Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616666)
Контекстум
  Расширенный поиск
2

РЕЛИГИЯ. БОГОСЛОВИЕ


← назад в каталог
Результаты поиска

Нашлось результатов: 2294 (2,59 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
551

№2 [Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология», 2011]

«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.

В этом же разделе представлен древнегреческий эпос («Илиада», «Одиссея»), переводы из индийского, персидского <...> Однако за длительными стараниями привести славянский текст в соответствие с переводом «Септуагинты» издателями <...> Иоанна Дамаскина, которые, по причине «невразумительности» переводов, имеющихся на российском языке, <...> Представленный перевод избранных гимнографических творений должен был, по замыслу П. А. <...> , следует сказать, что им фактически предложена целая трактовка (определение), в церковнославянском переводе

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №2 2011.pdf (0,9 Мб)
552

Духовные ценности христианства монография

Автор: Надеева М. И.
КНИТУ

Рассматриваются основные тенденции, этапы, проблемы, особенности истории христианства. Прослеживаются истоки развития этико-философских, психологических и художественных христианских традиций.

Одной из важных проблем схоластики стала проблема универсалий, соотношения общего и отдельного. <...> Одна из ключевых и сквозных проблем средневековой философии – проблема соотношения веры и разума. <...> Уроки христианской философии – уроки перевода Евангелия на язык секулярной мысли, при котором суть не <...> Слово «Христос» является греческим переводом древнееврейского «машиах» (Мессия, «помазанник»). <...> История переводов Библии в России / М. И. Рижский. – Москва: Авалон, 2007. – 256 с. 79.

Предпросмотр: Духовные ценности христианства монография.pdf (0,2 Мб)
553

№5 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2014]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

на разрешение социологиче* Бурлакова Лилия Георгиевна — старший преподаватель кафедры технического перевода <...> Замечу лишь, что этот текст не совсем просто представить в переводе, ведь, как отмечает сама Иригарэ, <...> Суще12 Перевод с арабского языка выполнен по изданию: Ibn ‘Adi (Yahyā). <...> После этого он 14 Перевод с арабского языка выполнен по изданию: Isa Ibn Zur‘a. <...> Также если скажем и об уразумеваемом, не появится множественность в Его субстанции [60]. 15 Перевод с

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2014.pdf (0,2 Мб)
554

№6 [Фома, 2018]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

Но есть и другая проблема — урбанизация. <...> А «кризис» в переводе с латыни означает — суд. В том смысле, что это — время подведения итогов. <...> Перевод Дарьи Прохоровой Это была «голодная душа» — она жаждала любви. <...> Стихотворный перевод В. В. <...> Решить проблему поможет операция коррекции деформации современной металлоконструкцией.

Предпросмотр: Фома №6 2018.pdf (0,4 Мб)
555

№3 [Православная община, 1991]

Журнал «Православная община» выходил с 1990 по 2000 год в издательстве Московской высшей православно-христианской школы (современное название: Свято-Филаретовский православно-христианский институт). Главный редактор журнала - священник Георгий Кочетков.

За нарушение нравст венных требований теперь могут следовать более серьезные послед ствия, вплоть до перевода <...> Канон ПОК3S1нный В русском переводе (коленопреклоненно) и ncжaSИН3S1 молитва вслух каждого, заповеди <...> Источниковедческ .. е проблемы раннехристианской литературыры (особо главы о практической морал.. <...> Без этого нам не победить зла и не решить этих проблем. <...> Вот суть проблемы вкратце. Потверже б на земле ногами встать!; .

Предпросмотр: Православная община №3 1991.pdf (0,3 Мб)
556

№4 [Фома, 2019]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

берутся и как их преодолеть ОДИНОЧЕСТВА НЕТ есть просто проблемы со связью Разбираемся, откуда эти проблемы <...> У нас в семье проблема — бабушка и мама постоянно скандалят, кричат. <...> Перевод с английского О. <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте ее как образец для заполнения бланка почтового перевода <...> Подписка» найдите пункт «Благотворительная подписка» и нажмите на кнопку «Помочь» 2) с помощью денежного перевода

Предпросмотр: Фома №4 2019.pdf (0,3 Мб)
557

№4 [Фома, 2021]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

Зарабатывал Фудель почти исключительно переводами для Издательского отдела Московской Патриархии — он <...> В это же время поэт активно занимается перевод ческой деятельностью, например, продолжает переводить <...> В «Замечаниях к переводам Шекс пира» Пастернак говорил, что Гамлет для него был «драмой долга и самоотречения <...> А позже возникли проблемы с ногами. <...> Ну вот, к примеру, закусывать в автобусе — проблема.

Предпросмотр: Фома №4 2021.pdf (0,7 Мб)
558

№8 [Наука и религия, 2018]

«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.

Возникли проблемы и у 70-летнего астронома Галилео Галилея. <...> Но и проблемы не остаются за кадром. <...> Занимались устным переводом, помогали в организации синхронного перевода на стадионах и в международном <...> вещательном центре и выполняли срочный письменный перевод. <...> Возможны некоторые проблемы со здоровьем.

Предпросмотр: Наука и религия №8 2018.pdf (0,1 Мб)
559

№11(175) [Фома, 2017]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

Перевод в Бутырку В 2005 году меня назначили старшим священником в Бутырку. <...> Компьютеры принимают решения и решают проблемы. <...> Перевод с английского Сергея Чернина Заголовок отрывка дан редакцией Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Далее следуйте инструкции, которую получите в ответном смс-сообщении (о подтверждении перевода средств <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте ее как образец для заполнения бланка почтового перевода

Предпросмотр: Фома №11(175) 2017.pdf (0,3 Мб)
560

Одиссей. Человек в истории. 2015–2016: Ритуалы и религиозные практики иноверцев во взаимных представлениях

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Тема главного раздела выпуска — ритуалы и религиозные практики в христианстве, исламе и иудаизме сквозь призму взаимных представлений. Статьи этого цикла посвящены описанию «чужих» религиозных ритуалов (ritus infidelium) в различных нарративных, правовых и иконографических источниках. В традиционном для альманаха разделе «Историк и изображения» публикуется исследование о средневековом иконоборчестве. Выдаю-щийся памятник религиозной литературы и искусства «Молитвенник Урсулы Бегерин» анализируется в главе «Религиозная культура Средневековья»; в ней же публикуются пере-воды стихов выдающейся представительницы средневековой женской мистики — Хильде-гарды Бингенской. Другие части выпуска посвящены проблемам микроистории, истории памяти и историографии. В разделе рецензий представлены эссе о мемуарах выдающегося отечественного историка А. А. Зимина, а также обзоры новых отечественных трудов по истории культуры Средних веков.Для историков, историков культуры, специалистов в области гуманитарного знания и широкого круга читателей

Перевод и примечания П. Д. <...> Теоретические и методические проблемы. М., 1969. <...> Так что дело не в переводах. <...> Тема «истории как истории проблем» у О. Г. <...> Эксле с особой остротой поставить еще одну проблему, нуждающуюся в интенсивном осмыслении, — проблему

Предпросмотр: Одиссей. Человек в истории. 2015–2016 Ритуалы и религиозные практики иноверцев во взаимных представлениях.pdf (1,6 Мб)
561

№5 [Фома, 2023]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

Русский (Синодальный перевод): Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих <...> Как помочь: Можно сделать денежный перевод на сайте храма Рождества Христова: храм-крутаягорка.рф/donations <...> Также есть возможность сделать перевод на сайте фонда «Мои друзья»: { Примите участие в акции помощи <...> Где в прошлом искать корни современных проблем? <...> Видеть метафизические причины проблем — и нынешних, и прошлых.

Предпросмотр: Фома №5 2023.pdf (0,4 Мб)
562

№2 [PATRIA, 2025]

Журнал «Patria» посвящен проблеме традиционных ценностей как непосредственно в российской действительности, так в гуманитарной сфере в целом, и охватывает весь спектр гуманитарных и социальных наук, но с фокусом на философию, религиоведение и культурологию. Журнал позиционирует себя как не только место для публикации результатов научных исследований, но и пространство обсуждения ключевых для общества тем на академическом уровне.

В 1919 году, на пике разрухи, советское государство финансирует перевод и выпуск книги французского правоведа <...> Хотя перевод первого тома «Капитала» на русский язык появляется в 1872 году, в ряде журналов («Русское <...> Иными словами, наряду с систематическими исследованиями по переводу и анализу трудов Маркса, с научными <...> Так, например, Туган-Барановский, откликаясь (Туган-Барановский, 1996: 76) на перевод сборника статей <...> переведены на китайский язык: некоторые из них переиздавались много раз, а некоторые имеют и несколько переводов

Предпросмотр: PATRIA №2 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
563

Коран: историко-критический анализ учеб. пособие

Автор: Надеева М. И.
КГТУ

Автор в популярной форме знакомит читателей с вопросами о происхождении и содержании Корана – мусульманского Священного писания. Здесь приводятся факты, а как отнестись к ним – это уже зависит от мировоззренческой позиции читателя. Ведь цель образования – не навязать какие-либо взгляды, а научить человека свободно мыслить. Изучайте и думайте.

Соответственно, изменяются проблемы и возможные способы их решения. <...> (Цитаты из Корана даются в переводе И.Ю.Крачковского: Коран. <...> Так в мусульманской культуре сложилась проблема халифата и имамата. <...> Таков ее русский перевод, сделанный И.Ю. Крачковским. <...> (37:101-109) (перевод В.Пороховой).

Предпросмотр: Коран историко-критический анализ. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
564

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2013]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Проблема цикличности. М., 1999. <...> Проблема цикличности. Москва, 1999. 13. Протопопов В. В. <...> Последний соблазн — весьма тонок, так как речь идет о желании адаптироваться к бессознательному вместо его перевода <...> Следующее наблюдение заслуживает особого обсуждения: эти символы не предназначены были для «перевода <...> Гомбриху и насколько он задумывается о средствах нейтрализации, предполагая это совершать с помощью перевода

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №3 2013.pdf (0,1 Мб)
565

№24 [Религия и общество, 2013]

Еженедельный тематический бюллетень. Включает сообщения о деятельности представителей различных конфессий, их взаимоотношениях с обществом и властью.

Они занимались решением гуманитарных проблем местного населения в деревне Кафр-Даэль, расположенной в <...> княжества князь Ростислав, пригласивший в 863 году святых братьев из Константинополя в Великую Моравию для перевода

Предпросмотр: Религия и общество 10.07.2013 0.pdf (0,9 Мб)
566

Философия. История. Религия учеб. пособие в форме краткого словаря-справочника (по всем направлениям подготовки бакалавров)

Изд-во ПГУТИ

Настоящее учебное пособие в форме краткого словаря-справочника написано с тем расчётом, чтобы оказать помощь студентам, обучающимся по всем направлениям подготовки бакалавров, в усвоении программного материала по гуманитарным и социальным дисциплинам, преподаваемым в вузе. Пособие будет небезынтересным для магистрантов, аспирантов, а также и преподавателей. 

Исторические разновидности герменевтики: перевод (опыт иного и перенос смысла в свой язык), реконструкция <...> ДЕКОНСТРУКЦИЯ (лат. перевод греческого слова "анализ") направление постструктуралистского критицизма, <...> Инструментализм переформулировал субъект-объектную проблему в проблему обоснования знания как такового <...> оформляются в зоне перехода от эмпирического знания к концептуальному и обратно и выполняют функции перевода <...> философские проблемы, как: проблема соотношения единичного и общего; проблема соотношения абстрактного

Предпросмотр: Философия. История. Религия учебное пособие в форме краткого словаря-справочника (по всем направлениям подготовки бакалавров) .pdf (0,3 Мб)
567

№3 [Россия и мусульманский мир, 2015]

Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.

Затем появились переводы на русский и татарский языки. <...> Неизвестно, был ли издан русский перевод книги, однако он имел хождение в электронном виде. <...> Нижнекамске опять был издан перевод на русский язык другой адаптации вышеупомянутого толкования Ибн Аби <...> Русский перевод книги насыщен множеством несоответствий теологической традиции, принятой у мусульман <...> Эта книга также вышла в русском переводе в Москве в 2000 г.

Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №3 2015.pdf (0,6 Мб)
568

№4 [Наука и религия, 2018]

«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.

Ведь большинство проблем у нас общие. <...> Вот что заявляет Шри Матаджи об этой проблеме. <...> Для Ключникова образец вольного перевода – пушкинский цикл «Подражания Корану». <...> Юрий Ключников даёт в своих вольных переводах положительные ответы на эти вопросы. <...> , а не обсуждений (и не переводов. – Ю.

Предпросмотр: Наука и религия №4 2018.pdf (0,1 Мб)
569

Библия: тексты и комментарии метод. указания

ЯрГУ

Методические указания включают в себя сведения о составе и истории написания Библии. Студенты смогут проследить взаимосвязь истории еврейского народа с эволюцией его религиозных воззрений. Данный курс способствует формированию представлений о мифологических сюжетах Библии, исторических событиях, получивших отражение в библейских текстах, и библейских персоналиях, их историчности или легендарности.

Септуагинта («Перевод семидесяти двух»), а первый латинский перевод всей Библии – Вульгата («обычная <...> В тех частях текста Пятикнижия, которые относятся к Яхвисту (в русском переводе «Яхве» передаётся как <...> Существует проблема датировки важнейших для послепленных иудеев событий, с чем связана и проблема датировки <...> Церковнославянский перевод псалмов значительно отличается от оригинала (и от синодального перевода на <...> Сохранились древние переводы на арамейский, эфиопский, арабский и армянский языки.

Предпросмотр: Библия тексты и комментарии Методические указания.pdf (0,6 Мб)
570

Иисус и иудаизм, Jesus and Judaism

Автор: Сандерс Э. П.
М.: Социум

Книга Э. П. Сандерса — одно из наиболее фундаментальных исследований в области новозаветной библеистики, являющейся в понимании автора исторической наукой, цель которой — воссоздание истории возникновения христианства путем анализа новозаветных текстов. Трудность задачи в том, что слова Христа и рассказы о его жизни, смерти и воскресении начали записываться спустя 30 с лишним лет после происходивших событий и в процессе письменной фиксации и перевода с арамейского языка на греческий неизбежно претерпевали изменения. В книге обобщаются и заново оцениваются результаты исследований, ведущихся уже более 100 лет. Издание снабжено научным аппаратом и послесловием переводчика.

Не будем переключаться с проблемы понимания Иисуса на проблему понимания Бультмана — проблему, которая <...> Здесь, однако, есть проблемы. <...> В Мк. 1:27 есть проблема пунктуации. В RSV 65* перевод выглядит так: «Что это? Новое учение! <...> Это давнишняя проблема. <...> отражает смысл критерия, чем буквальный перевод «критерий несходства».

Предпросмотр: Иисус и иудаизм.pdf (0,2 Мб)
571

№5 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2023]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

начале 1880-х гг., давно проживая в Татево, Рачинский напишет предисловие к четвертому изданию русского перевода <...> Русский перевод текста: Шиллер Ф. Письма об эстетическом воспитании человека / Пер.: Э.Л. Радлова. <...> Русский перевод текста: Гегель Г.В.Ф. Эстетика: В 4 т. / Пер. Б.Г. Столпнера и др. <...> Русский перевод текста: Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения. Изд-е 2-е. Т. 42. <...> Русский перевод текста: Шиллер Ф. Письма об эстетическом воспитании человека / Пер.: Э.Л. Радлова.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2023.pdf (0,1 Мб)
572

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология», 2024]

«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.

постоянно приходилось выручать менее способных товарищей, так как основным заданием на репетицию был перевод <...> Текст и перевод / Подгот. текста Д. С. Лихачева; пер. Д. С. Лихачева и Б. А. Романова; под ред. В. <...> Текст и перевод / подгот. текста Д. С. Лихачева; пер. Д. С. Лихачева и Б. А. Романова; под ред. В. <...> Она рассмотрела роль переводов с греческого языка в формировании русской православной культуры на материале <...> источников XII–XIX вв. и греческих оригиналов исследованных текстов позволило проследить изменения в переводе

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №1 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
573

№5 [Православный женский журнал СЛАВЯНКА, 2011]

"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!

А всего то – английский перевод. <...> Перевод – это слишком простое решение. <...> Кризис ведь в переводе с греческого означает «суд». <...> Без материальных и жилищных проблем. <...> Без вредных привычек, жилищных и материальных проблем.

Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №5 2011.pdf (0,2 Мб)
574

Инославие в России: библиогр. указ. 1988—2005

[Б.и.]

В настоящем издании учтены книги и статьи на русском языке из журналов и сборников, вышедшие с 1988 г. до 2005 г. Представлена литература информационного, критического и апологетического характера, что позволяет увидеть проблемы инославия с разных сторон. Под термином "инославие" понимаются отличные от православия христианские вероисповедания и их церкви.

На армянском языке с русским переводом. 107. Колесников Л.Ф. <...> статьи — „Католичество“ — „посильное изображение духа католицизма“ (с.29). 2-е произведение является переводом <...> Одно забытое латинское сочинение Николая де Лиры и судьба его славянского перевода на Руси //Письменная <...> Перевод сборника, вышедшего в Москве в 1918 г. на немецком языке. 997. Овчинников Р.В. <...> Она тогда была занята другими проблемами.

Предпросмотр: Инославие в России библиогр. указ. 1988—2005 .pdf (0,3 Мб)
575

№3 [Наука и религия, 2022]

«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.

Снова летописи, переводы, послания, «слова», поучения, жития, хронографы. <...> Потому по завершению работы над переводом он занялся разработкой системы начального, среднего и высшего <...> Первый её анонимный перевод – «Жизнь Иисуса» Д. Ф. <...> Встаёт иная проблема. <...> Главная проблема заключалась в точности перевода изначальных текстов и передаче смыслов, подборе правильных

Предпросмотр: Наука и религия №3 2022.pdf (0,1 Мб)
576

Культурно-ценностная динамика христианства [пособие для учителя]

[Б.и.]

Данное издание представляет собой дополнительный материал к разделам учебника «Основы православной культуры» по истории всемирной и русской православной церквей. К историческому материалу добавлен культурологический раздел, в котором раскрывается динамика развития всемирной христианской и русской культур. В основе брошюры - аксиологический подход, опора на христианские ценности.

И архиерей понял, что его перевод не был услышан и оценён. <...> Он заставил её ругаться матом, обратиться к сексуальной жизни, к проблеме «смещённых сексуальных ориентации <...> Сорокин обращает внимание на проблемы генезиса, эволюции, распада и кризиса доминантных систем, в результате <...> Главная проблема на этом уровне – проблема узнавания. <...> Стокгольм: Институт перевода Библии, 1987. Репринтное издание: СПб., 1904–1913. 55. Тростников В.Н.

Предпросмотр: Культурно-ценностная динамика христианства.pdf (2,4 Мб)
577

№4 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2013]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

Что в переводе на русский означает: «мыслю, следовательно, мир таков». <...> Что в переводе на русский язык означает: «Так мыслю, следовательно, мир таков». <...> Шеррата слово superstition при переводе означает также и «суеверие»: «While superstitions appear maladaptive <...> Lesley Higgins; (Лесли Хиггинс «Модернистский культ безобразного: эстетическая и гендерная политика» — перевод <...> Перевод сделан по тексту, опубликованному в: Wege aus der Moderne: Schliisseltexte der Postmoderne-Diskussion

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №4 2013.pdf (1,8 Мб)
578

№2 [Религиоведение. Библиографический указатель, 2011]

Библиографическое пособие содержит текущую информацию об отечественной и зарубежной литературе по религиоведению, поступающей в Фундаментальную библиотеку ИНИОН РАН. Рассчитано на научных работников, преподавателей высшей школы, аспирантов и студентов гуманитарных университетов, а также может быть использовано в библиографической и справочной работе научных библиотек и информационных центров.

Описания сопровождаются аннотацией или переводом заглавия. Применяется система номерных отсылок. <...> Перевод М.Г.Мацегора. 392 Шифр: 083831012 Барт К. <...> К проблеме перевода дзэнских текстов (на примере трактатов Хакуина) // Трансформация культур и кросскультурное <...> Предисловие к переводу // Вопр. философии. – М., 2010. – № 7. – С. 114-124. – Библиогр.: с. 124. <...> Новый Завет в китайских переводах иезуитских миссионеров 16-17 вв. 1122 Шифр: 22765-22 Paciorek A.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Религиоведение Библиогр. указ. №2 2011.pdf (1,5 Мб)
579

№5 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2020]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Таким образом, Чалмерс показывает, что собственно проблемой сознания является проблема осознания или <...> Лень, безделье, праздность, или Еще раз о сложностях перевода // Взгляд из России: Размышления о мужестве <...> Липавского проблемой. <...> и 2 В переведенных на русский язык трудах мыслителей ХVIII в. иногда встречается слово «эмоция» как перевод <...> Такой перевод использовал в своих прежних работах и я.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2020.pdf (0,1 Мб)
580

Краснов, А. Закат обновленчества / А. Краснов // Грани .— 1972 .— № 86 .— С. 93-116 .— URL: https://rucont.ru/efd/353531 (дата обращения: 29.08.2025)

Автор: Краснов

Книга посвящена воспоминаниям об одном из лидеров обновленческого движения Православной Российской Церкви в 1922-1946 годах А. И. Ввведенском.

Платонова не только содержали глубокий богословский анализ учения о Церкви, но и касались широкого круга проблем <...> Эти проповеди также охватывали широкую тематику многообразных церковных проблем. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ЗАКАТ ОБНОВЛЕНЧЕСТВА В 1929 году, после перевода

581

№2 [Россия и мусульманский мир, 2013]

Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.

Корана (хотя это был перевод не с арабского, а с английского языка). <...> Их стратегическая задача состоит в оживлении «творчества масс» и его переводе на новые рельсы развития <...> Уже осуществлены десятки переводов текста Корана на русский язык, опубликованы оригинальные или переведенные <...> Босворта «Мусульманские династии» (1967), изданная в Москве в переводе П.А. Грязневича (1971). <...> I. 1989 г., с. 45), а также переводам монографии известного английского ориенталиста У.М.

Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №2 2013.pdf (0,5 Мб)
582

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение, 2011]

«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.

Byzantinisches Erotikon… Итальянский перевод М. <...> Даллмана «Проблема контингентности Н. <...> Перевод с французского П. Б. Михайлова. 2 Например в работе И. <...> О данном переводе см. рецензию: Аполлонов А. В. <...> О переводе «Суммы теологии» Фомы Аквинского // Вопросы философии. 2004. № 6.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №4 2011.pdf (0,2 Мб)
583

№1 [Наука и религия, 2015]

«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.

Другая проблема – с самой словесностью. <...> «Электорат» вошёл без перевода и так и не стал ещё истинным избирателем. <...> Не будь у нас настоящей художественной литературы, тогда была бы проблема. <...> «Мухаммед в Библии» (не указаны город и изд-во, перевод с англ., 1999). <...> «Кризис» – слово греческое, в переводе оно означает «суд».

Предпросмотр: Наука и религия №1 2015.pdf (0,2 Мб)
584

№5 [Фома, 2018]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

И вы знаете, сначала я думала, что дело действительно в материальных проблемах. <...> Знаете, в чем ваша самая большая проблема? Вы очень устали. <...> В переводе с греческого «душа» — психе — это «энергия», дающая жизнь личности. <...> Нельзя эти проблемы решить по Интернету. <...> Немного огорчает перевод.

Предпросмотр: Фома №5 2018.pdf (0,4 Мб)
585

№7 [Фома, 2019]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

И ведь это проблема не только церковной среды. <...> И что такое синоптическая проблема? <...> Но это только одна сторона проблемы. <...> , то естественно придем к заключению, что евангелисты использовали уже существующий унифицированный перевод <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте ее как образец для заполнения бланка почтового перевода

Предпросмотр: Фома №7 2019.pdf (0,3 Мб)
586

№6 [Россия и мусульманский мир, 2013]

Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.

Научный редактор русского перевода книги Дугласа Норта «Институты, институциональные изменения и функционирование <...> Перевод ряда государственных функций на общественный уровень очевидно необходим. <...> Религия в переводе с латинского языка (religio) означает «набожность, почитание, святыня». <...> В переводе с английского языка политизация (politization) означает: 1) возрастание интереса к участию <...> различные мероприятия в соответствии с мусульманским календарем, ведут издательскую деятельность, готовят переводы

Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №6 2013.pdf (0,6 Мб)
587

Документы Львовского Успенского Ставропигийского братства (1586-1788): источниковедческое исследование

Автор: Шустова Ю. Э.
М.: Языки славянской культуры

Работа посвящена Львовскому Успенскому Ставропигийскому братству - общественной организации, функционировавшей на протяжении двух веков (1586-1788) и сохранившей уникальный в своем роде архив, документы которого отражают жизнь и деятельность многих поколений украинских горожан, государственных и церковных институтов. В работе осуществлен источниковедческий анализ отложившихся в архиве братства документов, раскрываются их информативные возможности. Рассматриваются источники, отражающие функционирование братства как городской корпорации XVI-XVIII вв., ее связи с церковными и государственными властями, а также деятельность в сфере культуры. Особое внимание уделено источникам о деятельности школы и типографии, проводится реконструкция функционирования архива и библиотеки братства.

Поднимаемые историком проблемы являются в конечном итоге актуальными проблемами той культуры, к которой <...> Киев, 1871; Украинский перевод: Антонович В. <...> Т. 6; Украинский перевод: Левицький О. <...> БантышКаменским, в более точном переводе — М. С. <...> Перевод см.: Франко І. Я.

Предпросмотр: Документы Львовского успенского ставропигийского братства (1586-1788).pdf (6,4 Мб)
588

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2014]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Перевод. Диалог. Семиосфера. <...> Перевод. Диалог. Семиосфера. <...> С. 8–9). 21 Синод. перевод: ибо. 22 Синод. перевод: ибо. 23 Синод перевод: когда. 24 Синод перевод: а <...> Проблема структурных изменений в исчезающем языке // Вестник ПСТГУ. <...> Проблема структурных изменений в исчезающем языке // Вестник ПСТГУ.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №3 2014.pdf (0,1 Мб)
589

№6 (146) [Фома, 2015]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

изучение Библии — экзегезис, потому что я обожал языки, а эта наука связана с филологией, с различными переводами <...> Сравнивать разные переводы — это было для меня очень интересно! <...> недооценивать, она очень важна для людей: без предания, без наследства человек не может жить полной жизнью. * Перевод <...> Уход от реального, самостоятельного решения проблем? <...> Для меня эти программы служат средством перевода цифрового изображения в монохром, корректировки контраста

Предпросмотр: Фома №6 (146) 2015.pdf (0,4 Мб)
590

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология», 2018]

«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.

Библиография его работ доступна по адресу: http://biblio.hiu.cas.cz/ authorities/176077. ** Перевод с <...> Научная редакция перевода осуществлена Ю. Г. <...> В переводе статьи мы следуем устоявшейся сокращенной передаче названия как «Полигистор». 5 Morhof D. <...> Решение о переводе осуществлялось на основании заключения специальной комиссии. <...> Таким образом, был осуществлен перевод данных в номинативную шкалу, где в качестве «эффекта» понимался

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №3 2018.pdf (0,4 Мб)
591

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви», 2011]

Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.

За основу настоящего русского перевода принята последняя реконструкция Р. Гризона. <...> Вступительная статья, перевод и комментарий Г. Е. Захарова ТЕКСТ ИСТОЧНИКА1 42. <...> Перевод aff ectus как sentiment, т. е. «чувство», кажется в данном контексте не вполне оправданным. <...> Синодальный перевод: «Все через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть». <...> О переводе Ульфилой Св. Писания на готский язык см. также: Philostorg. Hist. eccl. II. 5; Socrat.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №4 2011.pdf (0,1 Мб)
592

№4 [Tempus et Memoria, 2016]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Прислушавшись к советам аль-Завахри, аз-Заркави создает «Меджлис моджахедов Шуры» («меджлис» в переводе <...> Задача исследования любого культурного феномена в контексте данного «поворота» подразумевала перевод <...> культурологический», поворот в гуманитарном знании, предполагающий переход от слова и текста как единиц «перевода <...> , цель всего перечисленного выше определена философами до Аристотеля (что подтверждается буквальным переводом <...> E-mail: ant-berg@yandex.ru ФОРТЕСА Фернандес Рафаэль Филиберто — доцент кафедры иностранных языков и перевода

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4 2016.pdf (2,1 Мб)
593

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2011]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Перевод В. <...> Перевод Я. <...> Перевод И. <...> Фрейда (проблема «Lustprinzip» как проблема психологии и проблема культуры), Дж. <...> Перевод А.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №1 2011.pdf (1,2 Мб)
594

№1 [Фома, 2024]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

То есть техника, еще не ставшая культурой, нередко только добавляет человеку проблем. <...> И вдруг у него забрали лицензию» Как проблемы помогли мне найти свое настоящее место Ольга Хозяинова <...> О проблемах, обидах и совместных мечтах. Яродился в семье священника. <...> Какоето время с этой проблемой удавалось справляться при помощи лечения и специальной гимнастики. <...> И поначалу казалось, что проблема решена, но теперь появился перекос в спине.

Предпросмотр: Фома №1 2024.pdf (0,4 Мб)
595

№2 [Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология», 2016]

«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.

Nr. 59. 31 Публикацию текста с переводом см.: Ненарокова М. Р. <...> Русский перевод: Иоанн Златоуст, свт. <...> Русский перевод: Иоанн Златоуст, свт. <...> Любая проблема личности, как отмечает Р. <...> Мэй, — это моральная проблема, другими словами, каждая проблема личности имеет свой моральный подтекст16

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №2 2016.pdf (0,2 Мб)
596

№10 [Россия и мусульманский мир, 2013]

Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.

У нас есть большие проблемы, есть проблемы управления в Вашингтоне, проблемы между правительством и конгрессом <...> «Чистый» ислам Муцураева – это обороты из Корана в переводе И.Ю. <...> Кроме того, при переводе определенных арабских словосочетаний на английский может быть утеряна часть <...> смысла, например при переводе шуток или жаргонизмов. <...> Basis Technology рекламирует «Розетту» как первую систему автоматического анализа и перевода текстов

Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №10 2013.pdf (0,6 Мб)
597

№37 [Православная община, 1997]

Журнал «Православная община» выходил с 1990 по 2000 год в издательстве Московской высшей православно-христианской школы (современное название: Свято-Филаретовский православно-христианский институт). Главный редактор журнала - священник Георгий Кочетков.

Перевод с английского Алексея Костромина • Воскресная стихира на хвалитех, глас 3. <...> Другие цитаты из "Стромат" в указанном переводе т.ююке не удалось найти. 3 Существует перевод на русский <...> Но главная проблема в другом. <...> Стилистические проблемы библейского перевода ....... 35' с. 53 БОГОСЛУЖЕНИЕ И ТАИНСТВА Священномученик <...> Главная тема конференции проблемы непрерыВности и полноты церкоВной традиции.

Предпросмотр: Православная община №37 1997.pdf (1,7 Мб)
598

№13-14 [Смоленские епархиальные ведомости, 1913]

Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.

Признаны окончившими полный курсъ ученiя въ училищѣ и удостоены перевода въ I классъ семинарiи. <...> «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» признаны окончившими курсъ духовнаго училища и до стойными перевода <...> для воспи танниковъ I класса и әкзаменъ по сочиненiю для иоступающихъ въ I-й классъ (не удостоенныхъ перевода

Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №13-14 1913.pdf (0,2 Мб)
599

№10 [Фома, 2018]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

У меня есть такая проблема — я слишком самокритичный человек и постоянно себя ругаю. <...> Сам епископ занимался переводами с греческого, а также написал первое из дошедших до нас духовных произведений <...> В Луганской области не отрегулирован вопрос банковских переводов из России, поэтому пожертвования на <...> строительство храма можно отправить денежным переводом через платежные системы «Western Union», «MoneyGram <...> помочь, отправьте смс на короткий номер 7715 со словом «друзья» и через пробел укажите сумму вашего перевода

Предпросмотр: Фома №10 2018.pdf (0,4 Мб)
600

№1 [Фома, 2011]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

(Перевод Татьяны Шапошниковой). <...> (Перевод Натальи Трауберг). <...> (Перевод Татьяны Шапошниковой). <...> (Перевод Татьяны Шапошниковой). <...> (Перевод Татьяны Шапошниковой).

Предпросмотр: Фома №1 2011.pdf (2,1 Мб)
Страницы: 1 ... 10 11 12 13 14 ... 46