
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.
Европейский нигилизм // Проблема человека в западной философии: сборник переводов с англ., нем., франц <...> Европейский нигилизм // Проблема человека в западной философии: сборник переводов с англ., нем., франц <...> Афины) в докладе «Церковнославянские переводы с греческого XVII в.: на материале переводов гимнографии <...> На основе сопоставления греческих и славянских текстов выявляются особенности как перевода греческой <...> , или параллелей к его вариантам перевода.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Комалова Л.Р. – 214 с. – (Сер.: Проблемы человека). <...> Философия ставила проблему иного места как проблему иного мира, затрагивающего бытие всех и каждого, <...> Познание и перевод. <...> , и в невозможности эти проблемы решить. <...> 1 Здесь и далее перевод мой. – Прим. авт.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2017.pdf (1,6 Мб)
[Б.и.]
В сборник вошли статьи профессоров, доцентов, преподавателей, аспирантов, а также родственников и учеников Геше Вангьяла. В них освещаются страницы жизни известного калмыцкого просветителя Геше Вангьяла и актуальные проблемы современной буддологии. - Элиста : Издательство Калмыцкого университета, 2012. - 131 с.
богословы изучали «Банья» (сочинение Будды), продолжая уделять время освоению тибетского языка и практики перевода <...> Китинова к переводу «Драгоценная лест ница» геше Вангьяла и А. <...> С.78 86 Завершая краткий анализ авторского перевода тибетского тек ста Г. <...> В местности Багшин Шебинер, что в переводе означает «слуги хурульного учителя», в 1931 году был организован <...> взаимодействия науки и религии, экологические проблемы, проблема толерантности и т.д.).
Предпросмотр: Круглый стол Буддизм в России и на Западе исторический опыт и современные реалии,14 октября 2011 г..pdf (0,1 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Артемьеву, где письмо впервые публикуется в оригинале и в русском переводе. <...> «Ньяя-кусуманджали» (далее — НК) начинается таким пассажем (перевод Е. Н. <...> James’ division of 57 Хотя в русскоязычной традиции благодаря переводу А. М. <...> перевода и т. п. <...> к проблеме отчуждения.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №4 2014.pdf (0,2 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Варианты решения проблемы 1. <...> P. 32, l. 25–29; перевод, p. 33]; интересующее нас примечание: SC 210. <...> В русском переводе на первом листе есть пометка: «Записка, составленная в 1873 г.», т.е. русский перевод <...> Русский перевод несколько «русифицирует» текст записки. <...> Переводы. Комментарии. СПб., 2000; рус. пер. Е.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №4 2012.pdf (0,1 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
.: постановка проблемы . . . . . . . . . . . . 35 КРЫЛОВ А. О. <...> Проблема исправления богослужебных книг в России в XIX—XX веках // Богословские труды. Т. V. <...> Проблема исправления богослужебных книг в России в XIX–XX веках // Богословские труды. Вып. 5. <...> перевод на русский язык «Страстей св. <...> При переводе аллюзия теряется.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №5 2018.pdf (0,5 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Переводы на кряшенский язык стали основой для прочих переводов, были использованы уже выработанные и <...> Русский перевод писем Е. А. <...> Перевод истории русской церкви, А. Н. <...> ВОСТОЧНЫМ ЕПИСКОПАМ ПЕРЕВОД И КОММЕНТАРИИ Г. Е. <...> Несколько слов о подходе авторов к проблеме студенчества.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №4 2013.pdf (0,1 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Роль и место ислама в современном Афганистане (перевод с дари) // Кабул: Изд-во ИОН ЦК НДПА, 1986. – <...> Более того, она может быть вообще неграмотной, но и устный перевод на ее родной язык обычно не делается <...> , а зарплаты выплачиваются в фунтах, что, в связи с сокращением оборота валюты в стране, затрудняет перевод <...> Кроме того, существует низкая вероятность перевода сотрудников-мигрантов на удаленную работу, поскольку <...> делегации в рамках проведения VII заседания Комиссии в Тегеранском университете состоялась презентация перевода
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир (рус) №1 2022.pdf (0,3 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
В остальных словах они отсутствуют, а само 31-е слово неизвестно в славянском переводе. <...> В настоящее время издание перевода этих лекций готовится Т. Оболевич и А. С. <...> Этой проблеме уделено много страниц переписки. В начале 1948 г. <...> Наиболее полно данную проблему описал немецкий философ Иммануил Кант. <...> Переводы. Комментарии.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №5 2019.pdf (0,5 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Поэтому я и решил обратиться к людям, имеющим ту же проблему, и рассказать, что выход есть. <...> А потом начались проблемы с алкоголем. <...> Впрочем, это не показалось мне проблемой. Нужно было сделать вид, что он Дед Мороз. <...> Первые варианты перевода появились в XViii веке. Самые известные переводы были созданы в ХХ веке. <...> Кеннет Брана). 8 За перевод «Гамлета» поэт взялся в 1940 году.
Предпросмотр: Фома №1 2020.pdf (0,4 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Его задача — найти духов, от которых зависит решение той или иной проблемы. <...> Но для чего — для того, чтобы я решил одну свою проблему? Нет. <...> По приглашению царя Василия iii прибыл в Москву с Афона для перевода духовных книг. <...> В России Андерсен еще с дореволюционных времен издавался в переводе Петра и Анны Ганзен. <...> Именно Чуковский придумал слово «канцелярит» — название болезни нашего языка… А переводы!
Предпросмотр: Фома №1(165) 2017.pdf (0,4 Мб)
Журнал издается с 2007 года и выпускается 4 раза в год. Журнал является научно-теоретическим журналом, представляющим широкий спектр проблем философии, истории и теории мировой и отечественной культуры, истории российской и зарубежной философской мысли. Учрежден Тверским государственным университетом и является подписным периодическим научным изданием, в котором публикуются статьи, подготовленные преподавателями, сотрудниками, докторантами и аспирантами Тверского государственного университета, Тверского государственного технического университета, Тверской государственной медицинской академии, а также учеными из других научных и образовательных учреждений России, ближнего и дальнего зарубежья.
Познание и перевод. М., 2008. 11. Вдовина И.С. Феноменология во Франции. М., 2009. 12. Брэйссер Р. <...> В этом случае перед нами типично семиотическая процедура: перевод оставшихся полностью или в основном <...> (Перевод с древнегреческого и примечания О.П. Цыбенко под ред. О.А. Сычева и И.В. Пешкова) Поэтика. <...> (Перевод В.Г. Аппельрота под ред. Ф.А. Петровского) / Сопровождающая статья В.Н. Марова. <...> В русском переводе с параллельными местами и приложениями. М., 2006. 2.
Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Философия №1-2 2012.pdf (0,7 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Основная проблема, стоящая за всеми этими дискуссиями, — это проблема положения Константинопольского <...> Не углубляясь в проблему аргументации «карловчан» о собственной каноничности (проблема этнической юрисдикции <...> Проблема, на которую указывает здесь Вышеславцев, является, возможно, общей проблемой психологии религии <...> T. 1–2; все переводы досократиков приведены из изд.: Фрагменты ранних греческих философов. Ч. <...> Русскоязычный перевод книги «Religious Education in Europe.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №5 2014.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Духовно-нравственное воспитание» знакомит с тысячелетним опытом православного духовно-нравственного воспитания, с достижениями русской религиозной мысли, с духовным осмыслением естественных и гуманитарных наук, русской и мировой литературы. Это журнал о том, без чего человеку нельзя жить, — о смысле бытия. Читатель найдет здесь статьи, проповеди, беседы священников, религиозных мыслителей, ученых, педагогов; программы по духовно-нравственному воспитанию детей, разработки уроков и классных часов на темы Священной истории, сценарии религиозных и фольклорных праздников, рассказы о паломнических поездках и путешествиях к святыням России и мира.
Освещение проблем духовно-нравственного воспитания детей, подростков и юношества. Культурно-исторический и современный опыт православного воспитания и обучения. Духовные традиции народов России. В помощь преподавателю учебного курса «Основы православной культуры» (программы, учебно-методические материалы, конспекты уроков).
Пара-докса — в переводе с греческого значит «против мнения». <...> Мы считаем, что здесь неправильно не то или иное решение проблемы, а сама постановка проблемы. <...> Возможные варианты формулировок проблем: — проблема сиротства; — проблема безответственности родителей <...> и любого Другого); — проблема жестокосердия; — проблема равнодушия; — проблема сребролюбия, стяжательства <...> Сформулируйте и запишите проблему, которую поднимает автор: проблема жестокосердия и равнодушия.
Предпросмотр: ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ №6 2018.pdf (0,3 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
С. 30–44 ПРОБЛЕМА СТРУКТУРНЫХ ИЗМЕНЕНИЙ В ИСЧЕЗАЮЩЕМ ЯЗЫКЕ А. Е. <...> Ср. постановку проблемы в: Crystal D. Op. cit. <...> Проблема структурных изменений в исчезающем языке 37 презенсе ед. ч. <...> Время покажет (II.I, перевод мой — Т.Ч.)15. <...> Осьмухиной («Проблема авторской маски…») и Н. Г.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №2 2013.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Духовно-нравственное воспитание» знакомит с тысячелетним опытом православного духовно-нравственного воспитания, с достижениями русской религиозной мысли, с духовным осмыслением естественных и гуманитарных наук, русской и мировой литературы. Это журнал о том, без чего человеку нельзя жить, — о смысле бытия. Читатель найдет здесь статьи, проповеди, беседы священников, религиозных мыслителей, ученых, педагогов; программы по духовно-нравственному воспитанию детей, разработки уроков и классных часов на темы Священной истории, сценарии религиозных и фольклорных праздников, рассказы о паломнических поездках и путешествиях к святыням России и мира.
Освещение проблем духовно-нравственного воспитания детей, подростков и юношества. Культурно-исторический и современный опыт православного воспитания и обучения. Духовные традиции народов России. В помощь преподавателю учебного курса «Основы православной культуры» (программы, учебно-методические материалы, конспекты уроков).
Затем он занялся переводом на алтайский язык главнейших молитв, богослужебной литературы. <...> Чевалкова; в 1896 г. в его же переводе появились «Азбука для обучения грамоте алтайских инородческих <...> К вопросу о просвещении в дореволюционном Горном Алтае. // Проблемы истории педагогики и современность <...> Михаилом были сделаны первые переводы на алтайский язык избранных мест из Библии. В 1844 г. <...> Лерхе, который решал проблемы перевода живущих там алтайцев из двоеданства в подданство России.
Предпросмотр: ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ №5 2022.pdf (0,3 Мб)
Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.
При этом к выступлению на семинарском занятии предъявляется требование обязательного знания перевода <...> При этом можно ставить ограничители: требовать перевода 30—50 терминов, либо указывать, какие конкретно <...> В дополнение к основной работе от них требуется выполнить двойной перевод неясных слов: на родной язык <...> Перевод рукописных депеш французского посольства в Петербурге / П. <...> В чем же проблемы?
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №3 2015.pdf (1,0 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Проблемы истории сибирской церкви в работах Н. Н. <...> Проблемы истории сибирской церкви в работах Н. Н. <...> Фраза «Перевод верен» означает, что письмо было написано по-эстонски. <...> Обсуждалась перспектива перевода монастыря за пределы Эстонии. <...> Но это было не единственной проблемой.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №2 2016.pdf (0,2 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.
Проблемы высшего образования. 2003. № 2. <...> Перевод ʼεκτρέφω (ektrefo) как «воспитание» оправдан соответствующим переводом этого слова на церковнославянский <...> PG 58, 584, перевод наш, в русск. переводе: «образования души и просвещения ума» (ПСТ 7, 1, 617)). <...> В русском переводе XIX в. <...> Мы останавливаемся на переводе «промышление»53.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №4 2012.pdf (0,1 Мб)
Автор: Федотов Д Д.
Свиток
В наши дни ведется широкая научная работа по изучению жизненного пути пострадавших на Смоленской земле. Подтверждением тому служит эта книга, посвященная исследованию жизни и подвига одного из ревностных клириков Смоленской епархии – священника Димитрия Афанасьевича Федотова (1885–1938). Отец Димитрий тридцать лет преданно служил Церкви в различных приходах Смоленщины. Он занимался активной проповеднической и просветительской деятельностью, оказывал помощь нуждающимся, горячо молился о вверенной ему пастве.
На примере отца Димитрия можно ясно проследить тернистый путь наших Отечества и народа. Д. Федотова осудили по печально известной 58-й статье и расстреляли в 1938 году. Жизненный очерк этого пастыря, составленный его внуком Д.Д. Федотовым и иеромонахом Рафаилом (Ивочкиным), помогает нам осознать минувшее и найти ответ на вызовы настоящего.
В нем содержалось глубокое богословское осмысление проблемы пьянства. <...> Автор перевода издания (совместно с Я.А. Борзенковым) монографии Г. <...> Люиса «Физиология обыденной жизни» (1861) и первого перевода на русский язык труда Чарльза Дарвина «Происхождение <...> Рачинского к духовному юношеству о трезвости» он дал глубокое богословское осмысление проблемы пьянства <...> Председатель Комиссии Польской Автокефальной Церкви по переводу учебной церковной литературы на белорусский
Предпросмотр: Дорогой правды.pdf (0,1 Мб)
Автор: Островская Е.П.
СПб.: СПбКО
Книга санкт-петербургских востоковедов-культурологов знакомит читателей с духовным наследием классического этапа в истории буддийской культуры. Авторы увлекательно и доходчиво раскрывают тот комплекс смыслообразующих идей, который сложился в эпоху расцвет буддизма в раннесредневековой Индии и распространился в Китай, Тибет и другие страны Азиатско-Тихоокеанского региона, предопределив собой культурную целостность мультинациональной буддийской цивилизации. Основу книги составляют трактат крупнейшего мыслителя IV-V вв. Васубандху “Абхидхармакоша” (“Энциклопедия буддийской канонической философии”) и иные представительные источники.
И здание предназначено для студентов, аспирантов и преподавателей гуманитарных вузов, специализирующихся в культурологии и истории мировой культуры, религиоведении, философской антропологии и истории философии.
Одни и те же проблемы рассматриваются в них совершенно по-разному. дхатукая вводит ряд новых проблем <...> [Акв, III, 19] и с. 104 нашего перевода (ЭА,III). рАЗдел ЧетвертЫй “уЧение О кАрМе” Перевод с санскрита <...> Предисловие, перевод с санскрита и комментарии е.П. <...> Перевод с арабского, исследование и комментарий в.в. наумкина. <...> Проблемы буддийской философии.
Предпросмотр: Космос и карма введение в буддийскую культуру .pdf (0,7 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
вместо того, чтобы решать свою проблему. <...> Но посмотрите: проблема общая. <...> Варианты перевода — священный город, святая крепость… Название — лишь символ его многоликости. <...> Очень актуальная сегодня проблема. <...> Далее следуйте инструкции, которую получите в ответном смс-сообщении (о подтверждении перевода средств
Предпросмотр: Фома №6(170) 2017.pdf (0,4 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Paderbornae, 1906. 16 Есть разночтение: ατ, то есть «Ему». 17 Славянский перевод более точен: «Молвяше <...> P. 327). 25 Эта Мария (в синодальном переводе — Мариам) была членом римской общины, и ее имя могло иметь <...> Невозможно отдать предпочтение какой-то одной из двух названных версий перевода, однако первый вариант <...> Кн. 1. 56 Вопрос о переводе имени Юния как женского исчерпывающе разобран в статье: Arzt P. <...> Это слово использовалось в латинском переводе Фил 3. 20 «Наше же жительство — на небесах» для передачи
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №6 2023.pdf (0,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
К вопросу о переводе и исследовании «Шрибхашьи» Рамануджи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <...> История переводов «Шрибхашьи» европейцами на европейские языки начинается с перевода Джорджа Тибо, английский <...> перевод которого был опубликован в знаменитой серии «East and West» в 1094 г. <...> Другой важной вехой в истории переводов «Шрибхашьи» можно считать перевод Рудольфа Отто на немецкий язык <...> и проблема познания.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2015.pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Сознание, философия и математика (перевод с англ. В.А. Шапошникова, Е.А. <...> Перевод сделан с английского языка, на котором доклад опубликован в материалах конгресса. <...> Зайцев, 2023 Перевод доклада Л.Э.Я. Брауэра осуществлен В.А. Шапошниковым и Е.А. <...> Русскоязычное издание данной работы ожидается в том же переводе в 2023 г. 121 Если следовать Винеру, <...> Сознание, философия и математика (перевод с англ. В.А. Шапошникова, Е.А.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №6 2023.pdf (0,1 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Вместе с тем это не только проблема традиционных разделительных линий между цивилизациями, но и проблема <...> проблема, проблема цельного знания. <...> Ежегодные переводы денег на Родину составляли от 2,5 до 4 млрд. долл. <...> Собственно, Залмай не являлся автором перевода Корана: священная книга была переведена на язык дари еще <...> Гаусу предъявили обвинение в распространении перевода Корана, содержащего немало «ошибок» и «неправильных
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №11 2011.pdf (0,5 Мб)
М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
С 2007 года Издательство института выпускает научный журнал «Свет Христов просвещает всех: Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института». В Альманахе СФИ публикуются труды ведущих российских и зарубежных богословов, преподавателей и членов попечительского совета СФИ, исследования студентов. Каждый номер посвящен тематике одной из кафедр СФИ.
Существует хороший французский перевод «Невесты Агнца»: L’Épouse de l’Agneau / Рar C. Andronikof. <...> Париж : YMCA-press, 1964. 403 с; Хороший французский перевод: L’Orthodoxie / Рar C. Andronikof. <...> Существует хороший французский перевод «Агнца Божьего»: Du Verbe incarné / Рar. C. Andronnikof. <...> (первое, старое издание этого французского перевода — ed. Aubier. Paris, 1943. 301 p.) <...> Готовится (возможно, уже вышло) 15 новое лучшее издание перевода «Le Paraclet» (еd., рar. C.
Предпросмотр: Свет Христов просвещает всех альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института Выпуск 16 2015.pdf (0,2 Мб)
Еженедельный тематический бюллетень. Включает сообщения о деятельности представителей различных конфессий, их взаимоотношениях с обществом и властью.
Еще до вступления в должность ему уже приходилось успешно решать проблемы нарушений воинской дисциплины <...> Согласно новому закону, «условия назначения священнослужителей, их перевода или освобождения от должности
Предпросмотр: Религия и общество 13.06.2013 0.pdf (0,9 Мб)
Автор: Нечкасов Евгений
М.: ЯСК
Автор рассматривает различные аспекты Германского Логоса и германо-скандинавской традиции в свете фундаменталь-онтологии М. Хайдеггера и вопрошающего поиска Ничто как Иного.
Мы преимущественно используем перевод А. <...> Неаутентичный Dasein — это стратегия эвфемизации проблемы смерти. <...> Устоявшаяся форма перевода у А. <...> Плотин в русских переводах». <...> Метафизическая проблема Nihil Проблема Nihil традиционно связывается с вторжением не-индоевропейской
Предпросмотр: Приближение и окружение Очерки о Германском Логосе, Традиции и Ничто. 2-е изд..pdf (0,3 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
г.: Проблемы источниковедения. <...> К неразрешенной проблеме революций в Италии и Испании добавилась, таким образом, греческая проблема. <...> Перевод из младшего отделения в старшее осуществлялся на основе среднего балла. <...> Для перевода из среднего отделения в старшее средний балл должен был быть не ниже 3 ½ или 462. <...> Знаменского 125 духовной словесности74, а также отмечает богословские труды и идею перевода Священного
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №2 2023.pdf (0,4 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
«расширение» и «сокрытие» груди; 40 Согласно переводу Н. <...> Напомним, что в догматическом смысле перевод Корана невозможен, а академически нормативного перевода <...> После выхода статьи Ленина и появления первых переводов работ Древса и других авторов мифологической <...> Спустя 12 лет британским издательством «Eqinox» был издан перевод этой работы на английский язык. <...> Рассматриваются проблемы страха и ненависти, проблемы исключения тех, кто считается чужим, в том числе
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №2 2015.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Причем такой перевод должен устранить «лишние» элементы естественного языка, нерациональную и эмоциональную <...> В этой работе пока нет полного перевода всей традиционной силлогистики на язык новой содержательной логики <...> Это обстоятельство могло послужить рекомендацией для перевода ассерторических атрибутивных высказываний <...> проблема будет поставлена А. <...> Майоров, эти термины достаточно сложны для перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №4 2017.pdf (0,1 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.
И ПРОБЛЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ В. А. <...> С. 80. 13 Перевод с китайского А. А. <...> Русский перевод по: Иоанн Златоуст. <...> С. 192). 30 Русский перевод: Там же. С. 192–193. <...> Кроме преподавания занимался переводами. В 1801 г. И. И.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №4 2014.pdf (0,2 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Итоговое изложение проблемы, которое мы находим в статье E. <...> К нашему переводу близок оказывается и английский, например, перевод этого фрагмента (Saint Augustine <...> «Проблема истины» 1910-х гг. <...> Одной из главных мировых проблем опрошенные считают проблему коррумпированности власти — ее выбрали 52,8% <...> В связи с этим в переводе мы передаем διατριβαÞ как «дороги».
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №6 2020.pdf (0,6 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
После появления в Татарстане русского перевода моей статьи на эту тему произошел настоящий взрыв интереса <...> преобразовать все даты хиджры досовременных исламских текстов в григорианское летоисчисление в процессе перевода <...> Этот аспект перевода одного летоисчисления в другое никак не отражен в работе. <...> развития процессов политической многополярности, экономической и информационной глобализации в XXI в. перевод <...> Во всяком случае, проблема активно обсуждается.
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №11 2012.pdf (0,5 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
К проблеме лингвистической интепретации образований яжемать, онжеребёнок . . . . . . . . . . . . . . <...> С. 111–122; Переводы с исландского: Торарин Эльдъяртн (перевод О. А. <...> СТАТЬЯ, ПЕРЕВОД И ПРИМЕЧАНИЯ) Аннотация: Публикация включает в себя перевод семи стихотворений из «Кодекса <...> , проблема перевода детской литературы, способ передачи лексем, отсутствующих в языке перевода. <...> Выступление Рунара Хельги «Переводы из дальних краёв» (Þýðingar frá framandi löndum) было посвящено переводам
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №3 2019.pdf (0,7 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
Синодального перевода Библии19. <...> Второй перевод приписывается св. <...> P. 193) (перевод мой. — А. Т.). <...> СПб, 1882. 11 В Синодальном переводе: «возмущал его злой дух». 12 В Синодальном переводе: «злой дух от <...> С. 140. 27 Перевод значения дается по: Там же.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №4 2012.pdf (0,1 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Также есть возможность сделать перевод на сайте фонда «Мои друзья»: my-friends.ru/campaign/albert-valiev <...> Мне кажется, проблема его в другом. <...> Идеологический фильтр они проходили без малейших проблем. <...> Он же содействовал и публикации перевода «Слова о полку Игореве», над которым поэт работал на каторге <...> С помощью денежного перевода на эти реквизиты: Получатель: Фонд «Фома Центр» ИНН: 7701568370 КПП: 771001001
Предпросмотр: Фома №6 2023.pdf (0,2 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В издании осуществлен систематический анализ исторического развития литературы Урала с конца XIV по XVIII в. в единстве и многообразии национальных художественных традиций народов, проживающих на территории региона. Анализируются основные книжные собрания региона (церковно-монастырские, крестьянские, частные библиотеки), рассматриваются различные формы литературной традиции, складывающейся на Урале: фольклор, словесность, книжная традиция, виды научно-деловой и производственной письменности, собственно литература, которая отчетливо формируется на Урале лишь во второй половине XVIII в. (тобольские журналы и первые авторские индивидуальности). Особое место занимает анализ агиографической повествовательной традиции и памятников старообрядческой письменности, во многом определивших своеобразие культурно-исторической судьбы северо-восточных регионов страны.
Исследуются образы Урала в национальном сознании России и Запада, прослеживается формирование просветительской парадигмы, замыкающей XVIII век.
(Перевод А. Хакимова). <...> (к постановке проблемы) // Проблемы изучения традиГлава 3. <...> Для своих переводов И. <...> общественно значимые проблемы. <...> Начнем с проблемы жанра. И. Т.
Предпросмотр: История литературы Урала. Конец XIV-XVIII вв..pdf (0,8 Мб)
Автор: Легенгаузе Мухаммад
М.: Фонд исследований исламской культуры
Книга известного философа Мухаммада Легенгаузена представляет собой яркий образец взаимодействия западной философской и восточной религиозной традиций. Автор разбирает на фоне западной философской традиции, которой он прекрасно владеет, узловые проблемы исламской философско-религиозной мысли, вокруг которых сегодня идет полемика. Автор способствует тому, чтобы эта проблематика, часто остающаяся незатронутой в дискуссиях западных философов между собой, была полнее представлена в мировом интеллектуальном обороте.
Книга будет полезна всем, кто интересуется проблемами современной философии, в том числе и ее исламской традицией, а также тем, кто участвует или заинтересован в межконфессиональном диалоге.
Легенгаузен, 1999 © Перевод Т.Г. <...> Черниенко, 2009 © Фонд исследований исламской культуры,2009 Л38 Перевод Т.Г. <...> перевод вышел в Джакарте в 2002 г.). 9. <...> Перевод (на английский) Али К.ули Кара'и в АтТаух. ид, т. 14, №3, стр. 18. <...> Перевод книги Whose Justice? Which Rationality?
Предпросмотр: Современные вопросы исламской мысли.pdf (0,1 Мб)
Издательский дом ВГУ
Подготовлено на кафедре теории и истории государства и права юридического факультета Воронежского государственного университета.
Борясь с исламом за массы, католическая церковь нелегко шла на перевод и издание Корана. <...> В XIX в. переводы Корана стали печататься латинским шрифтом типографическим способом. <...> В начале XI века, когда основные проблемы права были исчерпаны многочисленными толкованиями, известные <...> Ахкубекова // Проблемы в российском законодательств е. <...> Алиев // Ислам: проблемы идеологии, права, политики и экономики: сб. статей / Под ред. А. И.
Предпросмотр: Становление и развитие мусульманской правовой семьи .pdf (0,6 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Шиллер и прекрасное (перевод А.Л. Фомина). .83 Религиоведение Вевюрко И.С. <...> , затем проблема их взаимодействия. <...> Wien, 1935 (русский перевод по английскому изданию 1959 г.: Поппер К. Логика научного исследования. <...> Einführung in eine philosophische Theorie (Paderborn, 2006). ** Перевод А.Л. <...> Honigman, 2003, p. 142], тем самым выражая веру в богодухновенность перевода Септуагинты.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №3 2016.pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
В исследовательской литературе встречаются следующие варианты перевода этого слова: «взаимозависимое <...> Мы предполагаем, что Ницше считал возможным искать решение для данной проблемы только как для проблемы <...> Ведь, согласно самому Аристотелю, предмет математики, 4 Цитируется в переводе В.П. <...> СПб., 2005. 7 Фраза нелегка для перевода. <...> Много внимания уделял этой проблеме М.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №2 2018.pdf (0,2 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
Далее следуют два нравоучительных сочинения, посвященных проблеме пьянства. <...> Фонетика поэзии // Проблемы фонетики: сб. ст. / Редкол.: Т. М. Николаева (отв. ред.) и др. <...> В переводе «Илиады» Н. И. <...> Фонетика поэзии // Проблемы фонетики: сб. ст. / Редкол.: Т. М. Николаева (отв. ред.) и др. <...> См. перевод. 73 Букв.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №2 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Розанова о переводе Грота из Одессы в Москву, а также письма архиеп. <...> К раскрытию Розановым подоплеки перевода Грота в Москву надо сделать несколько уточнений. <...> Никанора о Гроте, именно благожелательность данного отзыва способствовала переводу Грота из Одессы в <...> Современные физики, астрофизики и космологи обсуждают проблемы пространства и времени в связке с проблемой <...> Перевод же как «состояние дел» подчеркивает активность этого состояния (см.: [Д.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №4 2014.pdf (0,1 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Проблема времени у Л. П. <...> Проблема времени у Л. П. <...> Проблема времени у Л. П. <...> Проблема времени у Л. П. Карсавина 75 (в переводе В. В. Бибихина — «конкретное»). <...> Зоммера (в переводе С. С.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №2 2013.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Философия религии: аналитические исследования / Philosophy of Religion: Analytic Researches» – специализированное международное периодическое издание Института философии РАН, публикующее статьи по философской рефлексии, тематизирующей и проблематизирующей феномены религии, ее многообразные культурные контексты и корреляции. Выпуски журнала строятся как тематические. Помимо статей отечественных и зарубежных (преимущественно англо-американских) философов, религиоведов, теологов публикуются переводы философско-религиозной классики рецензии на современные исследования.
По поводу русского перевода как «благодать» см. [Кобзев 2002: 207–222]. <...> Перевод везде мой собственный. <...> Мой перевод ни в коей мере не общепризнан. <...> сокрытости от проблемы зла. <...> Некоторых ошибок в переводе все-таки избежать не удалось.
Предпросмотр: Философия религии №2 2022.pdf (0,1 Мб)
Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.
оснрвныхъ требоварiй языкоученiя о сколь возможной близости къ подлиннику, точности и правиль ности перевода <...> въ томъ, чтобы ихъ грамматическiа Фррмы и правила изучаемы были практическим* путемъ, одепедствомъ перевода <...> , ученикамъ для Перевода, дозволяется въ этихъ фразахъ умѣренное употребленiе такихъ латинскихъ словъ <...> Д9,iжецъ объяснить имъ составъ простаго предложенiя и въ тсяепiн нѣкотораго времени предварительно перевода <...> указываются йл'ассу и объясияюте^наетабнйкомъ. в) Въ началѣ каждаго урока, назпаченнаго дога итог© перевода
Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №8 1874.pdf (0,6 Мб)
Журнал издается с 2007 г. Решением Президиума ВАК он включен в Перечень российских рецензируемых научных журналов в редакции 2010 г., в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
В серии «История» публикуются научные статьи преподавателей исторического факультета ТГУ, учёных научных учреждений и преподавателей вузов Москвы, Санкт-Петербурга, Смоленска, Владимира, Нижнего Новгорода и других городов России и зарубежья (Украина, Белоруссия, Болгария, США). Материалы, публикуемые в журнале, охватывают широкий спектр проблем современной исторической науки.
Перевод мог быть порой обставлен совершенно формальными обстоятельствами. <...> Исключения составляли лишь случаи перевода на губернаторские должности в другие регионы. <...> Обратим внимание на его рецензию первого тома русского перевода «Истории XIX века» под редакцией Лависса <...> Слово устремлённого к Свету / сост., перевод, предисл. и коммент. А. К.Шапошникова. М., 2003. <...> За ошибки и неточности научного и фактического характера, перевод аннотации ответственность несёт автор
Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия История №1 2011.pdf (0,6 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
XV в. наблюдается устойчивая тенденция к снятию проблемы поминовения умерших «нужной» смертью. <...> Чтобы обойти эту проблему, год рождения Гапона в «автобиографии» не указан. <...> В русский перевод вошел только возраст Гапона в последнем классе. <...> В русском переводе сказано, что Гапону 25 лет58. <...> С. 63–66. 8 Перевод текста типа III см.: Войтенко А. А.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №1 2019.pdf (0,4 Мб)