27Христианство. Догматическое богословие. Христианская церковь
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Федорова Е. С.
М.: ЯСК
Книга посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы «Доказательство пришествия Христа», а также формированию и особенностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Это сочинение
Николая де Лиры, знаменитого теолога, первого профессора Сорбонны, главы
францисканского ордена, написанное в 1309–1334 гг., публикуется на русском
языке. Перевод опирается на инкунабулу, хранящуюся в МРК РГБ и изданную
в Париже в конце XV в. Популярное в Западной Европе сочинение имеет общее
наименование «Probatio Adventus Christi» и не раз публиковалось в инкунабулах под разными именами. На Руси текст Лиры получил собственную историю длинной в три столетия. Перевод на церковнославянский был сделан Дмитрием Герасимовым. Это одна из известнейших и образованнейших фигур на Руси рубежа XV–XVI вв. Текст перевода дошел до нас в списках XVIII в. В параллель расшифрованной латинской инкунабуле де Лиры в издании дается церковнославянский перевод Герасимова, воспроизводящий рукопись ГИМ.
Словом, проблема литературных влияний на древнерусские источники долго является одной из востребованных <...> Имена и проблемы, вводимые трактатом, казалось бы, далекие от традиционных культурных интересов Древней <...> ‘вопросы’, определяемые иногда как «проблемы, обсуждаемые на схоластических диспутах»)29. <...> Проблема закономерности двойственного характера Возрождения с полнотой сформулирована Н. А. <...> Проблема источников методики исторической морфологии русского языка // Вестник МГУ. 1983. № 3.
Предпросмотр: Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов. 2-е изд..pdf (0,4 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Другая важнейшая проблема немецкого идеализма, которая также проходит через всю его толщу, — проблема <...> Значение Септуагинты («Перевода семидесяти толковников», далее — LXX) — собрания первых письменных переводов <...> Оно публикуется по-гречески с французским переводом впервые. <...> Иисуса»; 3) проблема Воскресения Иисуса Христа. <...> Автор разбирает проблему физических и духовных чувств, вновь поднимает проблему духовного эротизма, обсуждает
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №1 2015.pdf (0,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Канта о «существовании вещей в себе». справа от каждого уравнения (после двоеточия) помещен его перевод <...> Шичалина к редакции перевода Егунова французский перевод того же места из «Федра» люка Бриссона: «все <...> Плотин в русских переводах. сПб., 1995. 7. Plotini Opera. Enneades IV–V. P. ; Bruxelles, 1951. <...> (проблема соотношения физического и феноменального миров), проблема квалиа, проблема искусственного <...> Из перечисленных проблем именно для решения проблемы искусственного интеллекта используются символические
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №3 2015.pdf (4,0 Мб)
М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
С 2007 года Издательство института выпускает научный журнал «Свет Христов просвещает всех: Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института». В Альманахе СФИ публикуются труды ведущих российских и зарубежных богословов, преподавателей и членов попечительского совета СФИ, исследования студентов. Каждый номер посвящен тематике одной из кафедр СФИ.
Прокопьев, исследовавший языческую религию чувашей в XIX в., писал по поводу этих переводов: Переводы <...> После перевода еп. <...> С переводом еп. <...> И это проблема. <...> Русский перевод цитат из Дидахе здесь и далее приводится по тексту, составленному из двух русских переводов
Предпросмотр: Свет Христов просвещает всех альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института Выпуск 15 2015.pdf (0,2 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
формировании Великих Миней-Четий митрополита Макария // Книговедение и его задачи в свете актуальных проблем <...> Кутасовой, 1978) и попробуем установить, каким образом в данном случае решается проблема стилистической <...> Проблемы художественного перевода / ред. П. М. Топер; пер. И. А. Бернштейн, И. С. Чернявcкая. <...> как Божье соизволенье…» (Небесные музыканты, ч. 2, 5) Данный случай в строгом смысле не относится к проблеме <...> Проблемы художественного перевода / ред. П. М. Топер; пер. И. А. Бернштейн, И. С. Чернявcкая.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №1 2023.pdf (0,5 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Ср. перевод С. С. <...> Рачинский издает свой перевод книги Дарвина — первый ее перевод на русский язык. В том же году Д. <...> Рачинским в 1882 г., к четвертому изданию его перевода книги. <...> Русский перевод: Дарвин Ч. Р. <...> Русский перевод: Дарвин Ч. Р.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №5 2022.pdf (0,5 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Перевод этот осуществил студент Петербургского университета н. н. <...> Публикацию перевода запретила духовная цензура, посчитав, что «издатель оныя книги ни из св. <...> Прежде всего духовная цензура продолжала преследовать переводы книг французских философов. <...> Шпенглер находит блестящее решение проблемы. <...> поведения», «социальные проблемы» [18], «проблемы обучения», «семейные отношения» [15].
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2 2015.pdf (0,3 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Текст древнегреческого перевода, изданный Й. <...> Проблема онтологии языка у Э. Бруннера — это диалогическиэкзистенциальная проблема. <...> Они пытаются решить проблему другими способами. <...> При таком подходе этическая проблема могла бы быть сведена к проблеме интерпретации. <...> Но этим проблемы концепции не ограничиваются.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №3 2023.pdf (0,2 Мб)
Автор: Морозова И. Н.
ЧГАКИ
В монографии представлен вариант интерпретации диалога религии и культуры как взаимодействие принципов, категорий философии культуры и христианского богословия.
Помогли в работе уточнения автора перевода на украинский язык «Подвижнических монахам наставлений» Ю. <...> De Gruyter, 1962. 376 p.); информация и перевод доктора философских наук Ю.А. <...> Далее нами используются фрагменты из перевода сочинения Филона, детализированного плана, комментария <...> Вопрос о субъектах данного процесса и содержании такого рода перевода остается проблемным [539]. <...> Непростая атмосфера вокруг перевода Библии предстает, в частности, в письме митрополита к архим.
Предпросмотр: Религия и культура когниции принятия и взаимности монография.pdf (0,6 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
Йейтса: к проблеме символистской поэтики: Дис. ... канд. филол. наук. Владимир, 2004; Diggory T. <...> «Перевод» (?) <...> Человеческий» не в синонимическом смысле ставит перед читателем определенную экзегетическую и догматическую проблему <...> Терминология сакрального служения в произведениях Филона Александрийского // Проблемы истории, филологии <...> Терминология сакрального служения в произведениях Филона Александрийского // Проблемы истории, филологии
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №1 2017.pdf (0,7 Мб)
Автор: Дубровина К. Н.
М.: ФЛИНТА
Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах-словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально-этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию.
Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве.
Это греческий перевод Ветхого Завета Септуагинта, часто обозначаемый римскими цифрами LXX, т.е. перевод <...> Перевод с франц. М. Ромма). <...> Проблемы интерпретаций. — М.: Флинта, наука, 1998. — 112 с. Шадрин 1991 — Шадрин н.л. <...> Перевод с франц. М. Ромма). <...> Проблемы интерпретаций. — М.: Флинта, наука, 1998. — 112 с. Шадрин 1991 — Шадрин н.л.
Предпросмотр: Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре (2).pdf (0,3 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Перевод прот. <...> Половцова среди переводов Д. <...> Сборники и отдельные переводы После того, как переводы сочинений и фрагментов свт. <...> Амвросия и проблеме их атрибуции. <...> Редактор этих переводов Т. Л.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №4 2022.pdf (0,5 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Сергей Васильевич Шервинский, выпускник Поливановской гимназии, — мой учитель в искусстве перевода и <...> Я многому научился у него — в частности, в ходе изучения и перевода текстов Плотина***. <...> Одна из первых книг, выпущенных Греко-латинским кабинетом, — перевод книги Пьера Адо «Плотин, или Простота <...> , без полагания смысла, который и высвечиввает эти проблемы. <...> А с духовными проблемами нужно идти к духовнику.
Предпросмотр: Фома №2 2019.pdf (0,5 Мб)
М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
Международная богословская конференция к 600-летию свт. Стефана Пермского / Московская высшая православно-христианская школа (9-11 октября 1996 г. ; М.) проводилась по благословению Святейшего патриарха Московского и всея Руси Алексия II
Конечно, с проблемами жизни миссионерского прихода связа ны все проблемы миссионерства. <...> Священного Писания и полный перевод главных литургических текстов и ог ромный свод переводов святоотеческих <...> Библии короля Якова, традиционному переводу. <...> Вторая проблема, это проблема, с которой столкнулись мисси онеры различных христианских Церквей в прошлом <...> Но есть свои проблемы и в нашей работе.
Предпросмотр: Миссия церкви и современное православное миссионерство.pdf (0,1 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
Текст псалмов в целом следует переводу Пешитты. <...> , что сближает их перевод с лексикой и фразеологией перевода митр. <...> Ефрем обращается к проблеме трех дней в хронологии воскресения Иисуса. <...> Ефрема эти данные важны при разрешении проблемы трех дней. <...> ДМИТРИЕВА (ПЕРЕВОД С СИРИЙСКОГО ЯЗЫКА, ВСТУПИТ.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №4 2023.pdf (0,2 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
., 1968 (перевод прозы А. Г. Габричевского; перевод канцон И. Н. <...> Иероним не видит в этих стихах лингвистической проблемы. <...> Прямых текстовых соответствий в этой словарной статье нет. 19 Син. перевод: вид. 20 Син. перевод: пример <...> : «обшил». 41 Синод. перевод: «обложил». <...> Этой проблемы не избежать при работе над подобными словарями.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №2 2020.pdf (0,5 Мб)
Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.
К проблеме расшифровки путевой нотации // Проблемы дешифровки древнерусских нотаций. Л., 1987. <...> К проблеме расшифровки путевой нотации // Проблемы дешифровки древнерусских нотаций. Л., 1987. <...> «Holy God, we praise Your name» Помимо названных переводов текста песнопения имеются переводы на итальянский <...> Проблема была замечена и сформулирована давно. <...> Игорь нашел необычное решение этой проблемы.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №2 2014.pdf (0,2 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
Ресто и проблемы ее перевода на русский язык // Индоевропейское языкознание и классическая филология <...> Ресто и проблемы ее перевода на русский язык // Индоевропейское языкознание и классическая филология <...> Отдельной проблемой для составителей словаря дифференциального типа является проблема включения в словник <...> Составление Словаря тульских говоров: основные проблемы 75 Однако в целом ряде случаев возникает проблема <...> Следующей значительной проблемой при отборе диалектной лексики является проблема, связанная с фиксацией
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №1 2015.pdf (0,3 Мб)
Автор: Лосева О. В.
М.: Языки славянской культуры
Данная книга посвящена исследованию и публикации всего комплекса житий русских святых, включенных в состав древнерусских пергаменных списков Прологов конца XII - первой трети XV веков, что необходимо для воссоздания объективной картины становления и развития древнерусской агиографии. Автором также рассмотрены поэтапное формирование древнерусского Пролога: перевод греческого синаксаря и его фундаментальная переработка, предпринятая в связи с составлением учительного раздела, взаимоотношение краткой и пространной редакций Пролога.
Лексический критерий в изучении древнеславянских переводов: проблемы локализации и группировки // Русск <...> К проблеме происхождения древнейшего славянского перевода «Пандектов» Никона Черногорца // Славянское <...> Особую проблему для исследователей представляют Прологи смешанного состава. <...> Лексический критерий в изучении древнеславянских переводов: проблемы локализации и группировки // Рус <...> Проблема происхождения языка. 416 c. 2008.
Предпросмотр: Жития русских святых в составе древнерусских прологов XII — первой трети XV веков.pdf (13,9 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Кияшко участвовал в работе ЗОКЕФ с первых дней и до своего перевода в 1917 г.: председательствовал на <...> Эти тексты существенно разнятся и в них совершенно поразному преподносятся причины перевода протоиерея <...> Например, в некоторых вариантах текста перевод протоиерея Князевского преподносится не как результат <...> Другим вариантом мог быть перевод в Успенский кафедральный собор Ташкента. <...> Важной частью сборника можно считать впервые опубликованную в английском переводе (выполненном о.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №6 2023.pdf (0,2 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Постановка проблемы времени у С. Н. <...> P. 20 (текст), 195 (перевод). В переводе А. <...> Постановка проблемы времени у С. Н. <...> Постановка проблемы времени у С. Н. <...> Теперь поговорим о переводе книги на русский язык. Прежде всего, скажем прямо — это не перевод.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №3 2014.pdf (0,2 Мб)
М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
С 2007 года Издательство института выпускает научный журнал «Свет Христов просвещает всех: Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института». В Альманахе СФИ публикуются труды ведущих российских и зарубежных богословов, преподавателей и членов попечительского совета СФИ, исследования студентов. Каждый номер посвящен тематике одной из кафедр СФИ.
Первыми напечатали переводы «Молитвослова» и «Троицких листков» №№ 400, 555. <...> Автор перевода А. Сахаров 2. [1900] «Троицкий Листок № 400» 600 На коми языке. Автор перевода Н. <...> Автор перевода Н. <...> Автор перевода дьякон Усть-Немской Спасской церкви Усть-Сысольского уезда Я. <...> Автор перевода дьякон Усть-Немской Спасской церкви Усть-Сысольского уезда Я.
Предпросмотр: Свет Христов просвещает всех альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института Выпуск 21 0.pdf (0,1 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
Перевод Р. <...> Вторая проблема связана с цитатами и их функциями в правилах Шенуте. <...> Еще одна проблема примененной методики — неоднородный частеречный состав лексики. <...> Михаил созвал церковный собор по проблеме расхождений в вычислениях даты Пасхи 1539 г.36. <...> С. 39. 136 Макарий цитирует пророка Иезекииля по арабскому переводу Слова 2-го (в русском переводе 3-
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №4 2017.pdf (0,6 Мб)
Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.
Подробнее о проблемах перевода отрывка о тканях в поэме Павла Силенциария и анализе оригинального текста <...> Меендорфа; перевод и предисл. Е. М. Ломизе. <...> К проблеме звуковысотности беспометной знаменной нотации // Проблемы истории и теории древнерусской музыки <...> , которая стояла и перед самим ученым, — проблему преемственности старого и нового искусства, проблему <...> Во французских переводах писем И. М. Снегирева, изданных Ж.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №3 2014.pdf (0,1 Мб)
Автор: Жуковский В. А.
М.: ЯСК
Полное собрание сочинений В. А. Жуковского впервые в эдиционной практике представляет наследие великого русского поэта в максимально полном на сегодняшний день объеме. Тексты Жуковского даны на основе критического осмысления всех известных автографов поэта и прижизненных публикаций. В том 11 (второй полутом) впервые включен текст Нового Завета в переводе В.А. Жуковского, сверенный по автографу, с комментариями и статьей об истории создания перевода богословского и филологического характера.
переводного романа, где действует католическое духовное лицо (доклад «Стилистические проблемы библейского <...> Публикаторы НЗ 1895 г. поставили здесь «смутились» по смыслу, в соответствии с РБО. 196 Постановку проблемы <...> , «занимайся своими проблемами!»» (Роджерс. С. 149). <...> данного стиха сказалось личное отношение Жуковского к проблеме крепостного права, которое поэт считал <...> В «Отрывках» Жуковский посвящает этой проблеме специальный фрагмент под заглавием Copyright ОАО «ЦКБ
Предпросмотр: Полное собрание сочинений и писем В 20 т. Т. 11, второй полутом Господа нашего Иисуса Христа Новый Завет в пер. В. А. Жуковского.pdf (0,4 Мб)
Автор: Антонян А. Р.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие, состоящее из трех разделов, представляет собой обзор
жизни и основных доктринальных концепций латинских христианских авторов периода с II по VIII вв. В первом разделе на основе трудов видных мыслителей II–IV вв. рассмотрены социальные проблемы и религиозно-философские вопросы, с которыми церковная община столкнулась в обозначенное время.
Во втором разделе представлены вероучительные положения авторов периода зрелой латинской патристики (IV–V вв.). В истории христианства этот период считается вершиной развития патристического богословия. В заключительном разделе внимание уделено философским, историческим, богословским, экзегетическим и энциклопедическим трудам писателей периода поздней латинской патристики (VI–VIII вв.). Здесь же указаны причины упадка богословского образования на Западе.
Проблема перевода богословских терминов Как известно, богословские споры касательно соотношения Трех <...> До Иеронимова перевода в широком употреблении были латинские переводы Библии, которые позднее стали именоваться <...> Его талант раскрылся, прежде всего, в области переводов и экзегетики. <...> Русский перевод этого места близок к латинскому варианту. <...> Кулькова]; [перевод с лат. Д. Е. Афиногенова, прот. А. Гриня, М. В.
Предпросмотр: Введение в христианскую теологию латинская патристика.pdf (0,1 Мб)
[Б.и.]
В монографии реконструируется церковно-политическая деятельность св. Феолипта, митрополита Филадельфийского (1250–1325), его богословские, аскетические и социальные воззрения. Св. Феолипт представлен, как основоположник и апологет исихастского движения в Византии начала XIV в., как неизменный борец с арсенитской схизмой на протяжении всего периода ее сущест вования, как церковно-политический деятель, по ряду вопросов предопре делив ший позицию представителей константинопольской политической элиты.
На основании текстов св. Феолипта дополнена новыми фактами картина арсенитского движения, а так же обстоятельства генезиса грядущих паламитских споров.
Реконструированное учение Феолипта о церкви позволило дать новое объяснение причин и движущих мотивов прекращения филадельфийским митрополитом канонического общения с патриархом константинопольским в 1310 г.
Книга включает перевод на русский язык двух антиарсенитских и двух монашеских поучений св. Феолипта.
Сидорова к предпринятому им изданию перевода двух посланий св. <...> Салавилю, который в частности опубликовал фрагментарный перевод одного из аскетических трактатов,2 перевод <...> Об изданиях и переводах «Истории» Георгия Акрополита см.: Георгий Акрополит. <...> » и «седе»), но отсутствует в переводе синодальном. <...> Стокгольм: Изд-во института перевода Библии, 1987. 32.
Предпросмотр: Византийская Церковь на рубеже XIII–XIV вв. Деятельность и наследие св. Феолипта, митрополита Филадельфийского .pdf (1,3 Мб)
Автор: Марчалис Н.
М.: Языки славянской культуры
Книга представляет собой историко-филологическое исследование, основанное на текстах, объединенных тем, что они, прямо или косвенно, отражают один исторический факт - "прение о вере", т.е. религиозный диспут, который произошел в 1570 г. между царем Иваном Грозным, и протестантским пастором Яном Рокитой, прибывшим в Москву в составе польско-литовского посольства. Впервые анализируется весь корпус текстов, - как рукописных, так и печатных, в которых современниками было отражено это событие. Центральное место в исследовании занимает последовавший за этой встречей обмен письменными свидетельствами "Исповедь" Рокиты, с одной стороны, и "Ответ" царя пастору - с другой. Подробный филологический анализ, поддержанный исследованием исторических событий, позволяет обосновать некоторые общие выводы о литературных занятиях царя.
Последние четыре вопроса также касаются фундаментальных и значимых для православия проблем: посты, роль <...> Во второй половине 80-х гг. проблема рукописной традиции «Ответа» Ивана Грозного была поднята в Италии <...> В центре «Десятой статьи» стоит проблема постов. <...> Латинский перевод Иоанновых слов был напечатан еще в 1584 году, в дурном переводе. <...> Нам неизвестно, виноваты ли в этом стечение обстоятельств или проблемы с цензурой9.
Предпросмотр: Люторъ иже лютъ.pdf (49,7 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
определенную проблему. <...> Исследования 96 бы разрешить эту проблему. <...> ) перевод. <...> Между тем, по нашему мнению, речь идет о достаточно важной проблеме, которую нужно рассматривать как <...> Встроенные повествования напрямую связаны с такой проблемой, как «мера знания» автора и персонажей.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Танером, ставит перед учеными проблему выявления его исходного архетипа. <...> И здесь следует хотя бы упомянуть тесно связанную в последней с проблемой воли проблему «чистой любви <...> Перевод Sohm’а37 идет и будет напечатан немедленно по окончании перевода. <...> Какие проблемы адресата нашли в ней отражение и решение? <...> Перевод А. С. Небольсина.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №1 2011.pdf (0,1 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
Церковный суд и проблемы церковной жизни. М., 2004. С. 25–27. <...> Здесь мы сталкиваемся с проблемами аспектологического характера. <...> S. 137–151. 7 Постановка проблемы в: Davis J. <...> P. 189–190 (перевод цитаты наш. — О. <...> С. 161. 23 Перевод значения дан по: Там же. 24 Перевод значения дан по: Там же. 25 Параллель и перевод
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №4 2013.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Православная община» выходил с 1990 по 2000 год в издательстве Московской высшей православно-христианской школы (современное название: Свято-Филаретовский православно-христианский институт). Главный редактор журнала - священник Георгий Кочетков.
Стилистические проблемы библейского перевода ... 53 БОГОСЛОВИЕ И ФИЛОСОФИЯ Павел Евдокимов. <...> Этой проблемой руководят о . Даниил На и секретарь Миссии Савва Ли . <...> БИБЛЕЙСКОГО ПЕРЕВОдА* МНОЖЕСТВЕННОСТЬ переводов Священного Писания это реальность нашего времени, с <...> перевод. <...> Если мы откажемся либо от первого (как Синодальный перевод), либо от второго (как модернизирующие переводы
Предпросмотр: Православная община №35 1996.pdf (0,5 Мб)
Автор: Кочетков Георгий, свящ.
М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
Серия бесед по христианской этике завершается выпуском 10, в него вошли беседы «Современные проблемы биоэтики», «Можно ли примириться со смертью: христианское отношение к смерти и умирающим».
Что там за проблема перевода, о. Георгий? Если по любви, то нет греха? О. ГЕОРГИЙ. <...> Мы при переводе долго выясняли, что это значит, и нашли латинские тексты, которые были положены в основу <...> перевода митр. <...> Понятно, что это перевод с латинского. <...> Мы долго выясняли, что это значит, и нашли латинские тексты, которые были положены в основу перевода
Предпросмотр: Беседы по христианской этике. Выпуск 10 Современные проблемы биоэтики. Можно ли примириться со смертью христианское отношение к смерти и умирающим.pdf (0,5 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
на русский, в арабской версии архимандрита Илии, в ее греческом переводе и во французском переводе Д <...> С. 384–394. 18 Отсутствие в переводе Д. <...> САЛИМОВСКАЯ (ПЕРЕВОД С АРАБСКОГО И КОММЕНТАРИЙ) Аннотация: В публикации представлен литературный перевод <...> Совершенно обоснованно этот блок начинается статьей (17), посвященной проблемам перевода Священного Писания <...> Проблемам сирийской поэзии посвящена следующая статья (19).
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №4 2020.pdf (0,6 Мб)
Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.
Постановка проблемы и актуальность темы. <...> Московское каменное зодчество конца XVI века: Проблемы художественного мышления эпохи. М., 1996. <...> Возможно, наша статья послужит одним из шагов к решению данной проблемы. <...> Лепахина, затронувшего проблему иконы в творчестве Д. Мережковского. <...> Проблемы интерпретации вокальных сочинений стали предметом сообщений О. А. Пищулиной и Ю. Н.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №1 2011.pdf (0,8 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
Переводы с латинского. <...> Переводы с тосканского. <...> Переводы с арамейского. <...> Переводы с сицилийского. <...> Смешение различных техник перевода.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №2 2014.pdf (0,1 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
Таким образом, проблематика коллоквиума пересекается с одной из вечных проблем истории литературы, а <...> именно проблемой соотношения социального и формального, эстетического начал в литературном произведении <...> Проблемы для историков». <...> Усугубляются проблемы и внутри ордена, в частности авторитета Сито и монастырской дисциплины. <...> Какого подхода требуют эти тексты и какие проблемы они ставят перед нами, историками и филологами?
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №3 2013.pdf (0,1 Мб)
М.: Проспект
Авторы коллективной монографии едины во мнении, что библейский идеал государства и права нуждается в обстоятельном анализе и изучении, так как в последние века его образ подвергся сильному искажению ввиду секуляризации политико-правового мышления. Религиозное сознание и мировоззрение продолжает определять судьбы мира, а на индивидуальном уровне религиозные ценности прямо воздействуют на поведение и быт человека, хотя определенный обществом потребления спад духовности в странах Западной Европы очевиден.
Для традиционных конфессий России Библия является важнейшим источником
правовых, политических и социально-экономических взглядов, идей, ценностей и норм, изучение которых сквозь призму творчества А.П. Лопухина приобретает особенную актуальность ввиду новой поправки в Конституцию РФ.
В США до сих пор идет работа по улучше нию перевода Книги Книг. <...> Общества и Института перевода Библии при Заокской духовной ака204 Раздел 2. <...> Труды создателей перевода («Филаретовой дружины») заслуживают преклонения. <...> Столетняя годовщина русского перевода Библии (1816–1916). Пг. 1916. <...> перед лицом глобальных проблем.
Предпросмотр: Бог. Человек. Конституция. Библейская философия права в научном наследии А. П. Лопухина (18521904). Монография.pdf (0,3 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Картезианская благость и проблема зла 39 та. <...> время как обратный перевод образует процесс высказывания. <...> В ситуации религиозной проблемы гарантия исключается, ибо любое обращение к такой проблеме (прежде всего <...> И сам факт множества переводов Библии на китайский язык демонстрирует различные подходы к этой проблеме <...> Слово «Логос» также имеет свою историю перевода на китайский язык.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №6 2019.pdf (0,5 Мб)
М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
В монографии собраны и проанализированы материалы, вводящие в круг основных понятий, принципов, практических аспектов и критериев качества святоотеческой катехизации. Обобщен и представлен многолетний опыт оглашения в Православной церкви, а также сложившаяся к настоящему моменту традиция катехизации. Сформулированы предложения о возможности и путях воплощения святоотеческой катехизации в современных условиях.
Данное исследование выполнено на базе научно-методического центра по миссии и катехизации Свято-Филаретовского института. Издание рекомендовано как катехизаторам-практикам, так и всем интересующимся историей святоотеческой катехизации.
М. 49 Катехизация слушающих: логика процесса, трудные случаи, критерии перевода в просвещаемые (традиция <...> На самом деле, для него разрешены не все основные проблемы, а основные дохристианские проблемы, в то <...> Критерии перевода в «просвещаемые» Теперь несколько слов о критериях перевода в просвещаемые, т. е. критериев <...> В первую очередь катехизатор должен это понимать при переводе оглашаемых на следующий этап. <...> Какие проблемы вы видите у него?»)
Предпросмотр: Традиция святоотеческой катехизации Коллективная научная монография.pdf (2,4 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Проблемы прочтения следственных дел. <...> Проблемы прочтения следственных дел. <...> проблем методологии истории. <...> Проблемы прочтения следственных дел. <...> Проблемы прочтения следственных дел.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №5 2021.pdf (0,5 Мб)
Автор: Бычков Сергей Сергеевич
[Б.и.]
Биографический очерк посвящен описанию жизненного пути выдающегося русского философа и историка, религиозного мыслителя Георгия Петровича Федотова (1886-1951).
К этому юноше часто обращались с просьбой объяснить тот или иной урок, помочь в переводах с греческого <...> Зарабатывать на жизнь, как и в Петер бурге , он надеялся переводами. <...> Постепенно заказы на переводы сошли на нет. <...> Федотов всегда был сторонником перевода богослужений на рус· ский язык. <...> А если нет проблем, то нет и ответов.
Предпросмотр: Георгий Петрович Федотов (биографический очерк).pdf (0,2 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
страданий является одной из важнейших проблем всего человечества. <...> Заключение Размышляя в конце жизни над проблемой единства между различными религиями, Коген в статье <...> Он указывает на то, что у фильма проблемы с драматургией, особенно надо усилить моменты, где показана <...> Свит5, были уверены в едином авторстве перевода, а многообразие вариантов перевода некоторых еврейских <...> Самые большие отличия обнаруживаются между переводом книги Бытия и прочими книгами, далее следует перевод
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №2 2021.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Православная община» выходил с 1990 по 2000 год в издательстве Московской высшей православно-христианской школы (современное название: Свято-Филаретовский православно-христианский институт). Главный редактор журнала - священник Георгий Кочетков.
Здесь проблем еще больше. <...> Возражение второе: перевод невозможен, так как это то же самое, что перевод Шекспира или Пушкина. <...> Перевод Ю. <...> Перевод Е. <...> Перевод Д.
Предпросмотр: Православная община №19 1994.pdf (2,7 Мб)
Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).
Перевод О. А. <...> Перевод М. К. <...> Но в этом и проблема феномена Франсуа Вийона. <...> Вийона и ее переводах»9. <...> Перевод Ю.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №2 2017.pdf (0,6 Мб)