00ОБЩИЕ ВОПРОСЫ НАУКИ И КУЛЬТУРЫ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Чигарина
Издательство СГАУ
Теория конечных автоматов и формальных языков. Гриф. Используемые программы: Adobe Acrobat. Труды сотрудников СГАУ (электрон. версия)
Теория конечных автоматов и формальных языков : [учеб. пособие] / М.А. Шамашов; Е.И. <...> Программы такого перевода называются трансляторами. <...> Основы этой теории были заложены американским математиком Н. <...> Теория синтаксического анализа, перевода и компиляции. Том 1. Синтаксический анализ/ А. Ахо, Д. <...> Теория синтаксического анализа, перевода и компиляции. Том 2. Компиляция/ А.Ахо, Д. Ульман. М.
Предпросмотр: Теория конечных автоматов и формальных языков.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Вопросам изучения перевода и переводоведения посвящен доклад зав. кафедрой лексикографии и теории перевода <...> Вербицкой “Частная теория перевода как научная дисциплина — миф или реальность?”. <...> Бошмена, рубежа XIX и XX вв. в переводе В. Андреева)13. <...> (или заменяем им англоязычный перевод). <...> языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2014.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Теоретическая основа перевода рекламной речи 2.1 Теория функционального равенства Известный переводчик <...> перевода German school. <...> Процесс целого перевода зависит от цели, достигнутой переводом. <...> О тактике перевода реклам. // Китайский перевод, 2004, № 6, с. 29–32. 4. Юцзинь Найда. <...> Теория и практика перевода. Шанхай, «Издательство переведённых текстов Шанха», 1990, с. 31–33.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2010.pdf (0,3 Мб)
Автор: Бурганова Л. А.
КНИТУ
Содержит рабочую программу по курсу; тематику лекционных и семинарских занятий; разнообразные задания текущего контроля: темы эссе, рефератов, вопросы к зачету, тесты для самоконтроля знаний; информационно-методическое обеспечение курса, кейсы, терминологический словарь и персоналии.
Теория Е и теория О организационных изменений. Модель преобразования бизнеса Ф. Гуияра и Дж. <...> о переводе. <...> Общая теория систем является методологической основой теории управления и организации. <...> Прославился своими моделями управления (теория «Х» и теория «У»). <...> Работал в рамках теории черт.
Предпросмотр: Управление человеческими ресурсами и проектирование организационных изменений.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Тугаринов отмечает, что понятие «существование» применительно к теории человека позволяет двигаться от <...> Шмандт-Бессера в теорию происхождения письма и развития письменности? <...> Эта теория была изложена в двухтомнике В. <...> Теория культуры / Л. Н. Коган. Екатеринбург: УрГУ. 1993. 160 с. <...> Теория культуры и современная наука. М.: Мысль. 1983. 284 с. 4. Маркс К,, Энгельс Ф.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2021.pdf (0,2 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
теорию света. <...> из древнейших теорий перевода, проидя длинную историю развития, мы знаем теперь, что переводческая эквивалентность <...> В современной теории перевода эквивалентность обозначает соответствие текста перевода тексту оригинала <...> , именно, перевод на уровне слов, перевод на уровне предложений и перевод на уровне текста. 2. <...> (единицы перевода), что таким образом считается эквивалентным переводом.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №5 2016.pdf (0,8 Мб)
Автор: Валеева Э. Э.
КНИТУ
Посвящено вопросам изучения академического письма для подготовки публикаций в зарубежных научных изданиях. Может использоваться как дополнительный учебный материал при подготовке магистрантов и аспирантов, обучающихся по техническим и инженерным направлениям при изучении дисциплин «Иностранный язык» и «Деловой иностранный язык» (английский), а также для широкого круга лиц, заинтересованных в публикации научных статей за рубежом.
Irina Romanova При переводе названия места работы необходимо использовать английскую версию официального <...> Пример: Crude oil distillation unit Этапы перевода: 1. <...> К их переводу нужно относиться творчески, проверять правильность перевода термина в словаре или в англоязычных <...> Теория перевода : курс лекций : учебное пособие / Ю. Н. Зиятдинова, Э. Э. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) : Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990
Предпросмотр: Подготовка материалов для публикации в международных научных изданиях учебно-методическое пособие .pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Переписка Марка Алданова с современниками . . . 104 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Полубиченко Л.В., Михайловская <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 1 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Л.В. <...> Конференц-перевод (теория и практика). 2-е изд., испр. и доп. М.: Р. Валент, 2015. 6. <...> Теория перевода. М.: Гардарики, 2004. С. 336. 7. Шукшин В.М. Собр. соч.: В 3 т. Т. 3. <...> языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2017.pdf (0,2 Мб)
Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац».
Профессиональное приложение PRO посвящено проблемам книгораспространения и книготорговли, также в нем публикуются тематические рейтинги продаж, список сигнальных экземпляров, аналитические обзоры книжного рынка для специалистов.
: Международная научно-практическая конференция по теории и практике художественного перевода «Русская <...> Теория менеджмента: Учеб. пособие для студ. вузов. <...> Исцеление живой водой: Теория и практика восточной медицины. <...> Теория привязанности и воспитания счастливых людей/Пер. с нем. <...> Коллективная чувственность: Теория и практика левого авангарда.
Предпросмотр: Книжное обозрение и профессиональное приложение PRO №20-21 2014.pdf (0,3 Мб)
М.: ЯСК
В сборнике представлены статьи участников конференции «Лингвистический форум 2020: Язык и искусственный интеллект» (Институт языкознания РАН, Москва, ноябрь 2020 г.), отражающие общую и частную проблематику научных исследований в области лингвистики и компьютерных технологий. Авторы публикуемых статей предлагают решения специальных вопросов на фоне более масштабных объектов научной эвристики, обязательных при разработке и применении искусственного интеллекта: мозг, сознание, мышление, дискретность/недискретность единиц речи и текста, машинная обработка
вербальных данных и роль автора, знаковая деятельность и смыслообразование, механизмы коммуникации.
переводов. <...> Нужно отметить, что если теория риторической структуры, как и теория аргументации, используется лингвистами <...> Согласно теории деятельности А. Н. <...> Изложение теорий (подходов, идей), образующих наличное знание: Поскольку релятивистская теория гравитации <...> Активность — протосознание — деятельность — сознание (обращение к теории общей теории деятельности).
Предпросмотр: Язык и искусственный интеллект Сборник статей по итогам конференции «Лингвистический форум 2020 Язык и искусственный интеллект», Москва, ноябрь 2020 г..pdf (0,2 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
и практики перевода. <...> реальных коммуникативных задач и в русле интерпретативной теории перевода выделяет в процессе перевода <...> перевода; макростратегии перевода (уровень дискурса и коммуникации); микростратегии перевода (уровень <...> ), обучение переводу (практический курс письменного и устного перевода, курс специального перевода в <...> либеральной демократии, теорию классов — на теорию элит и масс, интернационализм — на глобализацию,
Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2011.pdf (0,7 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Одной из основополагающих теорий в этом вопросе является теория Г.П. <...> Горькому перевод не понравился. Сравнивая новый перевод с переводами Ю. Антоновского и И.З. <...> языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии <...> , теории и практики перевода. <...> языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2013 (1).pdf (0,2 Мб)
Журнал «Мир русскоговорящих стран» основан в 2019 году при научном партнёрстве двух вузов: Ярославского государственного педагогического университета им. К. Д. Ушинского и Юго-Западного университета КНР. Приоритетом журнала является проблематика, связанная с различными процессами, происходящими в сферах культуры, политики как в России, так и за рубежом. Представленные в журнал материалы рецензируются членами редакционной коллегии, в которую вошли доктора политических, экономических, исторических, философских, филологических наук, искусствоведения, известные своими публикациями по заявленной тематике.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии и внешними экспертами.
Периодичность издания – 4 выпуска в год.
Ключевые слова: теория перевода; теория функциональной эквивалентности; Си Цзиньпин; государственное <...> 俄语国家评论 Перевод политической лексики с китайской спецификой на русский язык в свете теории функциональной <...> Поэтому использование буквального перевода соответствует теории функциональной эквивалентности. <...> Таким образом, перевод следует теории функциональной эквивалентности и достигает хорошего результата. <...> Поэтому можно сказать, что теория функциональной эквивалентности является руководством к переводу книги
Предпросмотр: Мир русскоговорящих стран №2 2023.pdf (0,4 Мб)
В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний
Перевод – трудный процесс. <...> В переводе «Гамлета» сделанным М. <...> Драматургия Шекспира на узбекском языке (Некоторые вопросы истории и теории перевода). АКД. <...> Геометрическая теория динамических систем: Введение. Пер. с англ. – М.: Мир, 1986. 301с. 11. <...> Теория и методология управления устойчивым социально-экономическим развитием региона: Дисс. Канд.
Предпросмотр: Аспирант и соискатель №1 2014.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Перевод таких развернутых групп требует знание правил последовательности перевода слов. <...> Право на доступ к информации: теория и практика / О. <...> оригинала в переводе. <...> Психологический анализ перевода как вида речевой деятельности // Вопросы теории перевода. <...> Теория и практика связей с общественностью. СПб.: Питер, 2007. С. 225-227.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2013.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Теория бифуркаций динамических систем на плоскости / А. А. <...> – в переводе Д. <...> Говорящее имя в оригинале Перевод Д. Дж. Хогарта Перевод Р. Пивера, Л. Волохонской Перевод Д. <...> Однако в переводе Д. <...> Так, например, перевод Д. Дж.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4 (84) 2014.pdf (1,3 Мб)
Материалы научного, культурно-просветительского и образовательного
ежеквартального журнала посвящены вопросам взаимодействия языка, культуры и речевого общения. Публикации дают читателям представление о результатах текущих исследований,
посвященных разным сторонам культуры, в том числе языку, лежащим в самом основании культуры.
Теория языка – теория метода? <...> Теория перевода. 2013. № 1. 6 Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М., 1974. <...> Теория перевода. – 2013. – № 1. Данем, Б. Герои и еретики [Текст] / Б. Данем. – М.: Прогресс, 1967. <...> Большое внимание уделялось изучению методик преподавания, а также теории и практике перевода. <...> и методика преподавания иностранных языков и культур», «Перевод и переводоведение», «Теория и практика
Предпросмотр: Язык. Культура. Речевое общение №3 2013.pdf (1,1 Мб)
Серия 22 : Теория перевода. – 2023. – Т. 16, № 4. – С. 173-178. – ISSN 2074-6636. – DOI 10.55959/MSU2074 <...> Серия 22 : Теория перевода. – 2024. – Т. 17, № 2. – С. 41-59. – Рез. англ. – Библиогр.: с. 58. – ISSN <...> Серия 22 : Теория перевода. – 2024. – Т. 17, № 2. – С. 73-92. – Рез. англ. – Библиогр.: с. 89-90. – ISSN <...> Перевод «Дао Дэ Цзин» с точки зрения теории межъязыкового перевода и его влияние на культуру / Ван Сяоцзюнь <...> Серия 22 : Теория перевода. – 2024. – Т. 17, № 1. – С. 159-172. – Рез. англ. – Библиогр.: с. 168-170.
Предпросмотр: Культурология. Библиографический указатель №3 (0) 2025.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. <...> Теория принятия решений (элементы теории проверки вероятных гипотез): учебное пособие. <...> Вот зачем нужна теория. Именно здесь теория помогает практике. <...> В теории перевода об интерпретации действительности говорится в том случае, если какой-то фрагмент действительности <...> Функция речевого произведения – понятие необходимое при обучении теории перевода.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2018.pdf (2,7 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Серия : Теория языка. Семиотика. Семантика. 2014. № 2. <...> перевод, адекватный перевод. <...> Нелюбин опреде ляет адекватный перевод как «перевод, соответствующий оригиналу; перевод, при кото ром <...> Теория перевода в классической и современной исследовательской парадигме: онтология, методо логия, аксиология <...> Ромм [14] и др.) и теории контекстного обуче ния (А. А.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 2021.pdf (3,1 Мб)
Автор: Баркович Александр Аркадьевич
М.: ФЛИНТА
В пособии рассмотрены различные аспекты интернет-дискурса,
представлена комплексная характеристика компьютерно-опосредованной
коммуникации, включающая определение сущности данного феномена,
исторический экскурс, необходимую терминологию. Теоретический
материал проиллюстрирован интересными практическими примерами.
Учебное пособие предполагает широкий спектр его функциональности,
и может использоваться как универсальная база для лекций, курсов
специализации и семинарских занятий.
перевод (англ. <...> процессами, их важнейшим инструментом — языком. теория струн (англ. <...> ● Чем примечательны теории хаоса, струн и нечетких множеств? <...> перевод (англ. <...> ● Чем примечательны теории хаоса, струн и нечетких множеств?
Предпросмотр: Интернет-дискурс компьютерно-опосредованная коммуникация .pdf (0,6 Мб)
Основан в 1963 г. Публикуются материалы по теории и методам управления, по изучению, проектированию, моделированию, разработке и применению новых систем управления. Особое внимание уделяется публикациям, посвященным компьютерным методам и технологиям (вычислительные алгоритмы, методы компьютерной алгебры), распознаванию образов и обработке изображений, робототехнике и микропроцессорам.Журнал является рецензируемым и включен в Перечень ВАК.
теории. <...> , которые могли бы быть заняты ручным переводом. <...> точности перевода, вероятно, сдерживают рост данного рынка. <...> Способы получения численных оценок функциональности средств машинного перевода. <...> Информационные технологии как инструмент перевода иноязычного технического текста // Тр.
Предпросмотр: Известия Российской академии наук. Теория и системы управления №1 2018.pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
перевода. <...> Согласно теории П.Г. <...> Мы не привлекали к исследованию неполные переводы: первый перевод «Калевалы» Дж.А. <...> Шифнера) на английский язык, а также прозаические переводы, например, перевод Ф.П. <...> «Калевала» на коми языке в контексте некоторых аспектов теории и практики художественного перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Противники теории авторства царя как раз приводят в защиту своей версии то, что в мужском голосе слышится <...> Карузо; теория эмоциональной компетентности Д. <...> Гоулмена; некогнитивная теория эмоционального интеллекта Р. <...> Бар-Она двухкомпонентная теория эмоционального интеллекта Д. Люсина и М.И. Манойловой. <...> Теория, измерение, исследования / под ред. Д.В. Люсина, Д.В. Ушакова. – М., 2004. С. 29-39. 6.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №6 2021.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Мир русскоговорящих стран» основан в 2019 году при научном партнёрстве двух вузов: Ярославского государственного педагогического университета им. К. Д. Ушинского и Юго-Западного университета КНР. Приоритетом журнала является проблематика, связанная с различными процессами, происходящими в сферах культуры, политики как в России, так и за рубежом. Представленные в журнал материалы рецензируются членами редакционной коллегии, в которую вошли доктора политических, экономических, исторических, философских, филологических наук, искусствоведения, известные своими публикациями по заявленной тематике.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии и внешними экспертами.
Периодичность издания – 4 выпуска в год.
Произошло ослабевание интереса к теории МО, появилось небольшое количество новаторских теорий, и 俄语国家评论 <...> , о том, что ваша теория и солидна и остроумна. <...> Впрочем, все теории стоят одна другой. <...> сопоставляются с переводом Цзан Чжунлуня: перевод Гэн Цзичжи [耿济之, 1981] и перевод Жун Жудэ[荣如德, 1998 <...> В дальнейшем эти три перевода обозначаются как перевод Цзана, перевод Гэна и перевод Жуна соответственно
Предпросмотр: Мир русскоговорящих стран №4 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
перевод, текст оригинала, текст перевода, виды перевода. <...> На примере научной дисциплины «Теория перевода» или «Переводоведение», в задачи которой входит изучение <...> Кроме того, зрительно-устный перевод/письменно-устный перевод (перевод с листа, англ. <...> Перевод: теория, практика и методика преподавания : учеб. пособие для студ. перевод. фак. высш. учеб. <...> Теория и методы перевода. Москва : Московский Лицей, 1996. 206 с. 14. Миньяр-Белоручева А. П.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2021.pdf (0,6 Мб)
Автор: Фисун Александр Павлович
ОГУ имени И.С. Тургенева
Впервые рассмотрены теоретические основы информатики, ее методологический базис, перспективы развития, ее значение, роль и место в информационном обществе. Системно изложены фундаментальные знания о свойствах информации, информационных системах и технологиях, основных принципах, процессах и алгоритмах обработки информации. Систематизированы основные проблемы информационного обеспечения науки, техники, производства и управления.
Учебник предназначен для студентов, обучающихся по специаль-ностям 090104 «Комплексная защита объектов информатизации», 090103 «Организация и технология защиты информации» и аспиран-тов, изучающих дисциплину «Информатика». Может быть использо-ван студентами и аспирантам изучающими автоматизированные сис-темы обработки информации и управления, информационные теле-коммуникационные системы, обеспечение их информационной безо-пасности, а также будет полезен преподавателям и специалистам этих систем.
, семантической теории информации? <...> При рассмотрении методов перевода чисел из одной системы счисления в другую рассмотрен ряд правил перевода <...> Рассмотрен перевод целых, дробных и смешанных чисел, а также особенности перевода чисел из двоичной в <...> Формализация задачи – это перевод исходного сообщения на язык некоторой теории с получением формального <...> Процесс такого перевода называется трансляцией.
Предпросмотр: Информатика учебник для вузов. В 3 ч. Ч. 1. Методологические и технологические основы. В 2-х книгах. Книга 2 Под общей научной редакцией А.П. Фисуна, В.А. Минаева, В.А. Зернова (Рекомендован УМО вузов Российской Федерации).pdf (1,0 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Изучение корреляции реалий и лакун имеет важное значение для теории и практики перевода художественного <...> и иными средствами) — один из самых сложных в теории перевода и вместе с тем исключительно важный для <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. <...> Курс лекций по дисциплине «Теория перевода» / О. А. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А. В.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 2 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА С.Г. <...> Удивительно, что теория и практика перевода разошлись на тысячелетия… Несмотря на “молодость” теории, <...> К вопросам теории и практики перевода // Вопр. языкознания. 1978. № 6. <...> К вопросам теории и практики перевода // Вопр. языкознания. 1978. № 6. Чуковский К.И. <...> Ломоносова, на кафедре лексикографии и теории перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2013 (1).pdf (0,2 Мб)
Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац».
Профессиональное приложение PRO посвящено проблемам книгораспространения и книготорговли, также в нем публикуются тематические рейтинги продаж, список сигнальных экземпляров, аналитические обзоры книжного рынка для специалистов.
Радости перевода Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям и Институт перевода проводят <...> практика литературного перевода» и другие. <...> М.: Высш. школа экономики, 2013. – 288 с. – (Социал. теория). 1000 экз. <...> М.: Высш. школа экономики, 2013. – 392 с. – (Социал. теория). 1000 экз. <...> Теория игр: Учебник для студ. вузов. – 2-е изд., перераб., доп.
Предпросмотр: Книжное обозрение и профессиональное приложение PRO №7 2014.pdf (0,2 Мб)
Автор: Евсюкова Т. В.
М.: ФЛИНТА
В учебнике излагаются теоретические основания лингвокультурологии, отражающие ее становление как новой отрасли знания, характеризуются базовые понятия и категориальный аппарат дисциплины, обсуждается проблематика лингвокультурной концептологии. Авторы демонстрируют, каким образом лингвокультурологический подход приложим к исследованию
разнообразных языковых единиц, освещают способы представления
культуры в языке, обсуждают вопросы языковой личности как носителя определенного культурного кода, маскулинности / феминности лингвокультур; перевод рассматривается как объект изучения в лингвокультурологии. Учебник составлен с учетом требований Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования.
Перевод как объект изучения в лингвокультурологии Теория перевода на данном этапе своего развития обращается <...> В пособиях по теории и практике перевода к числу «классических» трудностей перевода с английского языка <...> Какое понимание перевода привнесла теория лингвокультурологии? <...> В пособиях по теории и практике перевода к числу «классических» трудностей перевода с английского языка <...> Какое понимание перевода привнесла теория лингвокультурологии?
Предпросмотр: Лингвокультурология.pdf (0,2 Мб)
«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса.
Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов.
Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.
Необходимость владения техникой (алгоритмами) перевода подобных текстов подтверждается при анализе перевода <...> Теория.Существует ряд мотивационных теорий: традиционные теории, содержательные теории и процессуальные <...> теории. <...> Теории мотивации Д. <...> Теория.
Предпросмотр: Сервис plus №1 2020.pdf (0,5 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРЕ: Ахметзянова Полина Аделевна, преподаватель кафедры теории и практики перевода, <...> Исследование стратегий перевода политических метафор с точки зрения теории фреймов / У Цзин. — Текст <...> Настоящая работа использует теорию фреймов когнитивной лингвистики для анализа стратегий перевода политических <...> Стратегии перевода политических метафор с точки зрения теории фреймов Перевод политических метафор — <...> » рассматриваются стратегии перевода политических метафор в рамках теории фреймов, в сравнении с китайским
Предпросмотр: Политическая лингвистика №6 2024.pdf (3,2 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
Так, теория вежливости П. Браун и С. <...> Вопр. теории и практики. 2016. № 11(65): в 3 ч. Ч. 3. C. 153–155. 10. <...> Вопр. теории и практики. 2010. № 3(7). С. 26–29. 11. Бахтин М.М. <...> Джемс, говоря об образовании, приводил аналогии из теории эволюции. <...> Дьюи, на основе вышеобозначенной теории сформулировал теорию прогрессивного образования.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 3 2020.pdf (1,1 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
перевод, косвенный перевод E. <...> В теории переводоведения описаны определенные способы перевода разговорной лексики в целом, однако отсутствуют <...> Основной проблемой теории перевода на современном этапе развития лингвистической науки является проблема <...> Известно, что основное направление поисков в теории воспитания связано с вопросами, как отвечает теория <...> инноваций, теории управления.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 2023.pdf (0,3 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит материалы конференций, проводившихся в рамках
Ломоносовских научных чтений студентов, аспирантов и молодых ученых –
2018, а также лучшие научные статьи аспирантов, студентов, обучающихся Се-
верного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова и
других высших учебных заведений.
Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст] : учеб. пособ. / В.Н. <...> Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш.шк., 1990. 253 с. 8. Мажарина Ю.Н. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз / В.Н. <...> Теория перевода. – М.: Московский университет, 2004. – 544 с. 3. Мезенко А.М.
Предпросмотр: Ломоносовские научные чтения студентов, аспирантов и молодых учёных – 2018 сборник материалов конференции.pdf (5,6 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Согласно теории концептуальной интеграции Ж. <...> Не случайно, возникновение теории World Englishes совпадает с появлением теории межкультурной коммуникации <...> Вопросы теории и практики. 2023. № 3. <...> Как известно, в теории перевода с учетом переводческих универсалий выделены и подробно описаны пять основных <...> Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000. 3. Виноградов В.В.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Теория обучения иностранным языкам. <...> Теория обучения иностранным языкам. <...> Это не означает, что теория не должна применяться к конкретному материалу, но качество теории и ее пригодность <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 2 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА С.С. <...> языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2015.pdf (0,1 Мб)
Освещаются вопросы по направлениям: информатика и вычислительная техника; системы управления; радиоэлектроника, оптика и лазерная техника; гироскопические навигационные приборы; технология приборостроения, биомедицинская техника и технология.
Статистическая теория радиотехнических систем. <...> Математическая модель транспортных потоков на основе теории управляемых сетей. <...> Теория вероятностей и ее инженерные приложения. М.: Академия, 2003. 464 с. <...> Пример перевода космического аппарата на изомаршрутную орбиту. <...> является перевод на орбиту А.
Предпросмотр: Вестник Московского государственного технического университета имени Н.Э. Баумана. Серия Приборостроение №1 2018.pdf (0,2 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Теория политической лингвистики 11 ста может служить теория точек зрения, разработанная Б. А. <...> Так, если при переводе на китайский язык первого ПВ используется буквальный перевод: 吃土 (есть землю) <...> Элиминация интертекста из текста перевода, как и буквальный перевод, может привести к частичной/полной <...> К науке переводить: принципы соответствий // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. 1978. <...> Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. 1978.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №2 2017.pdf (1,8 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Г.Т. Хухуни, А.А. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М., 1983. 8. <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Г.Т. Хухуни, А.А. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М., 1983. 8.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2017 (1).pdf (0,2 Мб)
ОГУ имени И.С. Тургенева
Публикуются результаты научных исследований и передовые достижения в области экономики, права, гуманитарных наук.
Алимов // Экономический анализ: теория и практика. – М.: «Издательский дом ФИНАНСЫ и КРЕДИТ». – 2010. <...> Таблица 2 – Варианты применения способа перевода сотрудников в ИП на ОАО «Унечахлебокомбинат» Перевод <...> сотрудников в индивидуальные предприниматели Перевод генерального директора в ИП Перевод сотрудников <...> налогообложения: принципы построения налоговой системы, налоговый механизм, теория управления, теория <...> Экономическая теория: учебник. изд. испр. и доп. [Текст] /под общ.иред. акад. В.И. Видяпина, А.И.
Предпросмотр: Экономические и гуманитарные науки №4 2013.pdf (0,4 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии <...> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Комарова <...> Отделение перевода и переводоведения по специальности “Перевод и переводоведение”. <...> Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. № 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА А.И. Комарова, И.Ю. <...> языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2013 (1).pdf (0,2 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
XIV. – N 1 (рус. перевод: Шюц А. <...> перевод). <...> В переводах Т. <...> Проблема перевода социологических терминов (на примере перевода перемен ных Т. <...> Проблема перевода социологических терминов (на примере перевода переменных Т.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2016.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. № 3 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Е.А. Курицын, З.Г. <...> Ключевые слова: теория перевода; переводоведение; переводная множественность; повторный перевод; профессиональные <...> переводы; любительские переводы. <...> Согласно теории полисистем И. <...> Между тем внимание к теории М.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2019.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Если мы действительно владеем языком, то нам уже не только не требуется перевод, но перевод кажется невозможным <...> Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации / В. В. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты), с.166]. <...> Толстого и их переводы на китайский язык. <...> Паршин А. « Теория и практика перевода», М.: Русский язык, 2000.161 с. 5. Каргина Е.М.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2016.pdf (1,9 Мб)
Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы.
Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.
Эта теория психологической соразмерности (proportio) получит интересное развитие в средневековой теории <...> (Перевод А. <...> Литературная теория немецкого романтизма. <...> “Теория моды”»). <...> “Теория моды”»).
Предпросмотр: Культурология №2 2017.pdf (1,0 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л. С. <...> Проблема интерференции в теории перевода [Текст] / В. Н. <...> Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р. К. <...> Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я. И. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст] / В. Н.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2015.pdf (3,4 Мб)
СибЖВМ - единственный общероссийский журнал по вычислительной математике, издающийся за Уралом с привлечением авторов и рецензентов со всего СНГ.Основные направления журнала:- вычислительная математика;- математическое моделирование;- прикладная информатика;- автоматизация научных и прикладных исследований.Статьи публикуются на русском и английском языках, в зависимости от языка оригинала.
Если x0 6∈ V , то невозможен перевод системы в начало координат. <...> Теория матриц.–– М.: Наука, 1966. <...> ––Перевод: Karchevsky A.L. <...> ––Т.48, № 8.–– С. 889–898. –– Перевод: Karchevsky A.L. <...> (лорд Релей) Теория звука.–– М.
Предпросмотр: Сибирский журнал вычислительной математики №1 2012.pdf (0,2 Мб)
Автор: Максаева Анна Эдуардовна
М.: ФЛИНТА
В монографии рассматриваются вопросы истории образования и методики обучения иностранному языку с точки зрения современной практики его преподавания в учебных заведениях неязыкового профиля. В теоретической части исследования представлена структура социокультурного опыта, определена социокультурная константа в системе высшего образования в области словесности. В практической части монографии помещены справочные материалы и экспериментальная программа обучения английскому языку для
не-языковых учебных заведений, включающая тематический план,
набор методических приемов и систему оценки результатов обучения
иностранному языку.
Современные педагогические теории (теория развивающего обучения Л.В. <...> Теория и практика. <...> Теория и практика перевода с английского языка на русский. <...> Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980; Комиссаров В.Н. Лингвистика переводов. <...> Содержанием раздела «логика» является приобретение навыков перевода на родной язык (перевод признается
Предпросмотр: Социокультурный опыт в практике обучения иностранному языку.pdf (0,7 Мб)