Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611776)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.581

Китайский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 123 (1,47 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ГЕРОЕВ В КИТАЙСКИХ И РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы: выявить основные черты, присущие персонажам китайских и русских народных сказок.

Данное явление наблюдается и в китайской культуре. <...> свойственна совсем иная культура. <...> История культуры Китая. <...> Лесные наваждения: Мифические рассказы и поверья о духе-«хозяине» леса [Текст] / Н. А. <...> Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность [Текст] / Тань Аошуан. – М. : Языки славянской культуры

Предпросмотр: ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ГЕРОЕВ В КИТАЙСКИХ И РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ.pdf (0,8 Мб)
2

Краеведение Забайкалья учеб. пособие по кит. яз.

Автор: Соктоева О. Ц.
Изд-во ЗабГГПУ

В учебном пособии по региональному компоненту образования представлены учебные материалы о прошлом и настоящем Забайкалья, его освоении русскими землепроходцами, об истории и культуре родного края, о природе Забайкалья, об экономическом и культурном центре – г. Чите.

смысл слова остается загадкой 27) незаметно поменять название 28) необжитый край 29) иноземцы 30) дикие лесные <...> яшма (34) где держится холодолюбивая рыба (35) по берегам (36) боярышник (37) заросли багульника (38) лесное <...> 海平面 hăipíngmiàn над уровнем моря 补充生词: 1.欧洲越橘 ōuzhōuyuèjú черника 2.野茶藨子 yĕcháluzi лесная смородина 3 <...> 满洲里市与俄罗斯赤塔州 32 История и культура родного края (I часть ) 1. 赤塔的历史 37 2. 后贝加尔地区的自然风光 50 3. <...> 赤塔州旅游景点简介 98 История и культура родного края (II часть) 1. Краткая история г.

Предпросмотр: Краеведение Забайкалья.pdf (0,5 Мб)
3

Русско-китайский толковый терминологический словарь по экологии

Изд-во ЗабГГПУ

Экологический терминологический толковый словарь создан для студентов и аспирантов из Китая, обучающихся в российских вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к многоуровневой системе обучения и в освоении предметов экологического цикла. Словарь может быть использован специалистами в сфере экологии и природоохранной деятельности. Словарь подготовлен на основе современных источников: экологических словарей, справочников, учебников по экологии и природопользованию, отдельных авторских трудов и статей.

Такое вмешательство в жизнь лесной экосистемы резко изменяет условия среды: улучшается освещенность и <...> используют органические удобрения (навоз, солому, торф, сапропель), выращивают почвовосстанавливающие культуры <...> Древостой – главный ярус лесной экосистемы, сформированный деревьями, объект главного лесопользования <...> оценивается в 0,6–0,7 га, для США – 2 га, в т. ч. для производства пищи – 0,6 га, для выращивания технических культур <...> Экологическое воспитание и образование – деятельность по формированию экологической культуры, бережного

Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по экологии .pdf (1,6 Мб)
4

Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы : материалы международной научной конференции

Бурятский государственный университет

В сборнике представлены тексты докладов участников международной научной конференции «Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы». Статьи представляют собой обобщение опыта последних лет китаеведов – сотрудников среднего, профессионального и высшего образования. Тематика охватывает широкий спектр вопросов, связанных с теорией и практикой преподавания синологических дисциплин. Сборник рассчитан на специалистов в области востоковедения, сотрудников сферы образования, студентов.

местоположение, рельеф, климат); природные ресурсы (водные, земельные, ресурсы растительного мира, включая лесные <...> Деловые культуры в международном бизнесе. <...> , отношение к культуре страны, языку. <...> в сопоставлении с культурой нашей страны. <...> элемента культуры?

Предпросмотр: Современное китаеведное образование проблемы и перспективы материалы международной научной конференции.pdf (1,8 Мб)
5

Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену учеб.-метод. пособие

Изд-во НГТУ

Данное пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.

В Китае находится множество объектов экотуризма: 1658 лесопарков и 1757 лесных заповедных зон; 6 лесопарков <...> площади лесопосадок Китай занимает первое место в мире, что свидетельствует о дальнейшем улучшении лесной <...> Рис является важной продовольственной культурой КНР. 63. <...> Буддизм оказал большое влияние на корейскую культуру. 42. <...> Для корейцев важна культура еды.

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену.pdf (0,4 Мб)
6

Сборник дополнительных материалов к учебнику «Китайский язык. Общественно-политический перевод. Начальный курс» учеб. пособие

Автор: Войцехович И. В.
М.: ВКН

В сборник вошли подборки предложений на китайском и русском языках, а также тексты для перевода на русский и тексты для изложения на китайском языке. Особое внимание уделено заголовкам китайских печатных и электронных СМИ. Кроме того, данное электронное издание учебника допускает возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Доля сельского, лесного хозяйства и рыболовства в ВВП — 2%, промышленности и строительства — 40%, сферы <...> В 2004 году доля сельского, лесного хозяйства и рыболовства в производстве ВВП составила 5% (18% всех <...> На долю материального производства (сельское, лесное хозяйство и рыбная промышленность, добывающая и <...> Основные сельскохозяйственные культуры — сахарный тростник и чай. <...> Основные сельскохозяйственные культуры — кофе, хлопок, табак, кукуруза, бананы.

Предпросмотр: Сборник дополнительных материалов к учебнику «Китайский язык. Общественно-политический перевод. Начальный курс» учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
7

ФЛОРОНИМЫ ТРАКТАТА «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН»

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является сплошная выборка и анализ флоронимов трактата «Шань хай цзин».

Бестиарий «Шань хай цзин» («山海经») в китайской культуре ................... 12 1.3. <...> Если на вершине этой горы посмотреть на север, то можно увидеть большую лесную площадь, в этом лесу растут <...> Каталог Южного заморья В этом каталоге описывается культура древнего южного Китая. <...> Здесь также растёт множество сельскохозяйственных культур». 词汇: 207. 枫树 fēngshù клён. 208. <...> Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. [Текст] / гл. ред. M. JI.

Предпросмотр: ФЛОРОНИМЫ ТРАКТАТА «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН».pdf (1,5 Мб)
8

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является изучение истории и особенностей перевода кино, произведенного в КНР и вышедшего в прокат в СССР с 1949 года до 1991 года.

основной лингвистической составляющей будет добавлен взгляд на кинематографию с точки зрения истории и культуры <...> фильмонимов в СССР Особенности китайского киноперевода обусловлены специфичностью китайского языка и культуры <...> «Бескрайние снега в лесном царстве». 马兰花 Ma lan hua Волшебный цветок (1960). Букв. <...> Соцодинамика культуры [Текст] / А. Моль. – М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 416 с. 10. Н. <...> ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 51 Творческая группа Морского управления и министерства культуры

Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР.pdf (1,1 Мб)
9

Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский - русский). Межкультурная лингводидактика монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных ресурсов, среди которых впервые в обучении китайскому языку и переводу использованы технологии Web 2.0, мобильные технологии и формирующиеся технологии нового поколения Web 3.0. Разработана модель личности переводчика и специалиста со знанием китайского языка. Предложен алгоритм создания образовательных ресурсов по китайскому языку и переводу. Книга является результатом теоретического осмысления и обобщения более чем 25-летнего опыта автора по обучению китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях обучения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

культуры Параметр Китайская культура Российская культура Западная культура Принципообразующий подход <...> культура Западная культура и уравновешенная жизнь. <...> культуре; 6. <...> культуры. <...> исторические закономерности развития середины континента, западной и восточной окраин этой середины, лесной

Предпросмотр: Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский русский). Межкультурная лингводидактика монография.pdf (1,0 Мб)
10

Лингвистика и перевод. Вып. 6 материалы междунар. науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.

М.: Языки славянской культуры, 2003. 304 с. 6. Dolezel L. <...> Лютянская Английские buzzwords как отражение корпоративной культуры Значение языка для изучения культуры <...> Так, наименование животного из семейства куньих «росомаха» является именем лесного свирепого демона в <...> язык и нашу собственную культуру. <...> Отражение иноязычной культуры в переводе Быкова А.С.

Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
11

Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень учебник

Автор: Сизова А. А.
М.: Просвещение

Учебник «Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс» серии «Время учить китайский!» создан совместно с издательством «People’s Education Press» (Китайская Народная Республика) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций, начинающих изучать китайский язык в качестве второго иностранного языка с 5 класса. Данный учебник разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения № 732 от 12.08.2022 г. Сбалансированная структура учебника, большой объём страноведческих знаний, аутентичность текстов, педагогически выверенные материалы для аудирования и тренировочные упражнения, привлекательный дизайн, созданные с учётом возрастных особенностей обучающихся и лучших современных образовательных практик, направлены на успешную реализацию целого ряда подходов в преподавании китайского языка школьникам, прежде всего межкультурного коммуникативного. Использование материалов данного учебника в учебном процессе направлено на достижение личностных, метапредметных и предметных результатов. Аудиоприложение: https://prosv.ru/audio-time-to-chinese11-1/. Границы государств даны на октябрь 2022 года.

В основном эти тигры живут в лесной зоне Южного Китая. <...> Изучаем культуры: Россия и Китай 2. <...> В основном эти тигры живут в лесной зоне Южного Китая. <...> Изучаем культуры: Россия и Китай . . <...> Изучаем культуры: Россия и Китай 2.

Предпросмотр: Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень (1).pdf (2,5 Мб)
12

Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

В монографии представлены результаты исследования речевого портрета китайской языковой личности и его сопоставительного анализа с речевыми портретами русской и английской языковых личностей. Рассмотрено понятие этнической языковой личности как одного из вариантов реконструкции языковой личности, разработаны параметры и методика ее описания. В результате проведенного лингвистического эксперимента описано коммуникативное поведение китайской языковой личности на основе значений китайской культуры по универсальным параметрам культур, выявлены характерные черты речевого портрета китайской языковой личности, проведено его сопоставление с речевыми портретами русской и английской языковых личностей по каждому из параметров. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

культур. <...> культур. <...> и западной культур на основе универсальных параметров культуры Таблица 1 Параметр Китайская культура <...> Российская культура Западная культура Принципооб разующий подход культуры Дао Глагол Логос Отношение <...> Российская культура Западная культура Холизм мышления.

Предпросмотр: Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография .pdf (0,3 Мб)
13

ФОРМИРОВАНИЕ ВЗГЛЯДОВ КИТАЙСКИХ ЛИНГВИСТОВ НА КУЛЬТУРУ «ВЭНЬ»

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – раскрыть основные характеристики культуры «вэнь» с точки зрения китайских исследователей.

Понятие «культура», типологии культуры .................................................... 5 1.2. <...> «Вэнь» как категория культуры Китая Помимо типологий культуры также существуют категории культуры. <...> след в культуре. <...> Инь и Ян, небесная культура. <...> Так называемая природа человеческой культуры указывает на сравнение с западной культурой.

Предпросмотр: ФОРМИРОВАНИЕ ВЗГЛЯДОВ КИТАЙСКИХ ЛИНГВИСТОВ НА КУЛЬТУРУ «ВЭНЬ».pdf (1,2 Мб)
14

Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования : монография

Автор: Гурулева Татьяна Леонидовна
М.: ВКН

В монографии представлены результаты исследования компетенций владения китайским языком. Выполнен перевод и анализ нового стандарта уровней владения китайским языком как вторым для международного обучения китайскому языку, вступившего в силу в КНР в 2021 г. Изучен исторический процесс формирования системы компетенций владения китайским языком и системы экзамена HSK. Проведен сравнительный анализ вариантов этих систем на разных этапах исторического развития, а также их сопоставление с некоторыми мировыми аналогами. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении.

и культуры; 3. <...> Осмысление культуры 1. <...> Осмысление культуры 1. <...> культуре; 6. <...> частью культуры; 3.

Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (1,2 Мб)
15

Китайские антропонимы: вопросы истории, семантики и функционирования [монография]

Автор: Дашеева Вера Витальевна
Бурятский государственный университет

Монография представляет собой комплексное исследование антропонимической системы китайского языка. В работе выявлена роль имен собственных китайского языка, дана их лексико-семантическая характеристика, определены основные функции китайских имен и фамилий, проанализирована структура современной китайской антропонимической модели.

Возникновение и развитие имен собственных основываются на культуре определенного общества. <...> Социальная культура 2.3.1. <...> Антропонимы и культура Китая. <...> 文 Wen Вэнь Письменность, иероглифы; культура, образование, знания 78. <...> Памэйла 品梅 Пиньмэй Rose ‘роза’ 罗丝Лосы 若政Жочжэн Ruby (рубш ’ 5G 比 Жуби 如 水 馬 'подобно влаге, Sylvia ‘лесная

Предпросмотр: Китайские антропонимы вопросы истории, семантики и функционирования.pdf (1,3 Мб)
16

Курс лекций по стилистике китайского языка учеб. пособие

Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН

Предлагаемое издание представляет собой вузовский курс стилистики современного китайского языка путунхуа. В пособии содержится описание основных вопросов стилистики ресурсов и функциональной стилистики, охватываются все уровни языка — от лексического до синтаксического. Автор разрабатывает вопросы современной стилистики как в теоретическом, так и в практическом ключе, приводит большое количество актуальных примеров на китайском языке и задания для методики обучения русскоговорящих обучаемых основам стилистики китайского языка. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Однако, помимо этого аспекта, культура речи включает и другой: «…высокая культура речи заключается не <...> Культура речи. М., 1974. С. 287–288. <...> непосредственного общения, выступают факторы физико-географического порядка (ср. наличие горных хребтов, лесных <...> Культура языка. М., 1925; Виноградов В. В. <...> М., 1978; Судьба культуры КНР (1949–1974).

Предпросмотр: Курс лекций по стилистике китайского языка учебное пособие.pdf (1,7 Мб)
17

БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ (ТРАДИЦИОННЫЕ КИТАЙСКИЕ ПРАЗДНИКИ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - выявление и описание безэквивалентной лексики праздничной культуры Китая в лингвокультурологическом аспекте (традиционные китайские праздники).

Культура и язык тесно связаны, ведь язык наиболее точно отражает тонкости культуры народа, способствуя <...> формой, ни элементом культуры; 2) язык-часть культуры; 3) язык форма отражения культуры» [23, с. 37] <...> В совокупности, язык и культура являются знаковой системой, способной передавать информацию, но культура <...> Язык дополняет и углубляет культуру, также и культура расширяет и дополняет язык. <...> Праздничная культура является одной из наиболее важных составных частей традиционной культуры.

Предпросмотр: БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ (ТРАДИЦИОННЫЕ КИТАЙСКИЕ ПРАЗДНИКИ).pdf (0,9 Мб)
18

ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ МУЛЬТФИЛЬМА «АЛЕША ПОПОВИЧ И ТУГАРИН ЗМЕЙ»

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является изучение и анализ перевода реалий русской культуры на китайский язык.

Объектом исследования являются реалии русской культуры. <...> Культура народа вербализуется в языке, именно язык аккумулирует ключевые концепты культуры, транслируя <...> , не имеющие соответствий в сопоставляемой культуре. <...> ассоциациях, присущих только данной культуре. <...> культуре (И.

Предпросмотр: ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ МУЛЬТФИЛЬМА «АЛЕША ПОПОВИЧ И ТУГАРИН ЗМЕЙ».pdf (0,8 Мб)
19

Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

Впервые в отечественной синологической лингводидактике исследована уровневая система компетенций владения китайским языком, разработанная в КНР: ее структура и уровни, история становления. Проведен сопоставительный анализ названной системы с другими подобными системами уровневого владения иностранным языком, например с Общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

и культуры; 3. <...> Осмысление культуры 1. <...> Осмысление культуры 1. <...> культуре; 6. <...> частью культуры; 3.

Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (0,7 Мб)
20

«АРХИТЕКТУРНЫЕ СТРОЕНИЯ» КАК ОБЪЕКТ СРАВНЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы – выявить особенности сравнения архитектурных объектов современного китайского языка.

» 7 как орудие культуры. <...> выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством представления основных установок культуры <...> Китайский этнос создал особый тип культуры, отличающий его от культур других народов. <...> Китайский этнос создал особый тип культуры, отличающий его от культур других народов. <...> Мировая художественная культура.

Предпросмотр: «АРХИТЕКТУРНЫЕ СТРОЕНИЯ» КАК ОБЪЕКТ СРАВНЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,5 Мб)
21

СПОСОБЫ ЗАПОЛНЕНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ЛАКУН ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКИХ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является комплексное исследование способов заполнения языковых лакун в результате использования реалий, а так же найти наиболее распространенные способы перевода.

В частности, в ее проблематику входит и вопрос соотношения языка и культур. <...> К этому типу лакун относятся реалии китайской культуры, нехарактерные для русского языка. <...> Язык, безусловно, является компонентом культуры. <...> Махонина // Культура общения и её формирование. Выпуск 9. – Воронеж, 2002. – C. 49-51. 27. <...> Махонина // Культура общения и её формирование. Выпуск 10. Воронеж, 2003. – С. 24-28. 28.

Предпросмотр: СПОСОБЫ ЗАПОЛНЕНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ЛАКУН ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКИХ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ.pdf (1,2 Мб)
22

ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН» (1- 5 ЦЮАНЬ) В ГРАММАТОЛОГО-СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы состоит в составлении полного перечня антропоморфных существ описанных в первых пяти цзюанях «Каталога гор и морей» и в последующем грамматолого-семантическом анализе знаков, входящих в их названия.

По этой причине, культура была монолитна и неделима. Такую культуру называют синкретичной . <...> Следовательно, культура в целом может быть описана и в терминах этологии. <...> Исторический процесс и категория культуры: Теоретико-методологический аспект. <...> Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / гл. ред. M. JI. <...> Китайская культура: мифы, герои, символы [Текст] / Пер. с англ. С.

Предпросмотр: ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН» (1- 5 ЦЮАНЬ) В ГРАММАТОЛОГО-СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.pdf (1,0 Мб)
23

ЭВОЛЮЦИЯ КЛАССИФИКАТОРОВ В КЛАССИЧЕСКОМ ДРЕВНЕМ КИТАЙСКОМ И СРЕДНЕКИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Представленная магистерская диссертация решает задачи анализа системы классификаторов и их эволюции в классическом древнем китайском и среднекитайском языке.

китайском языке», Научное издание, сборник материалов международной научно-практической конференции «Культуры <...> (文 章 письменный труд, произведение, 书 книги); 篇– классификатор, употреблявшийся с произведениями культуры <...> Классификатор 部 появляется с III в. и до VI в. употребляется с предметами культуры: 金石 золото и драгоценные <...> С X по XII вв. классификатор 面 также употребляется с существительными, обозначающими предметы культуры <...> Взаимодействие китайских счетных слов в культуре китая [Текст] / Е.В.

Предпросмотр: ЭВОЛЮЦИЯ КЛАССИФИКАТОРОВ В КЛАССИЧЕСКОМ ДРЕВНЕМ КИТАЙСКОМ И СРЕДНЕКИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (2,9 Мб)
24

ГЕНДЕРНЫЕ АСПЕКТЫ В КИТАЙСКОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - анализ объективации гендерно-маркированных языковых средств китайского языка.

КОНЦЕПТОСФЕРА КАК ПРОЯВЛЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА И КУЛЬТУРЫ НАРОДА 1.1. <...> КОНЦЕПТОСФЕРА КАК ПРОЯВЛЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА И КУЛЬТУРЫ НАРОДА 1.1. <...> Концептосфера национального языка богата, если богата вся культура нации – ее наука, культура, литература <...> Цифра 5 в китайской культуре символизирует законченность и целостность. <...> Д. – М.: «Языки русской культуры», 1999. 896 с. 6.Алексеева, И.А.

Предпросмотр: ГЕНДЕРНЫЕ АСПЕКТЫ В КИТАЙСКОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЕ.pdf (0,8 Мб)
25

Русско-китайский и китайско-русский терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике

Изд-во ЗабГГПУ

Терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике создан для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных культур, а также в освоении языка и культуры русского народа. Словарь по межкультурной коммуникации и педагогике подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении были использованы, прежде всего, электронные ресурсы Википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/ заглавная страница.

Аккультурация – процесс взаимовлияния культур, восприятия одним народом полностью или частично культуры <...> Ассимиляция культур – 1. <...> Освоение людьми, принадлежащими к разным культурам, новой для них культуры, характерной для сообщества <...> культурами, а также их результатов, взаимных изменений, возникающих в ходе этих отношений; диалог культур <...> Аккультурация – процесс взаимовлияния культур, восприятия одним народом полностью или частично культуры

Предпросмотр: Русско-китайский и китайско-русский терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике.pdf (1,4 Мб)
26

Русско-китайский толковый терминологический словарь по межкультурной коммуникации

Изд-во ЗабГГПУ

Терминологический словарь по межкультурной коммуникации создан для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных человеческих культур, а также в освоении языка и культуры русского народа. Словарь по межкультурной коммуникации подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении были использованы прежде всего электронные ресурсы Википедии http:// ru.wikipedia.org/wiki/заглавная страница.

, а также в освоении языка и культуры русского народа. <...> Аккультурация – процесс взаимовлияния культур, восприятия одним народом полностью или частично культуры <...> 方面 — 考虑物品、概念、情况的观点 Ассимиляция культур – 1. <...> Освоение людьми, принадлежащими к разным культурам, новой для них культуры, характерной для сообщества <...> культурами, а также их результатов, взаимных изменений, возникающих в ходе этих отношений; диалог культур

Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по межкультурной коммуникации.pdf (1,3 Мб)
27

Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника автореферат

Автор: Шишмарева
М.: ПРОМЕДИА

Реконструкция наивной языковой картины мира осуществляется на основе концептуального анализа целостного древнего китайского лексикографического источника "Эр`я". Предлагается авторский перевод названной классической книги, определяется авторство и время создания тезауруса.

Язык при таком подходе рассматривается как неотъемлемая и важнейшая часть любой национальной культуры <...> , знакомство с которой предполагает не только изучение материальной составляющей этой культуры, но и <...> Язык, культура и этнос детерминационно взаимозависимы. <...> Окружающий мир представляется человеку сквозь призму его культуры и языка. <...> , так и с позиции иных национальных культур.

Предпросмотр: Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника.pdf (0,2 Мб)
28

Китайские антропонимы монография

Автор: Хамаева Е. А.
М.: ВКН

В монографии осуществляется комплексный — лингвистический и культуроведческий — анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Любые попытки ассимилировать китайскую культуру заканчивались обратным эффектом — китайская культура <...> В какой-то степени современную культуру именований определила культура постмодерна: в настоящее время <...> Грамматологический аспект Китайская культура — это прежде всего «письменная культура», или «культура, <...> Грамматологический аспект китайского антропонима Китайская культура — это прежде всего «письменная культура <...> Булыгиной. — М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 263–305. Верещагин, Е. М. Язык и культура.

Предпросмотр: Китайские антропонимы монография.pdf (0,7 Мб)
29

Китайские антропонимы

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В работе осуществляется комплексный – лингвистический и культуроведческий анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Работа может представлять интерес для специалистов в области китайского языка, лингвистики, лингвокультурологии.

Любые попытки ассимилировать китайскую культуру заканчивались обратным эффектом – китайская культура <...> В какой-то степени современную культуру именований определила культура постмодерна: в настоящее время <...> Грамматологический аспект Китайская культура – это, прежде всего, «письменная культура», или «культура <...> – это, прежде всего, «письменная культура», или «культура, выраженная в письменном знаке» [Торчинов, <...> Булыгиной. – М.: Языки русской культуры, 1999. – С. 263-305. Верещагин, Е. М. Язык и культура.

Предпросмотр: Китайские антропонимы.pdf (5,5 Мб)
30

Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе: теория и практика учеб. пособие

Автор: Масловец О. А.
М.: ВКН

В учебном пособии рассматриваются основные вопросы преподавания китайского языка в условиях общего и высшего образования. В работе раскрыты особенности преподавания китайского языка в рамках коммуникативного подхода, требования к программно-методическому обеспечению образовательного процесса. Автор подробно описал технологию обучения различным аспектам языка (произношение, лексика, иероглифика, грамматика), а также продуктивным видам речевой деятельности (говорение, письмо). Теоретические пояснения снабжены многочисленными примерами на китайском языке, наглядно представляющими технологии работы над теми или иными аспектами и видами речевой деятельности на разных этапах как общего, так и высшего образования. В приложении учебного пособия представлена программа по китайскому языку для всех ступеней в рамках общего образования, соответствующая требованиям федеральных образовательных стандартов нового поколения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Являясь существенным элементом культуры народа-носителя данного языка и средством 口ередачи ее другим, <...> Иными словами, все это можно назвать овладением «ино язычной культурой» [81, с. 7]. <...> иностранно го языка, включение школьников в диалог культур. <...> и культуре страны изучаемого языка. <...> культуры в развитии мировой культуры; осознания своего места в поликультурном мире;готов ности и способности

Предпросмотр: Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе теория и практика учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
31

ЕГЭ по китайскому языку. Предметное содержание экзамена : методическое пособие

Автор: Артемьева Ольга Андреевна
М.: ВКН

Предлагаемое методическое пособие призвано помочь выпускникам самостоятельно строить фразы на китайском языке с использованием грамматических конструкций и словарного запаса, соответствующего высокому уровню сложности (уровень HSK 4). При помощи специально составленных таблиц учащиеся смогут создавать развернутые высказывания на все темы, которые охватывает предметное содержание ЕГЭ по китайскому языку. Топики, представленные в пособии, содержат основную лексику, базовые грамматические конструкции и слова-связки для построения самостоятельного рассуждения на заданную тему. Материал пособия сопровождается упражнениями на закрепление. Пособие также будет полезно лицам, планирующим сдавать тест HSK 4, так как дает возможность еще раз проработать и закрепить лексику, соответствующую данному уровню владения китайским языком.

Вклад России и Китая в развитие науки и мировой культуры 10. <...> — История русского чаепития занимает важное место в русской культуре. <...> Кухня России Кухня Китая Культура России Культура Китая Праздники Праздники России Праздники Китая 1 <...> 森林 sēnlín — лес, лесной 水灾 shuǐzāi — наводнение 塑料袋 sùliào dài — пластиковый пакет 太阳 tàiyáng — солнце <...> – Китайская культура вызвала у него интерес.

Предпросмотр: ЕГЭ по китайскому языку. Предметное содержание экзамена методическое пособие.pdf (0,5 Мб)
32

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА СОВРЕМЕННОГО КОНФУЦИАНСТВА В РАБОТАХ МОУ ЦЗУНСАНЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - исследование структуры и содержания фреймов «ритуальная благопристойность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信в китайском языке.

Творчество Моу Цзунсаня в контексте китайской философской культуры……………………………………………………………………...……..17 <...> Мы провели статистический анализ основных категорий традиционной китайской философии и культуры. <...> Цицерон: 西塞羅的人文思想, <…> 有禮的教養的生 Идея человеческой культуры Цицерона это вежливое воспитание жизни. <...> , закон культуры никогда не прекращается, поэтому, так уверенны в себе? <...> Универсалии восточных культур [Текст] / под ред. М. С.

Предпросмотр: ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА СОВРЕМЕННОГО КОНФУЦИАНСТВА В РАБОТАХ МОУ ЦЗУНСАНЯ.pdf (1,5 Мб)
33

ПРЕЗЕНТАЦИЯ КИТАЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА В ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ КИТАЙСКОЙ ПРОЗЫ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель магистерской диссертации состоит в разработке проблемы выявления доминирующих черт китайского национального характера путем анализа произведений современной китайской прозы.

Революция нанесла колоссальный урон культуре и образованию КНР. <...> Эти причины лежат в пережитках феодализма в культуре и психологии китайцев. В середине 1980-х гг. <...> Стоит отметить другую особенность китайской культуры – это способность ассимилировать другие культуры <...> культура, а западная – индивидуальная. <...> Народы и культура. Развитие и действие [Текст] / С.А. Арутюнов. – М.: Наука, 1989. – 247с. 5.

Предпросмотр: ПРЕЗЕНТАЦИЯ КИТАЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА В ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ КИТАЙСКОЙ ПРОЗЫ).pdf (1,2 Мб)
34

ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ В ГРАММОТОЛОГО - СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН», «КАТАЛОГ ЗАМОРЬЯ»)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы – исследовать влияние древних мифов на формирование мировоззрения китайцев на примерах антропоморфных мифических существ из трактата «Шань хай цзин».

Антпроморфизм в культуре, литературе и миросознании людей принял иной характер. <...> Каждый феномен в культуре может приобретать характер символа или эмблемы этничности. <...> , одной из самых древних культур на планете. <...> » китайской культуры [24]. <...> Мифология играет важную роль в первоначальном формировании культуры и мировосприятии.

Предпросмотр: ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ В ГРАММОТОЛОГО - СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН», «КАТАЛОГ ЗАМОРЬЯ»).pdf (1,1 Мб)
35

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ В КИТАЕ В ПЕРИОД С КОНЦА ЭПОХИ ВОСТОЧНАЯ ХАНЬ ПО ЭПОХУ ЮАНЬ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данного исследования является анализ первой волны активизации переводческой деятельности в Китае, растянувшейся более чем на тысячу лет.

потребности межкультурной коммуникации; с другой стороны, он способствует формированию национальных культур <...> Именно через переводы китайская культура оказалась открытой внешнему миру. <...> Все это дало новый толчок развитию культуры Китая. <...> Открытие китайской культуры внешнему миру, взаимодействие китайской и западной культур началось именно <...> Все это дало новый импульс развитию китайской культуры.

Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ В КИТАЕ В ПЕРИОД С КОНЦА ЭПОХИ ВОСТОЧНАЯ ХАНЬ ПО ЭПОХУ ЮАНЬ.pdf (1,3 Мб)
36

ГЛАГОЛЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является проведение семантического анализа глаголов приготовления пищи в современном китайском языке.

Особенности китайской культуры питания коренятся в самой истории Китая, в многотысячелетней культуре <...> Культура питания является важнейшим аспектом культуры ханьцев. <...> К важным факторам формирования культуры питания можно отнести и религию. <...> К важным факторам формирования культуры питания можно отнести и религию. <...> История, культура и право древнего Китая: собрание трудов [Текст] / С.Р.

Предпросмотр: ГЛАГОЛЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,2 Мб)
37

ГРАММАТОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРОФЕССОРА ЦЮ СИГУЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является исследование основных грамматологических моделей китайских письменных знаков и установление сущности, а также роли языковедческой модели профессора Цю Сигуя в грамматологическом аспекте.

, помещая их в контекст культуры китайского народа в целом [16]. <...> Культура». <...> Алпатов. — М. : «Языки русской культуры», 1999. – 368 с. 3. Арутюнова, Н.Д. <...> Арутюнова. – 2-е изд., испр. – М. : Языки русской культуры, 1999. – 896 с. 4. Бажанов, Е.П. <...> Культура [Текст] / Н. Б.

Предпросмотр: ГРАММАТОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРОФЕССОРА ЦЮ СИГУЯ.pdf (2,3 Мб)
38

Китайский язык. Практический курс коммерческого перевода

Автор: Абдрахимов Леонид Гимадитдинович
М.: ВКН

Предлагаемое пособие призвано помочь начинающим переводчикам быстро и эффективно овладеть навыками практической работы как в области устного перевода по наиболее распространенным темам переговоров, так и по составлению текстов контрактов и другой коммерческой документации.

Наша сторона хотела бы установить контакты в сфере культуры с вами.我方想同贵方开展文化 交流活切О 6. <...> Обе стороны должны обмениваться делегациями в области культуры, искусства, просвещения, спорта, медицины <...> Эффективное сотрудничество в области науки и культуры будет получать дальнейшее развитие. <...> Мы должны приложить усилия для содействия взаимному расцвету науки, культуры и искусст ва человечества <...> возможности со трудничать в сферах неф техимии, машинострое ния, электроэнергетики, охраны окружающей сре ды, лесного

Предпросмотр: Китайский язык. Практический курс коммерческого перевода = .pdf (0,5 Мб)
39

Чулкина, Н.Л. Лексема танец в концептуальном поле праздник в русской и китайской лингвокультурах / Н.Л. Чулкина, Х. Пэй // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2020 .— № 1 .— С. 73-79 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2020.1.73 .— URL: https://rucont.ru/efd/714433 (дата обращения: 19.05.2025)

Автор: Чулкина Нина Леонидовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Цель настоящего исследования заключается в выявлении сходств и различий в функционировании лексемы танец в концептуальном поле праздник в русской и китайской лингвокультурах. Актуальность работы диктуется необходимостью сопоставительного изучения и описания ключевых концептов культуры двух активно сотрудничающих стран – Российской Федерации и Китая. Сопоставительное рассмотрение концептов в русской и китайской лингвокультурах представлено в ряде трудов как российских, так и китайских ученых. Однако концептуальное поле праздник и вербализующие его единицы до настоящего времени не изучались. Проведенное авторами исследование является междисциплинарным. Это обусловлено спецификой анализируемого объекта – концепта культуры праздник, который представляет собой единицу лингвокультурного сознания носителей двух этносов. Для реконструкции и анализа лексемы танец необходимо использование соответствующих предмету изучения методов: лингвистических, психолингвистических, лингвокультурологических и лингвокогнитивных. В статье отмечено, что лексема танец во многих случаях оказывается одним из вербализаторов концептуального поля праздник. Указанная лексема может отображать внутренний мир человека, показывать его отношение к действительности, становиться средством социальной (китайская языковая картина мира) и этической (русская языковая картина мира) критики. Результаты настоящего исследования могут быть использованы в межкультурной коммуникации двух стран, а также в соответствующих университетских курсах и спецкурсах.

Актуальность работы диктуется необходимостью сопоставительного изучения и описания ключевых концептов культуры <...> Это обусловлено спецификой анализируемого объекта – концепта культуры праздник, который представляет <...> В целом роль танцев в культуре Китая значительна, причем большой вес имеют как народные, так и ритуальные <...> современного Китая, чем для современной российской культуры. <...> Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Яз. рус. культуры, 1997. 824 с. 8.

40

КОСМОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКТОР В АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙЦЕВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является выявление и анализ космологических факторов в антропонимической номинации китайцев и их классификация.

Китайская культура, прежде всего, представляется как «письменная культура», в которой более простые единицы <...> В ходе рассмотрения мифов о возникновении вселенной в различных культурах, в том числе и в культуре Китая <...> Восточной культуре присуща мифологическая трактовка имени. <...> Культура: Символы жизни и жизнь символов [Текст] / М. М. <...> .: Языки русской культуры, 1996. – 253 с. 31. Торчинов, Е. А.

Предпросмотр: КОСМОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКТОР В АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,3 Мб)
41

Русско-китайский толковый терминологический словарь по педагогике

Изд-во ЗабГГПУ

Терминологический словарь по педагогике создан для студентов и аспирантов из Китая, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к многоуровневой системе обучения и в освоении предмета педагогики. Словарь по педагогике подготовлен на основе современных источников: педагогических словарей, справочников, учебников по педагогике, отдельных авторских трудов и статей. При его составлении были использованы такие издания, как «Педагогический энциклопедический словарь» (под ред. Б. М. Бим-Бада, 2002), «Словарь по образованию и педагогике» (под ред. В. М. Полонского), «Педагогический словарь» (Г. М. Коджаспирова, 2005), «Организация индивидуально-ориентированного образовательного процесса в РГПУ им. А. И. Герцена» (Методические материалы. — СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007).

Гуманитарный – относящийся к человеческому обществу, к человеку и его культуре. <...> различных культур или культурных сообществ. <...> Педагогическая культура – это сущностная характеристика личности и деятельности педагога; это система <...> Потребности делятся на биологические и социальные, которые зависят от уровня экономики и культуры. <...> ЮНЕСКО – Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.

Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по педагогике.pdf (1,3 Мб)
42

Китайский язык. Теория и практика перевода : учебное пособие

Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН

Предлагаемое пособие создано на основе вузовской программы по теории и практике перевода и включает некоторые проблемные вопросы в области переводоведения. Рассматриваются некоторые приемы и способы перевода, используемые в реальных условиях работы переводчика и преподавателя перевода по каждой теме даются упражнения для закрепления теоретического материала. В тексте пособия использована русская транскрипция с целью сделать изложение доступным широкому кругу специалистов, интересующихся проблемами языкознания.

и религии, что дало новый толчок развитию и процветанию самой китайской культуры. <...> На него большое впечатление произвели западная политика и культура. <...> В конечном счете, перевод — это представление средствами своей культуры явлений другой культуры, перевод <...> Другие цвета также вызывают различные ассоциации у предста вителей разных культур. <...> Нравственное подвижничество великих деятелей нашей культуры 我国文化界的伟人在道德上的献身精神 6.

Предпросмотр: Китайский язык. Теория и практика перевода учебное пособие = .pdf (0,5 Мб)
43

Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену учеб.-метод. пособие для студентов направления 41.03.01 «Зарубежное регионоведение»

Изд-во НГТУ

Учебно-методическое пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.

Буддизм оказал большое влияние на корейскую культуру. 52. <...> Традиционная культура страны и ее трансформация в современном обществе. 8. <...> Спорт и физическая культура. <...> Говорим по-китайски, говорим о культуре. – Пекин, 2008. 17. 肖立:《中国国情》. Сяо Ли. <...> Читаем о культуре Японии. Новосибирск, 2009. – 92 с. 4. Кутафьева Н.В.

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену .pdf (0,2 Мб)
44

Регионоведение. Китай учебник

Автор: Кочергин И. В.
М.: ВКН

Учебник по регионоведению Китая содержит обширные сведения по географии, истории, государственному устройству, культуре, науке и искусству Китайской Народной Республики, как в исторической ретроспективе, так и на современном этапе развития китайского общества. Последовательное системное изложение материала в учебнике позволяет использовать его для обеспечения полного учебного курса с целью формирования комплексных знаний регионоведческого характера. Отличительной особенностью настоящего учебника является то, что в нем все имена собственные, а также слова и выражения, отражающие те или иные реалии Китая или связанные с различными событиями в жизни страны, дублируются иероглифической записью с транскрипцией. Многие из этих слов и выражений, а также имена собственные обычно представляют определенную трудность при поиске их в словарно-справочных изданиях, и в таком виде в учебной литературе они отражаются впервые. В настоящем издании учебника исправлены неточности, содержавшиеся в первом издании, а также в него включен дополнительный материал, точнее отражающий современное состояние предмета. Кроме того, данное электронное издание учебника допускает возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

культура Яншао (彳卬咅召 yangshdo) и культура народов, населявших район нижнего течения реки Янцзы, — Хэмуду <...> Эту культуру называют также «культурой крашеной кера мики» (彩陶文化 caitao wenhua). <...> и культуры новой эпохи. <...> с другими культурами. <...> Еда в китайской культуре. Пекин, 2007. 6. Даодэцзин. М., 2008. 7. Духовная культура Китая.

Предпросмотр: Регионоведение. Китай учебник.pdf (0,7 Мб)
45

МА ЦЗЯНЬЧЖУН КАК ОСНОВАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ НАУКИ В КИТАЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель исследования заключается в выявлении и описании значимости работы 马氏文通 Ма ши вэнь тун для развития лингвистической науки в Китае.

Основные тексты, определившие развитие китайской традиционной культуры на многие века, были созданы в <...> В основном, это было чтение, принятое в царствах с наиболее развитой культурой. <...> Алпатов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 368 с. 2. Гуревич, И.С. <...> Пешковский // Языки славянской культуры. – М. : 2001. – 544 с. 16. Смышкин, Г. Г. <...> Культура Китая от А до Я [Текст]. Словарьсправочник / Г.А.

Предпросмотр: МА ЦЗЯНЬЧЖУН КАК ОСНОВАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ НАУКИ В КИТАЕ.pdf (1,8 Мб)
46

Китайский язык. Пособие по письму. Скоропись и чжуань учеб. пособие

Автор: Готлиб О. М.
М.: ВКН

В пособии авторы делают попытку ознакомить учащихся с некоторыми навыками дешифровки небольших фрагментов текстов, представленных в различных вариантах скорописного стиля, и поиска соответствий между вариантами скорописи и вариантами стиля чжуань. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском язык.

специалистов — регионоведов, культурологов, лингвистов, преподавателей, для всех тех, кто интересуется культурой <...> Хо КУЛЬТУРА ВИНА В КИТАЕ В монографии впервые рассматриваются различные аспекты китайской культуры вина <...> Автор акцентирует внимание на особенностях отношения к вину у китайцев, обрядовой стороне культуры потребления <...> широкому кругу специалистов — регионоведам, культурологам, лингвистам, а также всем тем, кто интересуется культурой <...> времени создания и авторстве словаря, определены значимость словаря в контексте китайской традиционной культуры

Предпросмотр: Китайский язык. Пособие по письму. Скоропись и чжуань учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
47

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СЕМОЙ "МУЖЧИНА" В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (ЛИТЕРАТУРНЫЕ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является анализ фразеологизмов с семой «мужчина» на примере литературных и мифологических персонажей в русском и китай-ском языках.

Очень сложно переводить то, что считается духовным наследием народа, частью его культуры. <...> Связь культуры и языка ярко проявляется в сфере узуса. <...> Имя Иуда во многих культурах, в том числе и в русской, имеет семантику предательства. <...> Русская фразеология в контексте культуры [Текст] / В.Н. <...> .: Языки русской культуры, 1999.– 336 с. 45. Телия, В.Н.

Предпросмотр: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СЕМОЙ МУЖЧИНА В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (ЛИТЕРАТУРНЫЕ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ).pdf (1,3 Мб)
48

МЕХАНИЗМ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - выяснение причин переименования и составление их классификации, а также рассмотрение механизмов переименования в культуре китайцев.

МЕХАНИЗМ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ / В.П. <...> переименования в европейской и китайской культурах. <...> А в наше время имя становится призывом к диалогу культур. <...> ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ 2.1. <...> Имена собственные на стыке языков и культур [Текст] / Д.И.

Предпросмотр: МЕХАНИЗМ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,2 Мб)
49

ЯПОНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ПЕРИОДИЗАЦИЯ И АДАПТАЦИЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В магистерской диссертации изложены теоретические аспекты исследования заимствований в лингвистике и дана типология японских заимствований в китайском языке с точки зрения периодизации и способов их адаптации.

Во-вторых, успешное заимствование западной культуры Японией послужила хорошим примером для Китая. <...> Крысин. – М. : Языки славянской культуры, 2004. – 883 с. 21. Линник, Т.Г. <...> Урысон. – М. : Языки славянской культуры, 2003. – 224 с. 39. Хауген, Э. <...> 农作物 сельскохозяйственные культуры 64. <...> -х. культуры 2) уст. выработка, продукция 3) уст. произведение большого мастера, шедевр 109.

Предпросмотр: ЯПОНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПЕРИОДИЗАЦИЯ И АДАПТАЦИЯ.pdf (1,7 Мб)
50

Нельзя не знать. Выдающиеся личности Китая : учебное пособие

Автор: Ван Минь
М.: ВКН

Учебное пособие «Нельзя не знать: выдающиеся личности Китая предназначено для студентов, изучающих китайский язык более двух лет и владеющих основами китайской грамматики и лексики. Основная задача пособия — пополнить знания учащихся о китайской истории и культуре на китайском языке и увеличить словарный запас. Пособие содержит 25 параграфов, каждый из которых посвящен одной ключевой фигуре в истории или культуре Китая. Каждый параграф состоит из адаптированного текста на китайском языке с переводом на русский язык, новых слов и словосочетаний, лексико-грамматического комментария, интересных исторических фактов и вопросов по теме параграфа. Методическое оформление способствует усвоению и запоминанию познавательного материала. Информация структурирована таким образом, чтобы даже изучающим язык самостоятельно было интересно и несложно заниматься. Благодаря пособию студенты могут познакомиться с видными философами, политиками, писателями и художниками, повлиявшими на историю и культуру великого Китая. Пособие может быть рекомендовано студентам вузов, освоивших базовый курс китайского языка, а также всем самостоятельно изучающим китайский язык на продвинутом уровне. Книга может использоваться в качестве вспомогательного пособия для курсов по страноведению и истории Китая.

Лао-цзы — очень важная историческая личность в культуре Китая. <...> Эта книга углубила моё знание китайской культуры. Ïîëåçíûå ñëîâîñî÷åòàíèÿ 1. <...> Лу Синь — один из великих деятелей мировой культуры ХХ века. <...> Лу Синь является одним из крупнейших мировых деятелей культуры ХХ столетия. <...> Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / гл. ред. М. Л. Титаренко.

Предпросмотр: Нельзя не знать. Выдающиеся личности Китая учебное пособие.pdf (0,7 Мб)
Страницы: 1 2 3