Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616296)
Контекстум
  Расширенный поиск
341

Международное право


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1185 (3,91 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
201

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4: Государство и право. Реферативный журнал, 2016]

В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.

Рассуждения Хасегавы Кё об инкорпорировании иностранных правовых идей через перевод иногда ассоциируют <...> Его теория японского права как перевода имеет мало общего с самой теорией перевода. <...> «Я думаю, что японская модернизация права должна быть охарактеризована как слияние посредством перевода <...> трансплантантами из европейского права, но скорее реконструкцией различных европейских законов через перевод <...> В переводе с латинского «медиация» – посредничество в международном споре третьего, не участвующего в

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №3 2016.pdf (1,1 Мб)
202

№1 [Прецеденты Европейского суда, 2015]

Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека. Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.

Постановление вступило в силу В его текст могут быть внесены редакционные изменения (примеч. редактора) 2 Перевод <...> кассационную жалобу, оставил указанное решение без изменения 15. 6 октября 2005 г заявителю банковским переводом <...> судебные решения от 19 апреля и 20 мая 2005 г и вернул дело на новое рассмотрение Президиум устано1 Перевод <...> с коррупцией и популярным блогером Второй заявитель – лидер политического движения «Солидарность» 1 Перевод <...> Перевод заявителей в разные отделы внутренних дел и ночь, которую они провели под стражей 12.

Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №1 2015.pdf (0,2 Мб)
203

№4 [Российская хроника Европейского Суда, 2020]

Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации. Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.

Возбуждение уголовного дела № 18/432766–07 (а) Перевод заявителей в г. <...> Читы до перевода в следственный изолятор (СИЗО-1 2) в г. <...> Однако суд решил, что перевод был выполнен надлежащим образом. 150. <...> Там уголовное дело, проблема не только в уплате налогов. <...> Судебная реформа: цели, содержание, перспективы, нерешенные проблемы и ошибки Раздел II.

Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №4 2020.pdf (0,2 Мб)
204

№1 (89) [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2016]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

При переводе ряда русских глаголов на английский или чувашский языки преобладают описательные обороты <...> Докулил понимал под транспозицией перевод слова из одной части речи в другую при отсутствии изменения <...> Однако с учетом логики перевода баллов в результат фактически ответы оцениваются в диапазоне от 0 до <...> По данному тесту можно набрать максимально 50 баллов, что удобно для перевода в проценты и сопоставления <...> методов; в) умением разрабатывать и применять программы для машинного анализа литературных текстов и их перевода

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №1 2016.pdf (0,5 Мб)
205

№2 [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2022]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

А ктуальность исследуемой проблемы. <...> В отличие от русского языка, во вьетнамском языке не существует перевод ческого эквивалента русского <...> Лингвокультурологический аспект перевода : практикум. М. : Флинта, 2017. 208 с. 5. <...> Перевод метаданных. Все метаданные должны быть полностью переведены на ан глийский язык. <...> Перевод места работы дается полностью без использования сокращенного названия.

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 2022.pdf (3,4 Мб)
206

Международное частное право учебник для бакалавров

М.: Проспект

В учебнике, подготовленном в соответствии с Федеральным образовательным стандартом высшего профессионального образования по направлению подготовки «Юриспруденция» (квалификация (степень) — «бакалавр»), на основе современных достижений науки международного частного права, изложены все основные положения, характеризующие природу и специфику международного частного права, а также рассмотрены: правовое положение иностранных граждан и юридических лиц в России и за рубежом; основные институты и подотрасли международного частного права (правовой режим собственности, трансграничные торговые и другие сделки, перевозки, денежные и внедоговорные обязательства, трансграничные семейно-брачные, наследственные отношения); вопросы интеллектуальной собственности, международного гражданского процесса и международного коммерческого арбитража. Учебник подготовлен на основе анализа законодательства и практики Российской Федерации, законов ряда иностранных государств и международных документов. Нормативные акты используются по состоянию на ноябрь 2013 г.

Гражданский кодекс РФ и некоторые проблемы коллизионного права // Проблемы международного частного права <...> Уже в самом названии отражено весьма важное положение, характеризующее проблему квалификации: проблема <...> Более того, сам перевод английского термина на русский не совсем корректен. <...> Какие правоотношения формируются в процессе банковского перевода? 7. <...> или разрешать переводы своих произведений (ст. 8 Бернской конвенции, ст.

Предпросмотр: Международное частное право.pdf (0,4 Мб)
207

№10 [Прецеденты Европейского суда, 2014]

Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека. Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.

Заявители являются близкими родственниками лиц, которые исчез1 Перевод с английского Ю .Ю . берестнева <...> Данные суммы подлежат переводу в рубли по курсу, установленному на день оплаты . <...> Москве3 . 1 Перевод с английского Г .А . <...> Он отмечает сходную проблему в настоящем деле, в котором это требование не было соблюдено . 89. <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а

Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №10 2014.pdf (0,2 Мб)
208

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4: Государство и право. Реферативный журнал, 2014]

В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.

Русский перевод: Харт Г.Л.А. Понятие права / Пер. с англ.; под общ. ред. Е.В. Афонина, С.В. <...> компьютерной программы, в частности: на распространение и продажу работы или ее копий; на ее изменение, перевод <...> правда, могла осуществляться посредством как собственно реорганизации, так и путем приватизации или перевода <...> , разъяснительные письма по всему отделу, общие заседания, четкие правила поведения, защита жертвы, перевод <...> Перевод проблемы нелегальной миграции из социально-экономической сферы, где она может и должна находиться

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №3 2014.pdf (0,9 Мб)
209

№5 [Право и современные государства, 2018]

Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.

документах стратегического планирования, способы достижения целей этих норм, организационноправовые условия перевода <...> Моделирование в праве: проблемы и перспективы // Право. <...> Постановка проблем моделирования. <...> Пункт «д» ч. 1 ст. 115 УИК РФ предусматривает такую меру взыскания как перевод осуждённых мужчин, являющихся <...> Проблема отбора объектов учёта.

Предпросмотр: Право и современные государства №5 2018.pdf (1,1 Мб)
210

№6 [Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА), 2020]

«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики. Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д. Журнал будет знакомить: с основными направлениями развития юридической науки; с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе; с правоприменительной практикой; с путями совершенствования российского законодательства; с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием; с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах; с новой юридической литературой. Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.

Платежное поручение — поручение владельца счета своему банку о переводе денежных средств на указанный <...> От верного перевода фразеологизма, как и от верного его толкования, многое зависит в судебном процессе <...> Платежное поручение — поручение владельца счета своему банку о переводе денежных средств на указанный <...> От верного перевода фразеологизма, как и от верного его толкования, многое зависит в судебном процессе <...> Платежное поручение — поручение владельца счета своему банку о переводе денежных средств на указанный

Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №6 2020 (1).pdf (2,9 Мб)
211

№4 [Бюллетень Европейского Суда по правам человека , 2019]

Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека. По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации. Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей. Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.

суда при обращении в российские суды, в частности, за отменой ранее вынесенного судебного решения. проблема <...> . проблема решена! <...> И вот здесь снова начинаются проблемы. во-первых, разъяснения верховного суда российской Федерации касаются <...> И главное: чем такие «неофициальные» переводы принципиально лучше, чем неофициальные переводы из других <...> Изучение проблемы включало рассмотрение вопроса, сохраняется ли постоянная необходимость в полномочиях

Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №4 2019.pdf (0,3 Мб)
212

№2 (74). Серия "Естественные и технические науки" [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2012]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

Актуальность исследуемой проблемы. <...> Рассмотрен вопрос перевода бензиновых двигателей на топливо-водородные смеси. <...> Современный уровень техники предлагает множество путей перевода существующих поршневых двигателей на <...> При переводе системы питания на работу на водороде можно применить следующую классификацию технических <...> По технологиям перевода двигателя на работу с добавкой водорода – сохранение базовой конструкции двигателя

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 (74). Серия Естественные и технические науки 2012.pdf (0,5 Мб)
213

№1 [Право и безопасность, 2012]

Издание, посвященное государственной политике в различных сферах: экономическая безопасность, социальная безопасность, борьба с коррупцией, борьба с терроризмом, экологическая и технологическая безопасность. Рассматриваются вопросы идеологии развития общества, правового обеспечения, правоприменительной практики. Включен в список ВАК.

Это связано не с проблемами в отношении какой-то конкретной религии, а с общими проблемами страны, и <...> современных телекоммуникаций и транспортных систем;  появление новых высокотехнологичных способов перевода <...> Каково будет качество синхронного перевода слов допрашиваемого, физиогномических реакций которого переводчик <...> фамилии авторов; должности авторов; учреждение, в котором была проведена работа; аннотация (600 знаков); перевод <...> Ставя свою подпись под статьей, автор тем самым передает права на издание и перевод своей статьи редакции

Предпросмотр: Право и безопасность №1 2012.pdf (0,4 Мб)
214

Право как социальный регулятор этнокультурного взаимодействия на Европейском Севере России монография

Автор: Халтурин А. Н.
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Монография посвящена актуальным проблемам этнокультурного развития и взаимодействия в регионах Европейского Севера России. Современные этнотрансформационные процессы, затрагивающие жизненные пространства коренных народов и эмигрантских диаспор, выдвигают на передний план национальной политики проблемы взаимодействия этнических общностей с окружающей их социальной системой, известного как этнокультурное взаимодействие. В работе предпринята попытка исследовать регулирующее начало взаимодействия в правовом поле российской цивилизации.

дальнейшего развития коми языка, пополнения его словарного запаса, упорядочения терминотворчества, а также перевода <...> 163 крайне неравномерное социальное и культурное развитие российских территорий, и нежелательность перевода <...> дальнейшего развития коми языка, пополнения его словарного запаса, упорядочения терминотворчества, а также перевода <...> Мурманской области «О ставках лесных податей за различные виды лесопользовании и о размере платы за перевод <...> Коренные малочисленные народы: проблемы законодательства.

Предпросмотр: Право как социальный регулятор этнокультурного взаимодействия на Европейском Севере России.pdf (0,4 Мб)
215

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4: Государство и право. Реферативный журнал, 2017]

В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.

Во-вторых, именно с перевода в частный сектор и приватизации государственной собственности начался всплеск <...> В-третьих, новая система создания хозяйствующего юридического лица, построенная на разрешениях, и система перевода <...> Как вариант, в официальном переводе Шведского земельного кодекса (Jordabalk – JB) на английский язык <...> Следующая проблема касается процедуры. <...> Терроризм – транснациональная проблема, затрагивающая множество государств, так же как проблемы наркотрафика

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №3 2017.pdf (0,9 Мб)
216

№1 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Право, 2010]

Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук

Буквальный его перевод с латинского означает непрерывность. <...> S. 128. 5 Здесь и далее приводится авторский перевод цитируемых фрагментов с латинского языка. <...> перевода своей подписью. <...> Джимено-Балнес, приговор все-таки признается, без «перевода» решения в национальное8. <...> Перевод на русский язык 1 Lowenfeld не допускается. A.-F.

Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия ПРАВО №1 2010.pdf (0,3 Мб)
217

№3 [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2022]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

Отмечается использование различных техник в рамках одной стратегии при переводе русскоязычной речи на <...> Дипломатический дискурс в аспекте стратегичности перевода и коммуникации: на материале английского и <...> Пастернака (перевод стихотворения Н. Бараташвили), О. Мандельштама, С. Есенина и Д. <...> Перевод метаданных. Все метаданные должны быть полностью переведены на английский язык. <...> Перевод места работы дается полностью без использования сокращенного названия.

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 2022.pdf (0,7 Мб)
218

Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС): особенности юрисдикции и определения применимого права при разрешении инвестиционных споров монография

Автор: Оганезова С. Р.
М.: Проспект

В монографии устанавливаются особенности юрисдикции Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС) и определения применимого права при разрешении инвестиционных споров под эгидой МЦУИС. Книга содержит обширный практический материал и рекомендации по разрешению выявленных правовых проблем, в том числе по вопросу о целесообразности участия Российской Федерации в Вашингтонской конвенции об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств 1965 г. Особое внимание автор уделяет проблеме легитимности и реформам международного инвестиционного арбитража, а также реформам правил и регламентов МЦУИС. Законодательство приведено по состоянию на 15 июня 2021 г.

Интересно обратить внимание на российский опыт по данной проблеме. <...> Указание в одном из вариантов перевода Конвенции на русский язык о значении «прямых иностранных инвестиций <...> В действительности верный вариант перевода говорит о «частных международных инвестициях» (private international <...> фактическим получателем дохода, являясь транзитной компанией, осуществляющей посреднические функции по переводу <...> Следует отметить, что верная версия перевода рассматриваемого положения на русский язык указывает о необходимости

Предпросмотр: Международный центр по урегулированию инвестиционных споров особенности юрисдикции и определения применимого права при разрешении инвест. споров.pdf (0,4 Мб)
219

№4 [Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА), 2017]

«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики. Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д. Журнал будет знакомить: с основными направлениями развития юридической науки; с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе; с правоприменительной практикой; с путями совершенствования российского законодательства; с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием; с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах; с новой юридической литературой. Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.

Давида «Основные правовые системы современности» в переводе В. А. <...> таких переводов увеличилось. <...> Немецкий перевод, вероятнее всего, был издан за границей где-то между 1718 и 1721 гг. <...> Несмотря на точку зрения Пекарского, этот перевод нельзя назвать дословным переводом русского издания <...> Право и История: эпистемологические проблемы (Опыт комплексного исследования проблем предмета и структуры

Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №4 2017.pdf (0,9 Мб)
220

№1 [Изобретательство, 2009]

Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.

,м.н)– профессор, заместитель директора Института проблем механики РАН Г.В. <...> ВОПРОСЫ Законотворчество без проблем [1] Н.В. <...> АС ЕАПО заслушал сообщение Прези дента ЕАПВ о Принципах перевода нацио нальным ведомствам государств <...> Продление срока представления перевода 1500 1500 международной заявки для целей международного поиска <...> (пошлина за позднее представление перевода) 4.13.

Предпросмотр: Изобретательство №1 2009.pdf (0,3 Мб)
221

Правовые режимы в современном российском публичном праве монография

Сиб. федер. ун-т

Исследуется категория правового режима в отраслях российского публичного права: административного, международного, уголовно-исполнительного, экологического.

отношении таможенных пошлин и сборов всякого рода, налагаемых на ввоз и вывоз, или в связи с ними, или на перевод <...> С учетом этого обстоятельства признание указанного перевода Корана «экстремистским» могло быть расценено <...> Под принципом свободного движения капитала понимается возможность беспрепятственных платежей и переводов <...> Технология перевода концептуальных схем в тексты юридических конструкций разработана и апробирована впервые <...> Работы по переводу модельного текста ЭК в юридический текст осуществлялись впервые, при этом разработана

Предпросмотр: Правовые режимы в современном российском публичном праве.pdf (0,5 Мб)
222

№1 [Изобретательство, 2005]

Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.

РАН, зам. директора Института проблем механики РАН В.И. <...> По проблемам информатики ВИНИТИ предлагает: ● Реферативный журнал «Информатика», индекс 55937. <...> деятельность различных информационных органов в новых экономических условиях в нашей стране и за рубежом, проблемы <...> Освещаются проблемы: терминология информатики, информационный поиск, информационные языки, теория и практика <...> Особое внимание уделяется проблемам автоматизации информационных процессов.

Предпросмотр: Изобретательство №1 2005.pdf (0,2 Мб)
223

Правовые основы противодействия коррупции: международные и национальные стандарты и инициативы. В 2 т. Т. 1 монография, Anti-Corruption Legal Frameworks: International and National Standards and Initiatives: in 2 volumes. Vol. 1

М.: Проспект

Противодействие коррупции – один из важнейших пунктов повестки дня не только для отдельных государств, но и для мирового сообщества в целом. Коррупция является серьезным препятствием для устойчивого экономического и социального развития как на международном, так и на национальном уровне. Странами регулярно принимаются новые антикоррупционные правила и директивы. В настоящей монографии рассмотрены правовые основы противодействия коррупции в Российской Федерации, международные и региональные стандарты и инициативы, а также зарубежный опыт в этой области. В томе 1 проведен анализ нормативного материала, регламентирующего антикоррупционную деятельность на различных этапах развития в Российской Федерации, исследуются факторы, определяющие коррупционное поведение, роль научно-образовательных и бизнес-структур в противодействии коррупции. Особое внимание уделено обеспечению соблюдения ограничений и принципов служебного поведения, преодолению конфликта интересов, а также предотвращению коррупционных правонарушений в сфере трудовых отношений. Отдельный раздел издания посвящен международно-правовым основам противодействия коррупции в рамках ООН, ОЭСР, Европейского союза, Совета Европы, иных международных и региональных институтов и инициатив в Европе, Евразии, Америке, Африке, Азии и Океании. Законодательство приведено по состоянию на май 2019 г.

Проблемы совершенствования оперативно-розыскной профилактики // Права человека и проблемы обеспечения <...> В случае отказа без уважительных причин от перевода в порядке ротации сотрудник с его согласия может <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» дународных телеграфных переводов 2007 и 2009 <...> Неофициальные переводы см.: Международно-правовые основы борьбы с коррупцией и отмыванием преступных <...> С. 50. 2 Неофициальный перевод текста конвенции см.: Международно-правовые основы борьбы с коррупцией

Предпросмотр: Правовые основы противодействия коррупции международные и национальные стандарты и инициативы. Том 1. Монография.pdf (0,8 Мб)
224

№3 [Право и современные государства, 2019]

Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.

Именно благодаря охране формы выражения, состоящей из внутренней и внешней, охране подлежат переводы <...> , а также даёт разрешение на выпуск в свет переводов его произведений, утверждая, что автор оригинального <...> 2013/10/UWM-LR-Vol.-5.pdf. ливалось, что автор имел право на вознаграждение за второе издание, а вот переводы <...> Основные проблемы нормотворческой деятельности в субъектах Российской Федерации Среди основных проблем <...> предоставляемых гражданским государственным служащим и военнослужащим; национализации предприятий и перевода

Предпросмотр: Право и современные государства №3 2019.pdf (0,6 Мб)
225

№1 [Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА), 2021]

«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики. Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д. Журнал будет знакомить: с основными направлениями развития юридической науки; с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе; с правоприменительной практикой; с путями совершенствования российского законодательства; с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием; с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах; с новой юридической литературой. Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.

арбитражный суд по определению является независимым органом разрешения споров, то следует предположить, что перевод <...> профилактику инфекций, передаваемых половым путем; возврат в жилище после удаления оттуда агрессора; перевод <...> ценных бумаг и в то же время ценные бумаги не были предоставлены покупателю до перевода денежных средств <...> В официальном переводе Конвенции 1980 г. указанный термин на русский язык обозначается словосочетанием <...> Общество изучало новые слова, термины, в которых не было русского перевода.

Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №1 2021.pdf (2,8 Мб)
226

№8 [Бюллетень Европейского Суда по правам человека , 2022]

Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека. По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации. Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей. Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.

Федерации ясной и предсказуемой процедуры санкционирования проверочных закупок является структурной проблемой <...> способ получения компенсационного возмещения, и обещает разумные перспективы для успешного решения проблемы <...> ленинградской области и гатчинского района, с другой стороны, были проведены переговоры для решения проблемы <...> государственные органы, как в настоящем деле, предусмотрели на внутригосударственном уровне решение проблемы <...> обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов и при оказании государственных услуг и проблемы

Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №8 2022.pdf (0,3 Мб)
227

Судебная практика Европейского Суда по правам человека по статье 10 Европейской Конвенции. Т. 1 сборник

Центр Защиты Прав СМИ

В книге представлены впервые переведенные на русский язык избранные постановления Европейского Суда по правам человека по статье 10 Европейской Конвенции, гарантирующей свободу выражения мнения. В данном издании каждое постановление сопровождается кратким неофициальным изложением дела, помогающим ориентироваться в прецедентном праве Европейского Суда.

Андрук Перевод с англ. – Залаты М. Н., Кондратьевой Н., Самсоновой Н.В. <...> перевод уже с английского на русский, в нашем случае). <...> Она вернулась домой с неразрешенной проблемой. <...> В первой статье говорится следующее (перевод): "ДАВАЙТЕ ОБСУДИМ ЭТО ПРЯМО СЕЙЧАС! <...> Андрук Перевод с англ. – М.Н. Залаты, Н. Кондратьевой, Н. В.

Предпросмотр: Судебная практика Европейского Суда по правам человека по статье 10 Европейской Конвенции. Т.1 .pdf (0,3 Мб)
228

№6 [Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА), 2017]

«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики. Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д. Журнал будет знакомить: с основными направлениями развития юридической науки; с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе; с правоприменительной практикой; с путями совершенствования российского законодательства; с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием; с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах; с новой юридической литературой. Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.

субъект (ст. 519,2°), издательский договор (ст. 519,3°), субъект (ст. 520), срок (ст. 521), объем прав, перевод <...> 532,2°), объект (ст. 524—526), опять срок (ст. 527), опять территориальное действие (ст. 528), опять перевод <...> повременные издания, словари и тому подобные произведения, составленные совокупно несколькими лицами; переводы <...> Так, она, с одной стороны, несомненно покрывает защитой закона: 1) газеты, журналы и т.д.; 2) переводы <...> то как будем мы обсуждать соотношение двух корреспондентов, например, по вопросу о разрешении права перевода

Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №6 2017.pdf (0,9 Мб)
229

Права человека и гибридные войны монография

М.: Проспект

В монографии на основе значительного числа зарубежных и отечественных источников дан подробный анализ понятия гибридных войн, используемого при характеристике вооруженных конфликтов XXI века. Представлены международные механизмы противодействия гибридным войнам. Выделены юридические аспекты защиты прав человека в условиях гибридной войны. Раскрыто содержание правовой политики в сфере борьбы за традиционные ценности. Показаны особенности противодействия кибертерроризму и гибридным угрозам в цифровом пространстве как в России, так и за рубежом. Законодательство приведено по состоянию на 1 октября 2022 г.

мировых процессов и трансграничность информационных потоков, смена принципов межличностного общения и перевод <...> законом не реже 1 раза в 3 года и не позднее 60 календарных дней после заключения трудового договора или перевода <...> необходимости — госпитализация в инфекционные стационары, определяется круг контактных, обеспечивается их перевод <...> контракта с издательством «Росмэн», которое без согласования и уведомления автора удалило из российского перевода <...> остальному содержанию на подростковую аудиторию книги впоследствии вышли в другом издательстве в полном переводе

Предпросмотр: Права человека и гибридные войны. Монография.pdf (0,2 Мб)
230

№3 [Российская хроника Европейского Суда, 2016]

Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации. Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.

Матюшкиным. 1 Перевод с английского Д.Г. <...> Матюшкиным. 1 Перевод с английского Д.Г. <...> После перевода из Центра в изолятор временного содержания с. <...> Перевод с английского к.ю.н. Н.В. Прусаковой. <...> Решенные проблемы представлены ниже, наряду с указанием ситуации исполнения в отношении оставшихся проблем

Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №3 2016.pdf (0,2 Мб)
231

Международно-правовое регулирование вынужденной и трудовой миграции монография

Автор: Бекяшев Д. К.
М.: Проспект

В монографии излагаются вопросы международного сотрудничества государств в области защиты прав вынужденных мигрантов на универсальном и региональном уровнях. Подробно исследуются международно-правовые нормы, регулирующие проблемы вынужденной миграции населения. Проанализированы международно-правовые проблемы трудовой миграции на универсальном уровне, на Европейском континенте и на двустороннем уровне. Большое внимание уделено актуальным вопросам международно-правового регулирования трудовой миграции. В приложении приведены наиболее значимые международно-правовые акты, посвященные вынужденной и трудовой миграции населения.

См. его перевод: Иванов Д.В., Бобринский Н.А. <...> За трудящимися-мигрантами закрепляется также право перевода в иностранную валюту части заработка или <...> Перевод осуществлен к.ю.н., проф. Д.В. <...> Соответствующие государства принимают надлежащие меры для облегчения таких переводов. Статья 48 1. <...> Статья 17 Перевод сбережений 1.

Предпросмотр: Международно-правовое регулирование вынужденной и трудовой миграции.pdf (0,1 Мб)
232

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4: Государство и право. Реферативный журнал, 2014]

В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.

Большую часть действительной работы перевода глобализации в право и наоборот еще предстоит сделать» ( <...> новых конституционных вопросов, появившихся в результате глобализации, приватизации и «дигитализации» (перевод <...> въезда и выезда в страны дальнего зарубежья; проблема преемственности в развитии МСР; а также проблемы <...> договоренностям между Международным уголовным судом и Францией власти Франции имеют право потребовать перевода <...> Четвертую часть статьи автор посвящает проблеме хранения проб и профилей.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №1 2014.pdf (1,0 Мб)
233

№2 [Право и современные государства, 2015]

Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.

Администрация места лишения свободы неоднократно отклоняла его ходатайства с просьбой о переводе в другое <...> Заявитель просил о переводе ближе к дому с декабря 2001 года. <...> Неофициальный перевод с английского Берестнева Ю. / Справочная правовая система КонсультантПлюс. 2 См <...> Несовершеннолетние осужденные, признанные злостными нарушителями режима отбывания наказания, подлежат переводу <...> Неофициальный перевод с английского Берестнева Ю. / Справочная правовая система КонсультантПлюс. 4.

Предпросмотр: Право и современные государства №2 2015.pdf (0,4 Мб)
234

Как подать жалобу в Европейский суд по правам человека практ. пособие

Автор: Бирюков А. А.
М.: Проспект

В предлагаемом читателю пособии в краткой форме изложены практические рекомендации, предназначенные для подготовки и направления индивидуальной жалобы в Европейский суд по правам человека, последовательно раскрыто содержание прав человека, охраняемых Европейской конвенцией, условия приемлемости жалобы и правила ее составления. Ознакомившись с пособием, читатель может узнать о компетенции Европейского суда, особенностях вынесения и исполнения постановлений в пользу заявителя. Законодательство приведено по состоянию на 1 января 2018 г.

Эта книга предназначена прежде всего для читателя, который впервые сталкивается с проблемой нарушения <...> Эти изменения можно проследить в примечании к официальному переводу Конвенции на русский язык. <...> Актуальный официальный текст конвенции в русском переводе можно найти на официальном сайте ЕСПЧ: http <...> Некоторые разделы сайта дают возможность получить официальный перевод того или иного документа на язык <...> Текст инструкции доступен в переводе на русский язык.

Предпросмотр: Как подать жалобу в Европейский суд по правам человека. Практическое пособие.pdf (0,1 Мб)
235

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4: Государство и право. Реферативный журнал, 2011]

В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.

Во второй и третьей частях определены основные проблемы, которые предстоит обсудить, включая проблему <...> Начиная с 80-х годов прошлого столетия среди проблем мирового развития выдвигается проблема миграции <...> однако победитель торгов может лишиться договора, если обладатель преимущественного права потребует перевода <...> назвав такой подход правовым реализмом. 1 В русскоязычной литературе встречаются и другие варианты перевода <...> По мнению редколлегии журнала «Theory, culture and society», публикация английского перевода «тюремной

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №3 2011.pdf (1,2 Мб)
236

№4 [Изобретательство, 2006]

Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.

РАН, зам. директора Института проблем механики РАН В.И. <...> Переводы, иные производные произведения. Составные произведения 1. <...> Довольно часто, особенно представители науки, утверждают, что проблемы в развитии отечественного сектора <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» В решении системной проблемы важно следовать <...> Предложенный в Стратегии подход к ре шению системной проблемы позволит: • создать базис для устойчивого

Предпросмотр: Изобретательство №4 2006.pdf (0,1 Мб)
237

№11 [Бюллетень Европейского Суда по правам человека , 2014]

Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека. По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации. Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей. Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.

Во время перевода заявителей из Польши существовал реальный риск того, что разбирательство их дела в <...> Следовательно, в связи с сотрудничеством властей Польши и их содействием в переводе заявителей со своей <...> Переводы из одного отделения в другое осуществлялись без какого-либо надлежащего диагностирования и ухода <...> Пособие по европейским правовым нормам о недопущении дискриминации Переводы на азербайджанский и русский <...> Страсбург, 1 июля 2014 г. 1 Перевод с английского Г.А.

Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №11 2014.pdf (0,5 Мб)
238

№4 [Вестник Московского университета. Серия 25. Международные отношения и мировая политика. , 2015]

Научное университетское издание, посвященное проблемам международных отношений и мировой политики. Тематика журнала включает теорию международных отношений и мировой политики, военно-политические, экономические, информационные аспекты международной безопасности, деятельность международных правительственных и неправительственных организаций, эволюцию мировых интеграционных процессов, проблемы комплексного регионоведения и сравнительного страноведения, внешнюю политику России и стран СНГ. В журнале также публикуются экспертные комментарии непосредственных участников мирового политического процесса, оригинальные учебно-методические разработки, рецензии на новейшие исследования по указанной проблематике

: от целеполагания к прогнозированию // Проблемы прогнозирования. 2015. № 6. <...> Разработка и обоснование шкал для перевода в них значений индикаторов — тема отдельных исследований. <...> лучше проработаны, чем мы думали», и что «возникла угроза личной безопасности короля, потребовавшая перевода <...> У истоков «ливийской проблемы»: режим М. <...> , повышению уровня энергосбережения в производственном секторе и в домашнем хозяйстве, поиску путей перевода

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 25. Международные отношения и мировая политика. №4 2015.pdf (0,1 Мб)
239

№7 [Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА), 2022]

«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики. Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д. Журнал будет знакомить: с основными направлениями развития юридической науки; с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе; с правоприменительной практикой; с путями совершенствования российского законодательства; с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием; с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах; с новой юридической литературой. Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.

Kнига-Cервис» 7/2022 СЛОВО К ЧИТАТЕЛЯМ 9 в упрощении порядка согласования сделок экономической концентрации, переводе <...> моратория на проведение проверок, упрощения порядка согласования сделок экономической концентрации, перевода <...> является также устранение так называемого «банковского роуминга» (взимание банком платы при денежных переводах <...> Б. 39 Проблемы административной ответственности за нарушение требований…' НАУКИ ВЕКТОР ЮРИДИЧЕСКОЙ Проблемы <...> подпадающей под контроль за экономической концентрацией смене директоров — физических лиц корпорации, с целью перевода

Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №7 2022.pdf (2,0 Мб)
240

№2 [Бюллетень Европейского Суда по правам человека , 2016]

Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека. По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации. Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей. Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.

(ix) Альтернативные способы решения проблемы. <...> Челябинский областной суд оставил решение о переводе заявителя в стационар без изменений. 28. <...> Перевод с английского ООО «Развитие правовых систем» / Под ред. Ю.Ю. <...> Перевод с французского к.ю.н. Н.В. <...> Европейский Суд регулярно сталкивается с новыми проблемами.

Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №2 2016.pdf (0,6 Мб)
241

№3 [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2017]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

Перевод по кн. 4, с. 19]. <...> Зевс в переводе означает ‘небо’. <...> с запоминанием имен, знакомая даже русскому читателю, и лингвистическая проблема перевода К. <...> Т. 26 : Современные проблемы филологии, межкультурной коммуникации и перевода. –– СПб. : ИВЭСЭП ; Знание <...> (Подстрочный перевод автора статьи.)

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 2017.pdf (1,3 Мб)
242

Международные конвенции и соглашения. Ч. 1. Международные перевозки учеб. пособие

Автор: Костин А. А.
М.: Изд-во Российской таможенной академии

В учебном пособии исследуются вопросы конвенционного регулирования международных перевозок. Учебное пособие содержит темы, в которых раскрываются роль и место международных перевозок в процессе осуществления внешнеторговых операций, определяются понятие, виды и роль международных организаций в регулировании рассматриваемого института внешнеэкономической деятельности. Особое внимание уделено анализу содержания конвенций и соглашений в области международных перевозок в контексте таможенного регулирования.

Также в нее могут быть добавлены дополнительные страницы с переводом печатного текста на другие языки <...> Проблемы формирования единого железнодорожного пространства. <...> был заложен уже при подготовке английского текста Монреальской конвенции, который, как и английский перевод <...> «в условиях такой абсолютной неоднозначности в совокупности с отсутствием единственно возможного перевода <...> Мухаева, несмотря на официальный перевод женевской Конвенции и Правил юнКТаД/МТП-95, тождественность

Предпросмотр: Международные конвенции и соглашения. Часть 1. Международные перевозки.pdf (0,3 Мб)
243

Борьба за признание судебного правотворчества в европейском и американском праве

Автор: Карапетов А. Г.
М.: Статут

Данная книга представляет собой историческое исследование того, как европейские и американские юристы в конце XIX–ХХ в. приходили к признанию феноменов судебного правотворчества и активной роли судов в процессе толкования законов. Одновременно книга служит своего рода справочником по научной литературе зарубежных стран, посвященной проблематике судебного правотворчества и толкования законодательства. Кроме того, в ней описываются эволюции реальных подходов судов к судебному правотворчеству и толкованию законов и современное состояние дел в этой области в таких странах, как Франция, Германия и США. С учетом развернувшихся в российском праве в последние годы дискуссий о роли прецедентов и допустимости участия судов в правотворчестве настоящая книга может оказаться практически полезной и стимулирующей более глубокий анализ этих вопросов.

(Перевод на русский язык первой части его «Пандектов».) <...> (Перевод на английский язык фрагмента книги Колера: Lehrbuсh des Bürgerlichen Rechts.) <...> (Перевод на английский язык ряда эссе Гмелина, вышедших в 1910 г.) <...> (Перевод на английский язык ряда эссе Гмелина, вышедших в 1910 г.) <...> В этом отношении он писал: «Проблема остается проблемой, но только она перелагается на плечи отдельных

Предпросмотр: Борьба за признание судебного правотворчества в европейском и американском праве..pdf (4,4 Мб)
244

№5 [Бюллетень Европейского Суда по правам человека , 2018]

Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека. По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации. Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей. Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.

(b) Неоднократные переводы. <...> Москве. 1 Перевод с английского языка к. ю. н. Н.В. <...> Сергидеса, Жольен Шуккинг, судей, 1 Перевод с французского языка Е.Г. <...> Тем не менее конвенционная система по-прежнему сталкивается с проблемами. <...> ПРОБЛЕМА РАБОЧЕЙ НАГРУЗКИ – ПОТРЕБНОСТЬ В ДАЛЬНЕЙШИХ ДЕЙСТВИЯХ 42.

Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №5 2018.pdf (0,1 Мб)
245

№3 [Вестник Московского университета. Серия 25. Международные отношения и мировая политика. , 2013]

Научное университетское издание, посвященное проблемам международных отношений и мировой политики. Тематика журнала включает теорию международных отношений и мировой политики, военно-политические, экономические, информационные аспекты международной безопасности, деятельность международных правительственных и неправительственных организаций, эволюцию мировых интеграционных процессов, проблемы комплексного регионоведения и сравнительного страноведения, внешнюю политику России и стран СНГ. В журнале также публикуются экспертные комментарии непосредственных участников мирового политического процесса, оригинальные учебно-методические разработки, рецензии на новейшие исследования по указанной проблематике

и экологии до проблем безопасности. <...> перевода”, т.е. перевода одной системы ценностей и систем идентичности в другую» [Глобальное управление <...> 8 Несмотря на то что при прямом переводе с англ. термин «route of influence» звучит как «путь влияния <...> Еще одна важная проблема для Норвегии — развитие самого ЕС. <...> новые программы подготовки и переподготовки кадров, более гибкие условия увольнения работников или перевода

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 25. Международные отношения и мировая политика №3 2013.pdf (0,1 Мб)
246

№8 [Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА), 2024]

«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики. Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д. Журнал будет знакомить: с основными направлениями развития юридической науки; с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе; с правоприменительной практикой; с путями совершенствования российского законодательства; с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием; с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах; с новой юридической литературой. Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.

исполнителем) договор, а также произвести предвари‑ тельную оплату указанного товара (услуги) путем перевода <...> продавцом товаров такой договор, а также произвести оплату указанного товара путем наличных расчетов либо перевода <...> Геополитическая ситуация требует активной деофшоризации, перевода кор‑ поративных структур и активов <...> одновременно являю‑ щегося генеральным директором, в пользу потерпевшего общества упущенную выгоду за перевод <...> Слово «цаппа» в переводе с итальянского означает «лопата для земляной работы».

Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №8 (0) 2024.pdf (1,2 Мб)
247

№1 [Бюллетень Европейского Суда по правам человека , 2022]

Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека. По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации. Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей. Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.

Учитывая практические проблемы, которые могли возникнуть из-за того, что только одному из двух заявителей <...> Не вызваны ли эти проблемы развитием или, можно сказать, расширением границ права прав человека? <...> Эти проблемы, среди прочего, затрагивают процедуру формирования Национального совета юстиции Польши и <...> А это говорит о том, что организация переживает системные проблемы и теряет свой политический авторитет <...> Обращение к иностранной практике в деятельности органов судебной власти: подходы и проблемы / Н.В.

Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №1 2022.pdf (1,1 Мб)
248

Постановления Верховного Суда РФ, Конституционного Суда РФ и Европейского Суда по правам человека в сфере гражданского судопроизводства и порядок их реализации монография

Автор: Соловьева Т. В.
М.: Статут

В представленной монографии исследуются основные полномочия Верховного Суда РФ, Конституционного Суда РФ и Европейского Суда по правам человека, анализируются сущность, виды, свойства постановлений этих судов. Подробно рассматриваются порядок и формы реализации указанных постановлений в сфере гражданского судопроизводства, определяются причины и виды действий (бездействия), препятствующие реализации постановлений Верховного Суда РФ, Конституционного Суда РФ и Европейского Суда по правам человека, а также предлагаются возможные пути их преодоления.

Проблемой, обозначенной Т.Г. <...> Любой перевод на русский язык будет неофициальным переводом. <...> Фактически переводы постановлений Европейского Суда по правам человека против России по нескольким первым <...> Однако впоследствии такие переводы перестали публиковать в «Российской газете»1. <...> Реализация постановлений ЕСПЧ 214 как даже имеющиеся переводы не являются официальными и не опубликованы

Предпросмотр: Постановления Верховного суда РФ,Конституционного суда РФ и Европейского суда по правам человека в сфере гражданского судопроизводства и порядок их реализации.pdf (4,7 Мб)
249

№5 [Право и современные государства, 2015]

Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.

, проблем своих семей или бизнеса. <...> Проблемы точности выражения формы права (лингво-логический анализ): дисс. … д-ра юрид. наук. <...> Особенность осуществления переводов электронных денег заключается в том, что, согласно Закону «О национальной <...> платежной системе» перевод электронных денежных средств реализуется путем одновременного принятия оператором <...> средств плательщика и увеличения им остатка электронных денежных средств получателя средств на сумму перевода

Предпросмотр: Право и современные государства №5 2015.pdf (0,2 Мб)
250

№12 [Бюллетень Европейского Суда по правам человека , 2016]

Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека. По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации. Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей. Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.

France] (№ 11593/12), 1 Перевод с английского и французского языков Г.А. <...> Зупанчича, 1 Перевод с английского Ю.Ю. <...> Однако далее по тексту перевода использование глагола «question» сохранено при переводе как «допрос», <...> расходов на перевод. <...> Рассматриваемая структурная проблема 74.

Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №12 2016.pdf (0,5 Мб)
Страницы: 1 ... 3 4 5 6 7 ... 24