
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.
Рассуждения Хасегавы Кё об инкорпорировании иностранных правовых идей через перевод иногда ассоциируют <...> Его теория японского права как перевода имеет мало общего с самой теорией перевода. <...> «Я думаю, что японская модернизация права должна быть охарактеризована как слияние посредством перевода <...> трансплантантами из европейского права, но скорее реконструкцией различных европейских законов через перевод <...> В переводе с латинского «медиация» – посредничество в международном споре третьего, не участвующего в
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №3 2016.pdf (1,1 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Постановление вступило в силу В его текст могут быть внесены редакционные изменения (примеч. редактора) 2 Перевод <...> кассационную жалобу, оставил указанное решение без изменения 15. 6 октября 2005 г заявителю банковским переводом <...> судебные решения от 19 апреля и 20 мая 2005 г и вернул дело на новое рассмотрение Президиум устано1 Перевод <...> с коррупцией и популярным блогером Второй заявитель – лидер политического движения «Солидарность» 1 Перевод <...> Перевод заявителей в разные отделы внутренних дел и ночь, которую они провели под стражей 12.
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №1 2015.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Возбуждение уголовного дела № 18/432766–07 (а) Перевод заявителей в г. <...> Читы до перевода в следственный изолятор (СИЗО-1 2) в г. <...> Однако суд решил, что перевод был выполнен надлежащим образом. 150. <...> Там уголовное дело, проблема не только в уплате налогов. <...> Судебная реформа: цели, содержание, перспективы, нерешенные проблемы и ошибки Раздел II.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №4 2020.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
При переводе ряда русских глаголов на английский или чувашский языки преобладают описательные обороты <...> Докулил понимал под транспозицией перевод слова из одной части речи в другую при отсутствии изменения <...> Однако с учетом логики перевода баллов в результат фактически ответы оцениваются в диапазоне от 0 до <...> По данному тесту можно набрать максимально 50 баллов, что удобно для перевода в проценты и сопоставления <...> методов; в) умением разрабатывать и применять программы для машинного анализа литературных текстов и их перевода
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №1 2016.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
А ктуальность исследуемой проблемы. <...> В отличие от русского языка, во вьетнамском языке не существует перевод ческого эквивалента русского <...> Лингвокультурологический аспект перевода : практикум. М. : Флинта, 2017. 208 с. 5. <...> Перевод метаданных. Все метаданные должны быть полностью переведены на ан глийский язык. <...> Перевод места работы дается полностью без использования сокращенного названия.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 2022.pdf (3,4 Мб)
М.: Проспект
В учебнике, подготовленном в соответствии с Федеральным образовательным стандартом высшего профессионального образования по направлению подготовки «Юриспруденция» (квалификация (степень) — «бакалавр»), на основе современных достижений науки международного частного права, изложены все основные положения, характеризующие природу и специфику международного частного права, а также рассмотрены: правовое положение иностранных граждан и юридических лиц в России и за рубежом; основные институты и подотрасли международного частного права (правовой режим собственности, трансграничные торговые и другие сделки, перевозки, денежные и внедоговорные обязательства, трансграничные семейно-брачные, наследственные отношения); вопросы интеллектуальной собственности, международного гражданского процесса и международного коммерческого арбитража. Учебник подготовлен на основе анализа законодательства и практики Российской Федерации, законов ряда иностранных государств и международных документов. Нормативные акты используются по состоянию на ноябрь 2013 г.
Гражданский кодекс РФ и некоторые проблемы коллизионного права // Проблемы международного частного права <...> Уже в самом названии отражено весьма важное положение, характеризующее проблему квалификации: проблема <...> Более того, сам перевод английского термина на русский не совсем корректен. <...> Какие правоотношения формируются в процессе банковского перевода? 7. <...> или разрешать переводы своих произведений (ст. 8 Бернской конвенции, ст.
Предпросмотр: Международное частное право.pdf (0,4 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Заявители являются близкими родственниками лиц, которые исчез1 Перевод с английского Ю .Ю . берестнева <...> Данные суммы подлежат переводу в рубли по курсу, установленному на день оплаты . <...> Москве3 . 1 Перевод с английского Г .А . <...> Он отмечает сходную проблему в настоящем деле, в котором это требование не было соблюдено . 89. <...> Переводы на русский язык не носят официального характера и не обязывают Совет Европы и его органы, а
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №10 2014.pdf (0,2 Мб)
В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.
Русский перевод: Харт Г.Л.А. Понятие права / Пер. с англ.; под общ. ред. Е.В. Афонина, С.В. <...> компьютерной программы, в частности: на распространение и продажу работы или ее копий; на ее изменение, перевод <...> правда, могла осуществляться посредством как собственно реорганизации, так и путем приватизации или перевода <...> , разъяснительные письма по всему отделу, общие заседания, четкие правила поведения, защита жертвы, перевод <...> Перевод проблемы нелегальной миграции из социально-экономической сферы, где она может и должна находиться
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №3 2014.pdf (0,9 Мб)
Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.
документах стратегического планирования, способы достижения целей этих норм, организационноправовые условия перевода <...> Моделирование в праве: проблемы и перспективы // Право. <...> Постановка проблем моделирования. <...> Пункт «д» ч. 1 ст. 115 УИК РФ предусматривает такую меру взыскания как перевод осуждённых мужчин, являющихся <...> Проблема отбора объектов учёта.
Предпросмотр: Право и современные государства №5 2018.pdf (1,1 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Платежное поручение — поручение владельца счета своему банку о переводе денежных средств на указанный <...> От верного перевода фразеологизма, как и от верного его толкования, многое зависит в судебном процессе <...> Платежное поручение — поручение владельца счета своему банку о переводе денежных средств на указанный <...> От верного перевода фразеологизма, как и от верного его толкования, многое зависит в судебном процессе <...> Платежное поручение — поручение владельца счета своему банку о переводе денежных средств на указанный
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №6 2020 (1).pdf (2,9 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
суда при обращении в российские суды, в частности, за отменой ранее вынесенного судебного решения. проблема <...> . проблема решена! <...> И вот здесь снова начинаются проблемы. во-первых, разъяснения верховного суда российской Федерации касаются <...> И главное: чем такие «неофициальные» переводы принципиально лучше, чем неофициальные переводы из других <...> Изучение проблемы включало рассмотрение вопроса, сохраняется ли постоянная необходимость в полномочиях
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №4 2019.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Актуальность исследуемой проблемы. <...> Рассмотрен вопрос перевода бензиновых двигателей на топливо-водородные смеси. <...> Современный уровень техники предлагает множество путей перевода существующих поршневых двигателей на <...> При переводе системы питания на работу на водороде можно применить следующую классификацию технических <...> По технологиям перевода двигателя на работу с добавкой водорода – сохранение базовой конструкции двигателя
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 (74). Серия Естественные и технические науки 2012.pdf (0,5 Мб)
Издание, посвященное государственной политике в различных сферах: экономическая безопасность, социальная безопасность, борьба с коррупцией, борьба с терроризмом, экологическая и технологическая безопасность. Рассматриваются вопросы идеологии развития общества, правового обеспечения, правоприменительной практики. Включен в список ВАК.
Это связано не с проблемами в отношении какой-то конкретной религии, а с общими проблемами страны, и <...> современных телекоммуникаций и транспортных систем; появление новых высокотехнологичных способов перевода <...> Каково будет качество синхронного перевода слов допрашиваемого, физиогномических реакций которого переводчик <...> фамилии авторов; должности авторов; учреждение, в котором была проведена работа; аннотация (600 знаков); перевод <...> Ставя свою подпись под статьей, автор тем самым передает права на издание и перевод своей статьи редакции
Предпросмотр: Право и безопасность №1 2012.pdf (0,4 Мб)
Автор: Халтурин А. Н.
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Монография посвящена актуальным проблемам этнокультурного развития и взаимодействия в регионах Европейского Севера России. Современные этнотрансформационные процессы, затрагивающие жизненные пространства коренных народов и эмигрантских диаспор, выдвигают на передний план национальной политики проблемы взаимодействия этнических общностей с окружающей их социальной системой, известного как этнокультурное взаимодействие. В работе предпринята попытка исследовать регулирующее начало взаимодействия в правовом поле российской цивилизации.
дальнейшего развития коми языка, пополнения его словарного запаса, упорядочения терминотворчества, а также перевода <...> 163 крайне неравномерное социальное и культурное развитие российских территорий, и нежелательность перевода <...> дальнейшего развития коми языка, пополнения его словарного запаса, упорядочения терминотворчества, а также перевода <...> Мурманской области «О ставках лесных податей за различные виды лесопользовании и о размере платы за перевод <...> Коренные малочисленные народы: проблемы законодательства.
Предпросмотр: Право как социальный регулятор этнокультурного взаимодействия на Европейском Севере России.pdf (0,4 Мб)
В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.
Во-вторых, именно с перевода в частный сектор и приватизации государственной собственности начался всплеск <...> В-третьих, новая система создания хозяйствующего юридического лица, построенная на разрешениях, и система перевода <...> Как вариант, в официальном переводе Шведского земельного кодекса (Jordabalk – JB) на английский язык <...> Следующая проблема касается процедуры. <...> Терроризм – транснациональная проблема, затрагивающая множество государств, так же как проблемы наркотрафика
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №3 2017.pdf (0,9 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Буквальный его перевод с латинского означает непрерывность. <...> S. 128. 5 Здесь и далее приводится авторский перевод цитируемых фрагментов с латинского языка. <...> перевода своей подписью. <...> Джимено-Балнес, приговор все-таки признается, без «перевода» решения в национальное8. <...> Перевод на русский язык 1 Lowenfeld не допускается. A.-F.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия ПРАВО №1 2010.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Отмечается использование различных техник в рамках одной стратегии при переводе русскоязычной речи на <...> Дипломатический дискурс в аспекте стратегичности перевода и коммуникации: на материале английского и <...> Пастернака (перевод стихотворения Н. Бараташвили), О. Мандельштама, С. Есенина и Д. <...> Перевод метаданных. Все метаданные должны быть полностью переведены на английский язык. <...> Перевод места работы дается полностью без использования сокращенного названия.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 2022.pdf (0,7 Мб)
Автор: Оганезова С. Р.
М.: Проспект
В монографии устанавливаются особенности юрисдикции Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС) и определения применимого права при разрешении инвестиционных споров под эгидой МЦУИС. Книга содержит обширный практический материал и рекомендации по разрешению выявленных правовых проблем, в том числе по вопросу о целесообразности участия Российской Федерации в Вашингтонской конвенции об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств 1965 г. Особое внимание автор уделяет проблеме легитимности и реформам международного инвестиционного арбитража, а также реформам правил и регламентов МЦУИС.
Законодательство приведено по состоянию на 15 июня 2021 г.
Интересно обратить внимание на российский опыт по данной проблеме. <...> Указание в одном из вариантов перевода Конвенции на русский язык о значении «прямых иностранных инвестиций <...> В действительности верный вариант перевода говорит о «частных международных инвестициях» (private international <...> фактическим получателем дохода, являясь транзитной компанией, осуществляющей посреднические функции по переводу <...> Следует отметить, что верная версия перевода рассматриваемого положения на русский язык указывает о необходимости
Предпросмотр: Международный центр по урегулированию инвестиционных споров особенности юрисдикции и определения применимого права при разрешении инвест. споров.pdf (0,4 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Давида «Основные правовые системы современности» в переводе В. А. <...> таких переводов увеличилось. <...> Немецкий перевод, вероятнее всего, был издан за границей где-то между 1718 и 1721 гг. <...> Несмотря на точку зрения Пекарского, этот перевод нельзя назвать дословным переводом русского издания <...> Право и История: эпистемологические проблемы (Опыт комплексного исследования проблем предмета и структуры
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №4 2017.pdf (0,9 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
,м.н)– профессор, заместитель директора Института проблем механики РАН Г.В. <...> ВОПРОСЫ Законотворчество без проблем [1] Н.В. <...> АС ЕАПО заслушал сообщение Прези дента ЕАПВ о Принципах перевода нацио нальным ведомствам государств <...> Продление срока представления перевода 1500 1500 международной заявки для целей международного поиска <...> (пошлина за позднее представление перевода) 4.13.
Предпросмотр: Изобретательство №1 2009.pdf (0,3 Мб)
Сиб. федер. ун-т
Исследуется категория правового режима в отраслях российского публичного права: административного, международного, уголовно-исполнительного, экологического.
отношении таможенных пошлин и сборов всякого рода, налагаемых на ввоз и вывоз, или в связи с ними, или на перевод <...> С учетом этого обстоятельства признание указанного перевода Корана «экстремистским» могло быть расценено <...> Под принципом свободного движения капитала понимается возможность беспрепятственных платежей и переводов <...> Технология перевода концептуальных схем в тексты юридических конструкций разработана и апробирована впервые <...> Работы по переводу модельного текста ЭК в юридический текст осуществлялись впервые, при этом разработана
Предпросмотр: Правовые режимы в современном российском публичном праве.pdf (0,5 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
РАН, зам. директора Института проблем механики РАН В.И. <...> По проблемам информатики ВИНИТИ предлагает: ● Реферативный журнал «Информатика», индекс 55937. <...> деятельность различных информационных органов в новых экономических условиях в нашей стране и за рубежом, проблемы <...> Освещаются проблемы: терминология информатики, информационный поиск, информационные языки, теория и практика <...> Особое внимание уделяется проблемам автоматизации информационных процессов.
Предпросмотр: Изобретательство №1 2005.pdf (0,2 Мб)
М.: Проспект
Противодействие коррупции – один из важнейших пунктов повестки дня не только для отдельных государств, но и для мирового сообщества в целом. Коррупция является серьезным препятствием для устойчивого экономического и социального развития как на международном, так и на национальном уровне. Странами регулярно принимаются новые антикоррупционные правила и
директивы. В настоящей монографии рассмотрены правовые основы противодействия коррупции в Российской Федерации, международные и региональные стандарты и инициативы, а также зарубежный опыт в этой области. В томе 1 проведен анализ нормативного материала, регламентирующего антикоррупционную деятельность на различных этапах развития в Российской Федерации, исследуются факторы, определяющие коррупционное поведение, роль научно-образовательных и бизнес-структур в
противодействии коррупции. Особое внимание уделено обеспечению соблюдения ограничений и принципов служебного поведения, преодолению конфликта интересов, а также предотвращению коррупционных правонарушений в сфере трудовых отношений. Отдельный раздел издания посвящен международно-правовым основам противодействия коррупции в рамках ООН, ОЭСР, Европейского союза, Совета Европы, иных международных и региональных институтов и инициатив в Европе, Евразии, Америке, Африке, Азии и Океании. Законодательство приведено по состоянию на май 2019 г.
Проблемы совершенствования оперативно-розыскной профилактики // Права человека и проблемы обеспечения <...> В случае отказа без уважительных причин от перевода в порядке ротации сотрудник с его согласия может <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» дународных телеграфных переводов 2007 и 2009 <...> Неофициальные переводы см.: Международно-правовые основы борьбы с коррупцией и отмыванием преступных <...> С. 50. 2 Неофициальный перевод текста конвенции см.: Международно-правовые основы борьбы с коррупцией
Предпросмотр: Правовые основы противодействия коррупции международные и национальные стандарты и инициативы. Том 1. Монография.pdf (0,8 Мб)
Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.
Именно благодаря охране формы выражения, состоящей из внутренней и внешней, охране подлежат переводы <...> , а также даёт разрешение на выпуск в свет переводов его произведений, утверждая, что автор оригинального <...> 2013/10/UWM-LR-Vol.-5.pdf. ливалось, что автор имел право на вознаграждение за второе издание, а вот переводы <...> Основные проблемы нормотворческой деятельности в субъектах Российской Федерации Среди основных проблем <...> предоставляемых гражданским государственным служащим и военнослужащим; национализации предприятий и перевода
Предпросмотр: Право и современные государства №3 2019.pdf (0,6 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
арбитражный суд по определению является независимым органом разрешения споров, то следует предположить, что перевод <...> профилактику инфекций, передаваемых половым путем; возврат в жилище после удаления оттуда агрессора; перевод <...> ценных бумаг и в то же время ценные бумаги не были предоставлены покупателю до перевода денежных средств <...> В официальном переводе Конвенции 1980 г. указанный термин на русский язык обозначается словосочетанием <...> Общество изучало новые слова, термины, в которых не было русского перевода.
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №1 2021.pdf (2,8 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Федерации ясной и предсказуемой процедуры санкционирования проверочных закупок является структурной проблемой <...> способ получения компенсационного возмещения, и обещает разумные перспективы для успешного решения проблемы <...> ленинградской области и гатчинского района, с другой стороны, были проведены переговоры для решения проблемы <...> государственные органы, как в настоящем деле, предусмотрели на внутригосударственном уровне решение проблемы <...> обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов и при оказании государственных услуг и проблемы
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №8 2022.pdf (0,3 Мб)
Центр Защиты Прав СМИ
В книге представлены впервые переведенные на русский язык избранные постановления Европейского Суда по правам человека по статье 10 Европейской Конвенции, гарантирующей свободу выражения мнения. В данном издании каждое постановление сопровождается кратким неофициальным изложением дела, помогающим ориентироваться в прецедентном праве Европейского Суда.
Андрук Перевод с англ. – Залаты М. Н., Кондратьевой Н., Самсоновой Н.В. <...> перевод уже с английского на русский, в нашем случае). <...> Она вернулась домой с неразрешенной проблемой. <...> В первой статье говорится следующее (перевод): "ДАВАЙТЕ ОБСУДИМ ЭТО ПРЯМО СЕЙЧАС! <...> Андрук Перевод с англ. – М.Н. Залаты, Н. Кондратьевой, Н. В.
Предпросмотр: Судебная практика Европейского Суда по правам человека по статье 10 Европейской Конвенции. Т.1 .pdf (0,3 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
субъект (ст. 519,2°), издательский договор (ст. 519,3°), субъект (ст. 520), срок (ст. 521), объем прав, перевод <...> 532,2°), объект (ст. 524—526), опять срок (ст. 527), опять территориальное действие (ст. 528), опять перевод <...> повременные издания, словари и тому подобные произведения, составленные совокупно несколькими лицами; переводы <...> Так, она, с одной стороны, несомненно покрывает защитой закона: 1) газеты, журналы и т.д.; 2) переводы <...> то как будем мы обсуждать соотношение двух корреспондентов, например, по вопросу о разрешении права перевода
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №6 2017.pdf (0,9 Мб)
М.: Проспект
В монографии на основе значительного числа зарубежных и отечественных источников дан подробный анализ понятия гибридных войн, используемого при характеристике вооруженных конфликтов XXI века. Представлены международные механизмы противодействия гибридным войнам. Выделены юридические аспекты защиты прав человека в условиях гибридной войны. Раскрыто содержание правовой политики в сфере борьбы за традиционные ценности. Показаны особенности противодействия кибертерроризму и гибридным угрозам в цифровом пространстве как в России, так и
за рубежом. Законодательство приведено по состоянию на 1 октября 2022 г.
мировых процессов и трансграничность информационных потоков, смена принципов межличностного общения и перевод <...> законом не реже 1 раза в 3 года и не позднее 60 календарных дней после заключения трудового договора или перевода <...> необходимости — госпитализация в инфекционные стационары, определяется круг контактных, обеспечивается их перевод <...> контракта с издательством «Росмэн», которое без согласования и уведомления автора удалило из российского перевода <...> остальному содержанию на подростковую аудиторию книги впоследствии вышли в другом издательстве в полном переводе
Предпросмотр: Права человека и гибридные войны. Монография.pdf (0,2 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Матюшкиным. 1 Перевод с английского Д.Г. <...> Матюшкиным. 1 Перевод с английского Д.Г. <...> После перевода из Центра в изолятор временного содержания с. <...> Перевод с английского к.ю.н. Н.В. Прусаковой. <...> Решенные проблемы представлены ниже, наряду с указанием ситуации исполнения в отношении оставшихся проблем
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №3 2016.pdf (0,2 Мб)
Автор: Бекяшев Д. К.
М.: Проспект
В монографии излагаются вопросы международного сотрудничества государств в области защиты прав вынужденных мигрантов на универсальном и региональном уровнях. Подробно исследуются международно-правовые нормы, регулирующие проблемы вынужденной миграции населения. Проанализированы международно-правовые проблемы трудовой миграции на универсальном уровне, на Европейском континенте и на двустороннем уровне. Большое внимание уделено актуальным вопросам международно-правового регулирования трудовой миграции. В приложении приведены наиболее значимые международно-правовые акты, посвященные вынужденной и трудовой миграции населения.
См. его перевод: Иванов Д.В., Бобринский Н.А. <...> За трудящимися-мигрантами закрепляется также право перевода в иностранную валюту части заработка или <...> Перевод осуществлен к.ю.н., проф. Д.В. <...> Соответствующие государства принимают надлежащие меры для облегчения таких переводов. Статья 48 1. <...> Статья 17 Перевод сбережений 1.
Предпросмотр: Международно-правовое регулирование вынужденной и трудовой миграции.pdf (0,1 Мб)
В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.
Большую часть действительной работы перевода глобализации в право и наоборот еще предстоит сделать» ( <...> новых конституционных вопросов, появившихся в результате глобализации, приватизации и «дигитализации» (перевод <...> въезда и выезда в страны дальнего зарубежья; проблема преемственности в развитии МСР; а также проблемы <...> договоренностям между Международным уголовным судом и Францией власти Франции имеют право потребовать перевода <...> Четвертую часть статьи автор посвящает проблеме хранения проб и профилей.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №1 2014.pdf (1,0 Мб)
Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.
Администрация места лишения свободы неоднократно отклоняла его ходатайства с просьбой о переводе в другое <...> Заявитель просил о переводе ближе к дому с декабря 2001 года. <...> Неофициальный перевод с английского Берестнева Ю. / Справочная правовая система КонсультантПлюс. 2 См <...> Несовершеннолетние осужденные, признанные злостными нарушителями режима отбывания наказания, подлежат переводу <...> Неофициальный перевод с английского Берестнева Ю. / Справочная правовая система КонсультантПлюс. 4.
Предпросмотр: Право и современные государства №2 2015.pdf (0,4 Мб)
Автор: Бирюков А. А.
М.: Проспект
В предлагаемом читателю пособии в краткой форме изложены практические
рекомендации, предназначенные для подготовки и направления индивидуальной жалобы в Европейский суд по правам человека, последовательно раскрыто содержание прав человека, охраняемых Европейской конвенцией, условия приемлемости жалобы и правила ее составления. Ознакомившись с пособием, читатель может узнать о компетенции Европейского суда, особенностях вынесения и исполнения постановлений в пользу заявителя. Законодательство приведено по состоянию на 1 января 2018 г.
Эта книга предназначена прежде всего для читателя, который впервые сталкивается с проблемой нарушения <...> Эти изменения можно проследить в примечании к официальному переводу Конвенции на русский язык. <...> Актуальный официальный текст конвенции в русском переводе можно найти на официальном сайте ЕСПЧ: http <...> Некоторые разделы сайта дают возможность получить официальный перевод того или иного документа на язык <...> Текст инструкции доступен в переводе на русский язык.
Предпросмотр: Как подать жалобу в Европейский суд по правам человека. Практическое пособие.pdf (0,1 Мб)
В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.
Во второй и третьей частях определены основные проблемы, которые предстоит обсудить, включая проблему <...> Начиная с 80-х годов прошлого столетия среди проблем мирового развития выдвигается проблема миграции <...> однако победитель торгов может лишиться договора, если обладатель преимущественного права потребует перевода <...> назвав такой подход правовым реализмом. 1 В русскоязычной литературе встречаются и другие варианты перевода <...> По мнению редколлегии журнала «Theory, culture and society», публикация английского перевода «тюремной
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №3 2011.pdf (1,2 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
РАН, зам. директора Института проблем механики РАН В.И. <...> Переводы, иные производные произведения. Составные произведения 1. <...> Довольно часто, особенно представители науки, утверждают, что проблемы в развитии отечественного сектора <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» В решении системной проблемы важно следовать <...> Предложенный в Стратегии подход к ре шению системной проблемы позволит: • создать базис для устойчивого
Предпросмотр: Изобретательство №4 2006.pdf (0,1 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Во время перевода заявителей из Польши существовал реальный риск того, что разбирательство их дела в <...> Следовательно, в связи с сотрудничеством властей Польши и их содействием в переводе заявителей со своей <...> Переводы из одного отделения в другое осуществлялись без какого-либо надлежащего диагностирования и ухода <...> Пособие по европейским правовым нормам о недопущении дискриминации Переводы на азербайджанский и русский <...> Страсбург, 1 июля 2014 г. 1 Перевод с английского Г.А.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №11 2014.pdf (0,5 Мб)
Научное университетское издание, посвященное проблемам международных отношений и мировой политики. Тематика журнала включает теорию международных отношений и мировой политики, военно-политические, экономические, информационные аспекты международной безопасности, деятельность международных правительственных и неправительственных организаций, эволюцию мировых интеграционных процессов, проблемы комплексного регионоведения и сравнительного страноведения, внешнюю политику России и стран СНГ. В журнале также публикуются экспертные комментарии непосредственных участников мирового политического процесса, оригинальные учебно-методические разработки, рецензии на новейшие исследования по указанной проблематике
: от целеполагания к прогнозированию // Проблемы прогнозирования. 2015. № 6. <...> Разработка и обоснование шкал для перевода в них значений индикаторов — тема отдельных исследований. <...> лучше проработаны, чем мы думали», и что «возникла угроза личной безопасности короля, потребовавшая перевода <...> У истоков «ливийской проблемы»: режим М. <...> , повышению уровня энергосбережения в производственном секторе и в домашнем хозяйстве, поиску путей перевода
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 25. Международные отношения и мировая политика. №4 2015.pdf (0,1 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Kнига-Cервис» 7/2022 СЛОВО К ЧИТАТЕЛЯМ 9 в упрощении порядка согласования сделок экономической концентрации, переводе <...> моратория на проведение проверок, упрощения порядка согласования сделок экономической концентрации, перевода <...> является также устранение так называемого «банковского роуминга» (взимание банком платы при денежных переводах <...> Б. 39 Проблемы административной ответственности за нарушение требований…' НАУКИ ВЕКТОР ЮРИДИЧЕСКОЙ Проблемы <...> подпадающей под контроль за экономической концентрацией смене директоров — физических лиц корпорации, с целью перевода
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №7 2022.pdf (2,0 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
(ix) Альтернативные способы решения проблемы. <...> Челябинский областной суд оставил решение о переводе заявителя в стационар без изменений. 28. <...> Перевод с английского ООО «Развитие правовых систем» / Под ред. Ю.Ю. <...> Перевод с французского к.ю.н. Н.В. <...> Европейский Суд регулярно сталкивается с новыми проблемами.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №2 2016.pdf (0,6 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Перевод по кн. 4, с. 19]. <...> Зевс в переводе означает ‘небо’. <...> с запоминанием имен, знакомая даже русскому читателю, и лингвистическая проблема перевода К. <...> Т. 26 : Современные проблемы филологии, межкультурной коммуникации и перевода. –– СПб. : ИВЭСЭП ; Знание <...> (Подстрочный перевод автора статьи.)
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 2017.pdf (1,3 Мб)
Автор: Костин А. А.
М.: Изд-во Российской таможенной академии
В учебном пособии исследуются вопросы конвенционного регулирования международных перевозок. Учебное пособие содержит темы, в которых раскрываются роль и место международных перевозок в процессе осуществления внешнеторговых операций, определяются понятие, виды и роль международных организаций в регулировании рассматриваемого института внешнеэкономической деятельности. Особое внимание уделено анализу содержания конвенций и соглашений в области международных перевозок в контексте таможенного регулирования.
Также в нее могут быть добавлены дополнительные страницы с переводом печатного текста на другие языки <...> Проблемы формирования единого железнодорожного пространства. <...> был заложен уже при подготовке английского текста Монреальской конвенции, который, как и английский перевод <...> «в условиях такой абсолютной неоднозначности в совокупности с отсутствием единственно возможного перевода <...> Мухаева, несмотря на официальный перевод женевской Конвенции и Правил юнКТаД/МТП-95, тождественность
Предпросмотр: Международные конвенции и соглашения. Часть 1. Международные перевозки.pdf (0,3 Мб)
Автор: Карапетов А. Г.
М.: Статут
Данная книга представляет собой историческое исследование того,
как европейские и американские юристы в конце XIX–ХХ в. приходили
к признанию феноменов судебного правотворчества и активной роли
судов в процессе толкования законов. Одновременно книга служит
своего рода справочником по научной литературе зарубежных стран,
посвященной проблематике судебного правотворчества и толкования
законодательства. Кроме того, в ней описываются эволюции реальных
подходов судов к судебному правотворчеству и толкованию законов и
современное состояние дел в этой области в таких странах, как Франция, Германия и США. С учетом развернувшихся в российском праве в
последние годы дискуссий о роли прецедентов и допустимости участия
судов в правотворчестве настоящая книга может оказаться практически
полезной и стимулирующей более глубокий анализ этих вопросов.
(Перевод на русский язык первой части его «Пандектов».) <...> (Перевод на английский язык фрагмента книги Колера: Lehrbuсh des Bürgerlichen Rechts.) <...> (Перевод на английский язык ряда эссе Гмелина, вышедших в 1910 г.) <...> (Перевод на английский язык ряда эссе Гмелина, вышедших в 1910 г.) <...> В этом отношении он писал: «Проблема остается проблемой, но только она перелагается на плечи отдельных
Предпросмотр: Борьба за признание судебного правотворчества в европейском и американском праве..pdf (4,4 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
(b) Неоднократные переводы. <...> Москве. 1 Перевод с английского языка к. ю. н. Н.В. <...> Сергидеса, Жольен Шуккинг, судей, 1 Перевод с французского языка Е.Г. <...> Тем не менее конвенционная система по-прежнему сталкивается с проблемами. <...> ПРОБЛЕМА РАБОЧЕЙ НАГРУЗКИ – ПОТРЕБНОСТЬ В ДАЛЬНЕЙШИХ ДЕЙСТВИЯХ 42.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №5 2018.pdf (0,1 Мб)
Научное университетское издание, посвященное проблемам международных отношений и мировой политики. Тематика журнала включает теорию международных отношений и мировой политики, военно-политические, экономические, информационные аспекты международной безопасности, деятельность международных правительственных и неправительственных организаций, эволюцию мировых интеграционных процессов, проблемы комплексного регионоведения и сравнительного страноведения, внешнюю политику России и стран СНГ. В журнале также публикуются экспертные комментарии непосредственных участников мирового политического процесса, оригинальные учебно-методические разработки, рецензии на новейшие исследования по указанной проблематике
и экологии до проблем безопасности. <...> перевода”, т.е. перевода одной системы ценностей и систем идентичности в другую» [Глобальное управление <...> 8 Несмотря на то что при прямом переводе с англ. термин «route of influence» звучит как «путь влияния <...> Еще одна важная проблема для Норвегии — развитие самого ЕС. <...> новые программы подготовки и переподготовки кадров, более гибкие условия увольнения работников или перевода
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 25. Международные отношения и мировая политика №3 2013.pdf (0,1 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
исполнителем) договор, а также произвести предвари‑ тельную оплату указанного товара (услуги) путем перевода <...> продавцом товаров такой договор, а также произвести оплату указанного товара путем наличных расчетов либо перевода <...> Геополитическая ситуация требует активной деофшоризации, перевода кор‑ поративных структур и активов <...> одновременно являю‑ щегося генеральным директором, в пользу потерпевшего общества упущенную выгоду за перевод <...> Слово «цаппа» в переводе с итальянского означает «лопата для земляной работы».
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №8 (0) 2024.pdf (1,2 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Учитывая практические проблемы, которые могли возникнуть из-за того, что только одному из двух заявителей <...> Не вызваны ли эти проблемы развитием или, можно сказать, расширением границ права прав человека? <...> Эти проблемы, среди прочего, затрагивают процедуру формирования Национального совета юстиции Польши и <...> А это говорит о том, что организация переживает системные проблемы и теряет свой политический авторитет <...> Обращение к иностранной практике в деятельности органов судебной власти: подходы и проблемы / Н.В.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №1 2022.pdf (1,1 Мб)
Автор: Соловьева Т. В.
М.: Статут
В представленной монографии исследуются основные полномочия
Верховного Суда РФ, Конституционного Суда РФ и Европейского Суда
по правам человека, анализируются сущность, виды, свойства постановлений этих судов. Подробно рассматриваются порядок и формы реализации указанных постановлений в сфере гражданского судопроизводства, определяются причины и виды действий (бездействия), препятствующие реализации постановлений Верховного Суда РФ, Конституционного Суда РФ и Европейского Суда по правам человека, а также предлагаются возможные пути их преодоления.
Проблемой, обозначенной Т.Г. <...> Любой перевод на русский язык будет неофициальным переводом. <...> Фактически переводы постановлений Европейского Суда по правам человека против России по нескольким первым <...> Однако впоследствии такие переводы перестали публиковать в «Российской газете»1. <...> Реализация постановлений ЕСПЧ 214 как даже имеющиеся переводы не являются официальными и не опубликованы
Предпросмотр: Постановления Верховного суда РФ,Конституционного суда РФ и Европейского суда по правам человека в сфере гражданского судопроизводства и порядок их реализации.pdf (4,7 Мб)
Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.
, проблем своих семей или бизнеса. <...> Проблемы точности выражения формы права (лингво-логический анализ): дисс. … д-ра юрид. наук. <...> Особенность осуществления переводов электронных денег заключается в том, что, согласно Закону «О национальной <...> платежной системе» перевод электронных денежных средств реализуется путем одновременного принятия оператором <...> средств плательщика и увеличения им остатка электронных денежных средств получателя средств на сумму перевода
Предпросмотр: Право и современные государства №5 2015.pdf (0,2 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
France] (№ 11593/12), 1 Перевод с английского и французского языков Г.А. <...> Зупанчича, 1 Перевод с английского Ю.Ю. <...> Однако далее по тексту перевода использование глагола «question» сохранено при переводе как «допрос», <...> расходов на перевод. <...> Рассматриваемая структурная проблема 74.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №12 2016.pdf (0,5 Мб)