Т. <...> Постановка проблемы / А. А. <...> Проблема речевых жанров / М. М.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №5 2023.pdf (3,5 Мб)
Виртуальная коммуникация и социальные сети — национальный научный рецензируемый журнал.
Миссия — поддерживать высокий научный уровень дискуссии о состоянии виртуальной коммуникативистики, ее методологии и проблематики; освещать междисциплинарные особенности дискурса социальных сетей, социологии и психологии их участников, вовлекая в этот процесс наиболее квалифицированных экспертов — исследователей и практиков; доносить научное знание о феномене виртуальной коммуникации и социальных сетей как до теоретиков-специалистов, так и до широкой общественности — журналистов, педагогов, психологов, социологов.
Журнал является площадкой для обмена всесторонними мнениями по вопросам виртуальных коммуникаций и социальных сетей.
Целевая аудитория журнала – филологи, психологи и социологи, исследования которых ориентированы на изучение феномена виртуальной коммуникации и социальных сетей.
Цель деятельности журнала — освещение, сохранение и распространение результатов новейших научных исследований в области филологии, социологии, психологии и междисциплинарных исследований языка.
Сравнительный анализ машинного и «ручного» перевода научно-учебного текста: проблемы и решения. <...> перевода. <...> Проблемы типологии ошибок машинного перевода: стремление к универсальности vs таргетированность. <...> Теория виртуального жанроведения: проблема методологии. <...> Эти проблемы перечислены в исследовании О. А.
Предпросмотр: Виртуальная коммуникация и социальные сети №2 2025.pdf (0,4 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Сохранение аттрактивности как проблема перевода рекламных текстов / В. С. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) : учеб. пособие / А. В. <...> Теория перевода : статус, проблемы, аспекты / А. Д. <...> Фоменко мы изучаем проблемы экотранслатологии, опираясь на достижения китайской теории перевода, ключевыми <...> перевода.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №5 2024.pdf (3,7 Мб)
М.: Проспект
В монографии произведен анализ основных теоретико-практических проблем, поставленных перед юридической общественностью новой технической революцией, которая привела к цифровизации экономик большинства стран мира. При подготовке монографии авторы-исследователи опирались на достижения юридической и технической мысли большинства развитых стран мира. Была использована юридическая литература Великобритании, США, Германии, Швейцарии, Франции, Италии, Японии, Белоруссии и России.
В работе содержатся предложения по изменению доктрины частного права в части таких новых правовых явлений, как цифровые права, цифровое имущество, криптовалюта, токены, правоотношения на платформе блокчейн, электронный договор, смар-контракт и т. п. Кроме того, исследованы
наиболее интересные проблемы цифровизации банковской деятельности, такие как межбанковские расчеты с использованием технологии блокчейн, расчеты посредством аккредитива, обеспечительные сделки с использованием технологии блокчейн, краудфандинг, ответственность и т. п. Законодательство приведено по состоянию на июнь 2020 г.
Все эти проблемы британские ученые предлагают решить одним способом: при помощи перевода текста смарт-контракта <...> Межбанковские переводы физическиx лиц. <...> Международные переводы. <...> Стадия инициации перевода. <...> Поэтому для завершения перевода денежных средств банк плательщика инициирует перевод криптовалюты (на
Предпросмотр: Цифровое право в банковской деятельности сравнительно-правовой аспект. Монография.pdf (0,3 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
в английском переводе лозунгов и вывесок» [Яо Баожун, Пань Хуйся 1999 ]; «Решение проблемы языковых <...> Проблема перевода лозунгов остается в центре внимания исследователей. <...> слоганах и их переводе» [Дин Шаибин 2005]; «О проблеме восприятия английского перевода спортивных лозунгов <...> О проблеме перевода китайских лозунгов на английский язык // Китайский перевод. 1998. № 1. <...> Проблема китайских лозунгов и их перевода: Дис. ... маг. фил. н. – Гуанси, 2002. Хэ Бо.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 2010.pdf (0,4 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
(Каршинский инженерно-экономический институт, Узбекистан) Проблемы перевода зерновых терминов и их научно-практические <...> (Каршинский инженерно-экономический институт, Узбекистан) ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ЗЕРНОВЫХ ТЕРМИНОВ И ИХ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКИЕ <...> Отсутствие толкование в переводе с узбекского на английский и с английского на узбекский язык создает <...> Существуют проблемы с правильной интерпретацией терминов с точки зрения перевода этих терминов на узбекский <...> Существует проблема перевода таких научных и практических результатов в международную прессу, перевода
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №1 2020.pdf (0,9 Мб)
«Автоматика, связь, информатика» – ежемесячный научно-теоретический и производственно-технический журнал ОАО «Российские железные дороги». Выходит в свет с 1923 г., тогда он назывался «Электротехника и связь на путях сообщения».
Цель журнала – доносить до широкого круга читателей информацию о научных разработках, новой технике и технологиях в области автоматики, телемеханики, телекоммуникаций и вычислительной техники на железнодорожном транспорте и опыте их применения, а также стратегических направлениях деятельности холдинга «РЖД».
(усилия перевода шибера Fш). <...> Для стрелочных переводов Р65 марки крестовины М1/11 норма усилия перевода составляет 3500–4500 Н. <...> Хорошо отрегулированный стрелочный перевод требует усилия перевода не более 3000 Н (2500–3000 Н). <...> Случай неполного перевода подвижного сердечника крестовины (состояние заклинивания перевода ПСК) показан <...> Эта проблема по-прежнему актуальна для всех развитых стран.
Предпросмотр: Автоматика, связь, информатика №11 2023.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Системный администратор» – ведущее российское отраслевое издание для ИТ-специалистов. Его цель – предоставление полной и объективной информации о решениях, продуктах и технологиях современной ИТ-отрасли.90% статей в журнале носят прикладной характер, снабжены примерами, таблицами, графическим материалом. Именно поэтому журнал «Системный администратор» является настольным пособием для ИТ-профессионалов и тех, кто решил делать карьеру в ИТ.
Издается с октября 2002 года.
Перевод на уровне морфем. <...> перевод). <...> на страницу перевода. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988 – 216 с. [6] Троелсен Э. <...> И с этой проблемой команда Кума справилась. Но проблемы на том не кончились.
Предпросмотр: Системный администратор №7-8 2018.pdf (0,5 Мб)
Изд-во НГТУ
Пособие предназначено для учителей и преподавателей образовательных учреждений, работающих с глухими и слабослышащими людьми; для сотрудников учреждений социальной сферы и медицинских учреждений; для родителей глухих детей; для студентов, обучающихся по образовательным программам, адаптированных для обучения инвалидов с нарушением слуха. Материал, изложенный в пособии, представляет несомненный интерес для всех заинтересованных лиц. Представленный в пособии достаточно полный обзор по жестовому языку, как одному из равноправных типов языков, поможет более глубоко понять природу человеческих языков вообще, а также по новому взглянуть на их лингвистическое исследование.
Возможен как побуквенный перевод, так и по слогам. <...> AbrMode: режим перевода сокращений (включен / отключен). <...> Схема взаимодействия потоков Общая стратегия перевода. <...> Схема влияния заданных режимов на процесс перевода отражена в алгоритме общей стратегии перевода. <...> глухих неотделимы от проблем самого общества.
Предпросмотр: Специализированный программно-аппаратный комплекс обучения русскому жестовому языку.pdf (0,3 Мб)
В Вестнике РосНОУ (Серия: Сложные системы: модели, анализ и управление) подлежат публикации материалы, содержащие результаты теоретических и прикладных научных исследований, соответствующие темам выпусков. Вестник РосНОУ предназначается для профессорско-преподавательского состава высших учебных заведений, научных работников, специалистов-практиков, аспирантов и студентов.
Проблемы формирования рейтинга успеваемости обучающихся // Проблемы развития современного общества : <...> Способы перевода видео в текст, автоматическое транскрибирование // Yagla. <...> , и перевод требует значительных усилий и времени. <...> Будем использовать метрики BLEU для оценки качества перевода. <...> предобученную модель для распознавания речи и модель машинного перевода.
Предпросмотр: Вестник Российского нового университета. Сер. Сложные системы модели, анализ и управление №4 2023.pdf (0,2 Мб)
«Автоматика, связь, информатика» – ежемесячный научно-теоретический и производственно-технический журнал ОАО «Российские железные дороги». Выходит в свет с 1923 г., тогда он назывался «Электротехника и связь на путях сообщения».
Цель журнала – доносить до широкого круга читателей информацию о научных разработках, новой технике и технологиях в области автоматики, телемеханики, телекоммуникаций и вычислительной техники на железнодорожном транспорте и опыте их применения, а также стратегических направлениях деятельности холдинга «РЖД».
Эпюру стрелочного перевода со временем от нагрузок уводит. <...> Они могут означать большие усилия для перевода, что, в свою очередь, может означать неплавный перевод <...> Они могут означать большие усилия для перевода, что, в свою очередь, может означать неплавный перевод <...> Они могут означать большие усилия для перевода, что, в свою очередь, может означать неплавный перевод <...> Они могут означать большие усилия для перевода, что, в свою очередь, может означать неплавный перевод
Предпросмотр: Автоматика, связь, информатика №8 2018.pdf (0,1 Мб)
Автор: Козловский Павел
М.: ДМК Пресс
С появлением HTML5 и CSS3 разработка клиентских веб-приложений на языке JavaScript приобрела особую популярность. Создатели фреймворка AngularJS предприняли революционный подход к решению вопроса превращения браузера в самую лучшую платформу для разработки веб-приложений. Книга проведет вас через основные этапы конструирования типичного одностраничного веб-приложения. В ней обсуждаются такие темы, как организация структуры приложения, взаимодействие с различными серверными технологиями, безопасность, производительность и развертывание. После представления AngularJS и обзора перспектив клиентских веб-приложений, книга шаг за шагом проведет вас через создание достаточно сложного приложения. Издание будет наиболее полезно веб-разработчикам, желающим оценить или решившим применить фреймворк AngularJS для создания своих приложений. Предполагается, что читатель имеет некоторое знакомство с AngularJS, хотя бы на уровне понимания простейших примеров. Мы надеемся также, что вы обладаете знанием HTML, CSS и JavaScript.
для перевода находится в шаблонах AngularJS. <...> Решение проблемы перевода строк на основе фильтров выглядит достаточно простым и гибким, однако оно влечет <...> переносе процедуры перевода в систему сборки. <...> Перевод строк в коде JavaScript Большинство строк, требующих перевода, находится в шаблонах AngularJS <...> Перевод текста изменяется очень редко (если вообще изменяется!)
Предпросмотр: Разработка веб-приложений с использованием AngularJS.pdf (0,2 Мб)
Отражены результаты исследований по технологии и оборудованию машиностроительных производств, транспортному и энергетическому машиностроению, математическому моделированию и информационным технологиям, экономике, организации и управлению производством, социально-философским аспектам науки и техники.
Проблемы критериев оценки перевода обучаемых………………………. 119 Бадолато М.Д., Олсон М.У., Арбогаст С.А. <...> В связи с этим АСОСТО позволяет решить одну из главных проблем – проблему негативного влияния человеческого <...> Киева ПРОБЛЕМЫ КРИТЕРИЕВ ОЦЕНКИ ПЕРЕВОДА ОБУЧАЕМЫХ Рассмотрены критерии оценки письменного перевода обучаемых <...> Ключевые слова: письменный перевод; деятельностная парадигма; адекватный перевод; эквивалентный перевод <...> Одной из неразрешенных проблем является составление системы критериев оценки письменного перевода обучаемых
Предпросмотр: Вестник Брянского государственного технического университета №1 2009.pdf (0,4 Мб)
Автор: Фисун Александр Павлович
ОГУ имени И.С. Тургенева
Впервые рассмотрены теоретические основы информатики, ее методологический базис, перспективы развития, ее значение, роль и место в информационном обществе. Системно изложены фундаментальные знания о свойствах информации, информационных системах и технологиях, основных принципах, процессах и алгоритмах обработки информации. Систематизированы основные проблемы информационного обеспечения науки, техники, производства и управления.
Учебник предназначен для студентов, обучающихся по специаль-ностям 090104 «Комплексная защита объектов информатизации», 090103 «Организация и технология защиты информации» и аспиран-тов, изучающих дисциплину «Информатика». Может быть использо-ван студентами и аспирантам изучающими автоматизированные сис-темы обработки информации и управления, информационные теле-коммуникационные системы, обеспечение их информационной безо-пасности, а также будет полезен преподавателям и специалистам этих систем.
При рассмотрении методов перевода чисел из одной системы счисления в другую рассмотрен ряд правил перевода <...> Рассмотрен перевод целых, дробных и смешанных чисел, а также особенности перевода чисел из двоичной в <...> Это требует знаний о методах и способах решения проблемы, перевода решений на формальные языки, работы <...> : 1) осознание проблемы; формулирование проблемы; 2) постановку (формулировку) задач на решение проблемы <...> Процесс такого перевода называется трансляцией.
Предпросмотр: Информатика учебник для вузов. В 3 ч. Ч. 1. Методологические и технологические основы. В 2-х книгах. Книга 2 Под общей научной редакцией А.П. Фисуна, В.А. Минаева, В.А. Зернова (Рекомендован УМО вузов Российской Федерации).pdf (1,0 Мб)
Издательство СГАУ
Аналитический обзор электронных словарей для специалистов в области аэрокосмических и геоинформационных технологий. Используемые программы: Adobe Acrobat. Труды сотрудников СГАУ (электрон. версия)
Синтезатор речи (Text-to-Speech engine) построен на новом подходе к проблеме синтеза речи, на формантном <...> , бизнес-перевод, перевод высшего качества. <...> знания, подготовка и использование научных кадров, организация и планирование научной деятельности, проблемы <...> способности organizational abilities организаторские способности problem solving ~ способность решать проблемы <...> статью, чтобы определить, содержится ли в ней ответ на наш запрос и это порой представляет серьёзную проблему
Предпросмотр: Аналитический обзор электронных словарей для специалистов в области аэрокосмических и геоинформационных технологий.pdf (0,3 Мб)
Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества
Статьи, представленные в данном сборнике, посвящены различным техническим проблемам измерения языкового разнообразия в Интернете. Институт статистики ЮНЕСКО придерживается такого подхода к измерению информационного общества, который выходит за рамки технических проблем и включает вопросы социальной роли Интернета и других каналов распространения информации.
Многие «технофилы» возлагали надежды на машинный перевод как на решение проблем многоязычной коммуникации <...> и обратно, машинный перевод ре> шил серьезные коммуникационные проблемы (Climent et al., 2004). <...> Во>первых, наличие системы машинного перевода предполагает, что «мирские» проблемы представления и понимания <...> При переводе любой пары языков могут возникнуть спе> цифические проблемы, которые решаются только для <...> Наконец, машинный перевод никогда не будет так же хорош, как перевод, выполненный человеком (Kay et al
Предпросмотр: Измерение языкового разнообразия в Интернете.pdf (0,2 Мб)