Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов (858,00 руб.)

0   0
Первый авторФедорова Е. С.
ИздательствоМ.: ЯСК
Страниц497
ID773879
АннотацияКнига посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы «Доказательство пришествия Христа», а также формированию и особенностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Это сочинение Николая де Лиры, знаменитого теолога, первого профессора Сорбонны, главы францисканского ордена, написанное в 1309–1334 гг., публикуется на русском языке. Перевод опирается на инкунабулу, хранящуюся в МРК РГБ и изданную в Париже в конце XV в. Популярное в Западной Европе сочинение имеет общее наименование «Probatio Adventus Christi» и не раз публиковалось в инкунабулах под разными именами. На Руси текст Лиры получил собственную историю длинной в три столетия. Перевод на церковнославянский был сделан Дмитрием Герасимовым. Это одна из известнейших и образованнейших фигур на Руси рубежа XV–XVI вв. Текст перевода дошел до нас в списках XVIII в. В параллель расшифрованной латинской инкунабуле де Лиры в издании дается церковнославянский перевод Герасимова, воспроизводящий рукопись ГИМ.
Кому рекомендованоМонография предназначена для литературоведов, лингвистов, историков, культурологов, религиоведов, а также для широкого круга читателей, которым интересны памятники переводной литературы на Руси, и шире — развитие филологической и богословской мысли в контексте русской культуры.
ISBN978-5-907290-77-8
УДК821.161.0
ББК83.3(0)4
Федорова, Е.С. Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов : монография / Е.С. Федорова .— 2-е изд. — Москва : ЯСК, 2021 .— 497 с. : ил. — (Studia philologica) .— Пер. на рус. яз.; Текст парал. на церковнославян., лат. яз.; Библиогр.: с. 471-479; Вклейка в конце книги .— ISBN 978-5-907290-77-8 .— URL: https://rucont.ru/efd/773879 (дата обращения: 28.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Школа_перевода_в_Древней_Руси_на_рубеже_XV–XVI_вв._Nicolaus_de_Lyra_и_Дмитрий_Герасимов._2-е_изд..pdf
УДК 821.161 ББК 83.3(0)4 Ф 33 Ф 33 Федорова Е. С. Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов. — 2-е изд. — М.: Издательский Дом ЯСК, 2021. — 480 с., ил. — (Вклейка в конце книги.) — (Studia philologica.) ISBN 978-5-907290-77-8 Книга посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы «Доказательство пришествия Христа», а также формированию и особенностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Это сочинение Николая де Лиры, знаменитого теолога, первого профессора Сорбонны, главы францисканского ордена, написанное в 1309–1334 гг., публикуется на русском языке. Перевод опирается на инкунабулу, хранящуюся в МРК РГБ и изданную в Париже в конце XV в. Популярное в Западной Европе сочинение имеет общее наименование «Probatio Adventus Christi» и не раз публиковалось в инкунабулах под разными именами. На Руси текст Лиры получил собственную историю длинной в три столетия. Перевод на церковнославянский был сделан Дмитрием Герасимовым. Это одна из известнейших и образованнейших фигур на Руси рубежа XV–XVI вв. Текст перевода дошел до нас в списках XVIII в. В параллель расшифрованной латинской инкунабуле де Лиры в издании дается церковнославянский перевод Герасимова, воспроизводящий рукопись ГИМ. Монография предназначена для литературоведов, лингвистов, историков, культурологов, религиоведов, а также для широкого круга читателей, которым интересны памятники переводной литературы на Руси, и шире — развитие филологической и богословской мысли в контексте русской культуры. УДК 821.161 ББК 83.3(0)4 В оформлении переплета использована миниатюра Отто ван Мердрехта из рукописи «Postilla litteralis in vetus et novum testamentum» (около 1423–1425 гг.) — сочинения Николая де Лиры, а также портрет Екатерины Сергеевны Федоровой (худ. Елена Иосифовна Рубанова, 2011. 50×40, холст, масло) © Е. С. Федорова, 2021 © Издательский Дом ЯСК, 2021
Стр.5
СОДЕРЖАНИЕ М. В. Панов. Е. С. Федорова. Трактат Николая де Лиры и его церковнославянский перевод конца XV века .........................7 Е. С. Федорова. Предисловие ......................................9 Е. С. Федорова. Размышления Николая де Лиры, францисканца и первого профессора сорбонны — для читателей Руси ...............25 Николай де Лира. Доказательство пришествия Христа, или Рассуждение... (перевод на русский язык Е. С. Федоровой) .........73 Nikolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов. «Доказательство пришествия Христа, или Рассуждение...» Латинский текст и параллельный церковнославянский перевод Дм. Герасимова… ......................................151 Е. С. Федорова. Характерные особенности языка переводов Дм. Герасимова. Общая характеристика рукописи. Вступление к двум переводам в составе рукописи ГИМ: вопрос авторства Дм. Герасимова ................................274 Указатель слов и словоформ латинско-церковнославянский (составлен Е. С. Федоровой) ....................................323 Указатель словоформ церковнославянско-латинский (составлен Е. С. Федоровой) ....................................427 Библиография.................................................471
Стр.6

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ