654.197Телевизионное вещание. Телепередачи. Кабельное вещание (Телевидение - см. 621.397.73)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Мисюров Н. Н.
М.: Директ-Медиа
«Философия и культурология ТВ» является одной из специальных дисциплин подготовки бакалавров по направлению «Журналистика» — 42.03.02 (вариативная часть, дисциплины по выбору) ее методическая цель — изучение телевидения как специфической формы экранной культуры, предметное выявление структурообразующих элементов современного телевидения, раскрывающих его философскую природу, в контексте философского осмысления феномена духовной и материальной культуры человечества. Пособие разработано в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования Российской Федерации.
Осмысление нравственных проблем, социально-политических коллизий современной эпохи, экологической проблемы <...> большей степени нуждаются уже в информации, чем в привычной нам денежной массе, кредитах, формах оплаты и перевода <...> М., 2000; Проблемы человека в западной философии: Сб. ст. <...> М., 1999; Проблемы человека в западной философии: Сб. ст. <...> Т. 1–2; Проблемы человека в западной философии: Сб. ст.
Предпросмотр: Философия и культурология ТВ учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
Автор: Львова С. В.
М.: Директ-Медиа
Настоящая монография — это комплексное исследование истоков правообладания на телефильмы, созданные по заказу Гостелерадио СССР советскими киностудиями, находившимися в ведомственном подчинении Госкино СССР. Это труд, который ставит точку в многолетнем споре о правообладателе нашего культурного наследия в виде «золотой коллекции» советского кинематографа. Автор на основании анализа доктрины, нормативно-правовых актов времен СССР, архивных документов и существующей судебной практики, приводит аргументированные доводы о принадлежности исключительных прав на телефильмы, созданные по заказу Гостелерадио СССР Российской Федерации, а не киностудиям, как считалось до этого. В качестве одного из важнейших аргументов приводится ссылка на анализ позиции по делу, окончательный судебный акт в котором принимался Президиумом ВАС РФ, в рамках которого автор защищала интересы Российской Федерации.
Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 77 разрешение на перевод 35 мм телефильма <...> Заказчик обязан был организовать просмотр фильма на 2-х пленках и принять решение о переводе его на одну <...> Только после этого заказчик выдавал письмо о разрешении перевода телефильма на одну пленку, о чем составлялся <...> Зоркая. — СПб.: Алетейя, 2005. 24) Интеллектуальная собственность: Основные материалы: В 2-х ч.: перевод <...> Юрченко // Проблемы гражданского права: сб. статей / под ред. Н. Д. Егорова, Ю. К. Толстой, А. К.
Предпросмотр: По заказу Гостелерадио СССР основы правообладания на телефильмы золотого фонда советского кино монография.pdf (0,6 Мб)
Автор: Никрошкина С. В.
Изд-во НГТУ
Целью данного пособия является учебно-методическое обеспечение
системы образования Новосибирского государственного технического
университета. Пособие содержит англоязычные тексты по специальным
тематикам, затрагивающим различные радиоэлектронные системы и комплексы, а также разработанный на их основе комплекс заданий, ориентированных на взаимосвязанное формирование умений иноязычного чтения, письма и говорения в контексте английского для профессиональных целей. Пособие также включает дополнительные задания по развитию навыков перевода и говорения.
Пособие также включает дополнительные задания по развитию навыков перевода и говорения. <...> Translation of Participles Перевод причастий Depending on the function in the sentence, on the context <...> Тот (факт), что она рассказала ему о наших планах, привело к серьёзным проблемам. <...> Он хочет, чтобы его информировали о любых проблемах немедленно. <...> Руководитель хочет, чтобы проблема была решена немедленно. 5. Мы ожидаем, что факты будут доказаны.
Предпросмотр: Television broadcasting. Телевизионное вещание.pdf (0,3 Мб)
М.: Проспект
В предлагаемом издании приведены примерные образцы инструкций по общеотраслевым должностям руководителей, специалистов, служащих и рабочих, а также видам деятельности предприятий и организаций, составленные на основе квалификационных характеристик, утвержденных Квалификационным справочником должностей руководителей, специалистов и других служащих (постановление Министерства труда и социального развития РФ №37) и другими нормативными актами по тарифно-квалификационным характеристикам (требованиям) в разных отраслях.
Переводчик должен знать: иностранный язык; методику научно-технического перевода; действующую систему <...> координации переводов; специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации; терминологию <...> по тематике переводов на русском и иностранных языках; словари, терминологические стандарты, сборники <...> по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, <...> опыт в области научно-технического и других видов переводов; основы организации труда; законодательство
Предпросмотр: Сборник должностных инструкций.Более 350 образцов.pdf (0,3 Мб)
М.: ВГИК
Сто лет назад кинематограф внес весомый вклад в формирование культурной памяти о великом историческом событии. Сегодня, когда продолжается череда памятных дат, связанных с 200-летием Отечественной войны, логично вновь рассмотреть вопрос о вкладе кинематографа и других экранных искусств в феномен культурной мемориализации этого грандиозного события в современном культурно-историческом контексте. Для обсуждения этой проблемы в Москве в НИИ киноискусства Всероссийского государственного университета кинематографии им. С.А. Герасимова 24–26 мая 2012 г. была проведена международная научная конференция «Отечественная война 1812 года. Экранизация памяти». Участниками конференции стали искусствоведы, историки, культурологи из России, стран дальнего (Франция, Австрия, Польша) и ближнего (Белоруссия, Украина) зарубежья. В ходе заседаний было заслушано более 20 докладов — подавляющее большинство из них и вошло в этот сборник, претерпев незначительную авторскую редактуру.
Так, одной из главных проблем, привлекших внимание многих участников конференции, стала проблема трансформации <...> К тому же при переводе экранизации Дорнхельма произошло следующее: два сценариста-итальянца написали <...> Перевод с немецкого Людмилы Горевцовой 157 Roberto Brunelli, “Guerra e pace, soap e bignèPre-visto”, <...> Проблемы. <...> Проблемы.
Предпросмотр: Отечественная война 1812 года. Экранизация памяти. Сб. научных статей по итогам Международной научной конференции, 24–26 мая 2012..pdf (0,3 Мб)
Автор: Колосов Ю. М.
М.: Статут
В избранных произведениях заслуженного деятеля науки Российской Федерации, профессора кафедры международного права МГИМО МИД России, доктора юридических наук Юрия Михайловича Колосова содержатся 5 книг: Книга 1. Борьба за мирный космос; Книга 2. Массовая информация и международное право; Книга 3. Борьба за мирный космос: правовые вопросы; Книга 4. Ответственность в международном праве; Книга 5. International Space Law. 2 книги написаны в соавторстве с Сергеем Геннадьевичем Сташевским (кн. 3) и Геннадием Петровичем Жуковым (кн. 5).
На них обсуждались доклады по проблемам электросвязи с помощью спутников, включая проблемы НТВ. <...> Поддер1 Известную роль в этом смешении оттенков понятий играет возможность двойного перевода английского <...> Кроме того, в результате перевода данной суммы в нациоCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> Дата перевода уплачиваемой суммы в национальную валюту определяется согласно законодательству государства <...> Липсон (США) считают, что в конечном счете «проблема границ превратится в проблему деятельности»33.
Предпросмотр: Комплект Избранные произведения. Колосов Ю.М. в 5-ти книгах. Книга 1. Борьба за мирный космос. Книга 2. Массовая информация и международное право. Книга 3. Борьба за мирный космос Правовые вопросы. Кн titlebreak ом праве. Книга 5. International Space Law. .pdf (0,7 Мб)
Предпросмотр: Комплект Избранные произведения. Колосов Ю.М. в 5-ти книгах. Книга 1. Борьба за мирный космос. Книга 2. Массовая информация и международное право. Книга 3. Борьба за мирный космос Правовые вопросы. Кн titlebreak раве. Книга 5. International Space Law. (1).pdf (0,7 Мб)
Предпросмотр: Комплект Избранные произведения. Колосов Ю.М. в 5-ти книгах. Книга 1. Борьба за мирный космос. Книга 2. Массовая информация и международное право. Книга 3. Борьба за мирный космос Правовые вопросы. Кн titlebreak раве. Книга 5. International Space Law. (2).pdf (0,7 Мб)
Предпросмотр: Комплект Избранные произведения. Колосов Ю.М. в 5-ти книгах. Книга 1. Борьба за мирный космос. Книга 2. Массовая информация и международное право. Книга 3. Борьба за мирный космос Правовые вопросы. Кн titlebreak раве. Книга 5. International Space Law. (3).pdf (0,6 Мб)
Предпросмотр: Комплект Избранные произведения. Колосов Ю.М. в 5-ти книгах. Книга 1. Борьба за мирный космос. Книга 2. Массовая информация и международное право. Книга 3. Борьба за мирный космос Правовые вопросы. Кн titlebreak раве. Книга 5. International Space Law. (4).pdf (1,4 Мб)
Автор: Пронин Александр
М.: Директмедиа Паблишинг
С момента выхода первого издания учебника Александра Пронина «Как написать хороший сценарий» прошло уже 9 лет, он стал востребованной библиографической редкостью. В новом тексте прибавилось фактов, появились свежие примеры, но главное осталось неизменным, потому что экранная драматургия по-прежнему опирается на проверенные временем естественные законы зрительского восприятия и испытанные поколениями авторов творческие приемы. Книга основана на опыте многих замечательных, по большей части отечественных, сценаристов. В первой ее части читатель познакомится с историей сценарного дела. Вторая часть отражает арсенал выразительных средств кино и телевидения. Третья посвящена практическому освоению технологии создания сценариев для кино, видео и телепередач. В заключительной части читатель найдет практикум создания хорошего сценария и список полезных контактов.
зрителя изобилием цифр, а также специ альных терминов, аббревиатур и иностранных слов (без расшифровки и перевода <...> Но есть и проблемы. Речь ведущего построена сложновато (попробуйте прочи тать двоеточие!) <...> Приступаем к его переводу в драматургиче скую плоть. <...> Конкретизация темы, проблемы, идеи на избранном автором материале. 3. <...> ДРАМАТУРГИЯ ПРОБЛЕМ Но с новостями мы еще не закончили.
Предпросмотр: Как написать хороший сценарий учебник.pdf (0,3 Мб)
М.: ВГИК
В сборнике представлены доклады участников V Международной
научно-практической конференции «Анимация как феномен культуры», затрагивающие актуальные вопросы развития отечественной и
мировой анимации периода технологической революции. Статьи посвящены как теоретическим, так и практическим аспектам современного кинопроцесса.
— Вряд ли, потому что кинотанцу не хватает последовательности по переводу человекаисполнителя в «предмет <...> Перевод с итальянского Резник В. И Погоняйло А. С-Пб. «Симпозиум». 2006. <...> Разумы, мозги, программы (Перевод c англ. Д. Родионова) // Тест Тьюринга. Роботы. Зомби. Под ред. <...> «Анима» в переводе с латинского означает душа, а значит, анимация — есть одушевление. <...> Основная проблема, на мой взгляд, для анимации — это проблема креативная и проблема кадров.
Предпросмотр: 5 международная научно-практическая конференция Анимация как феномен культуры – Анимация и мульлтимедиа между традициями и инновациями, 2009.pdf (0,1 Мб)
Автор: Новикова А. А.
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
В книге рассмотрен процесс интерпретации реальности телевидением, осуществляющийся под воздействием ряда факторов: эстетических, индустриальных, социокультурных, идеологических. Это первое в России фундаментальное исследование, рассматривающее телевидение как инструмент интерпретации реальности, а результат этой интерпретации — телевизионную реальность — как социокультурный феномен, определяющий для значительного числа зрителей их представления о мире.
Изучая эту проблему, М. <...> Английское слово «verbatim» в переводе на русский язык означает «дословно». <...> Гламур в переводе с английского — это «роскошь», «блеск», «шарм», «очарование». <...> Треш (trash) в переводе с английского — мусор, отбросы. <...> Возможен даже перевод этого термина как «коммерческий».
Предпросмотр: Телевизионная реальность экранная интерпретация действительности.pdf (0,1 Мб)
Автор: Ушанов П. В.
М.: ФЛИНТА
В работе рассмотрены: телевизионная реклама как понятие и
профессиональная категория, рекламный ролик и рекламный сюжет как основные формы телевизионной рекламы, product placement как инструмент рекламы, особенности внедрения рекламного послания в канву телевизионной программы.
Перевод Григорьева, Аркадьева // Современные проблемы личности: журнал. — М.: 2001. — № 1. — С. 138—148 <...> Была преодолена еще одна проблема. <...> На самом деле проблему преодолели сами зрители. <...> Перевод Григорьева, Аркадьева // Современные проблемы личности: журнал. — М.: 2001. — № 1. — С. 138—148 <...> Была преодолена еще одна проблема.
Предпросмотр: Реклама в телевизионной программе (1).pdf (1,0 Мб)
Автор: Гегелова Н. С.
М.: РУДН
В данной монографии системно исследуется деятельность советского и постсоветского телевидения в аспекте реализации им культурно-просветительской миссии в обществе. Анализируется содержание телепрограмм и эволюция жанров на основе сравнительного анализа деятельности двух моделей отечественного телевидения – советского и постсоветского. Телевидение рассматривается как современное средство консолидации общества, укрепления стабильности и спокойствия, как средство повышения его культуры.
Когнитивность в переводе с латыни обозначает «назначение, изучение, осознание». <...> Сегодня остро стоит проблема профессиональных кадров. <...> В переводе с английского talk show – разговорное зрелище, разговорное представление. <...> В течение дня обсуждались разные проблемы. 1 Цвик В.Л. <...> Кроме проблемы качества образования в российской школе, в сериале поднимаются и проблемы взяток, воровства
Предпросмотр: Культурная миссия телевидения.pdf (0,7 Мб)
Автор: Бобров А. А.
М.: Директ-Медиа
В данном пособии «Шаги в медиасферу» Александр Бобров — профессор кафедры журналистики МосГУ, писатель, журналист с огромным практическим опытом работы в разных СМИ не стремится объять необъятное, но всё-таки как преподаватель и главный редактор учебных СМИ пытается коснуться разных сторон медиатворчества как теоретически, так и в процессе семинарских занятиях, в работе редколлегий, где и обретаются первоначальные умения. Ведь сколько ни теоретизируй, ни приводи характерные примеры, а надо с будущими журналистами выпускать реальные учебные СМИ, воплощать задуманное и делать первые шаги в медиасферу. Она необъятна и позволяет выбирать любые формы, жанры и платформы.
Проблема — куда шире! Хотя примеры есть — вопиющие! <...> Проблемы поэтики журналистики. <...> журналистами, проводимое по жесткой схеме, в ограниченное и фиксированное (назначенное) время и с синхронным переводом <...> Редактирование в переводе с латинского означает «приведение в порядок». <...> Редактирование в переводе с латинского означает «приведение в порядок».
Предпросмотр: Шаги в медиасферу. Курс «Выпуск учебных СМИ».pdf (0,3 Мб)
Автор: Черкасова Варвара Петровна
М.: Весь мир
Книга представляет собой одно из первых комплексных исследований воздействия медиа-манипулирования на политическое сознание граждан через два канала массовой коммуникации – телевидение и Интернет. Не претендуя на всеобъемлющий анализ воздействия медиа-манипулирования в какой-либо конкретной стране или регионе, автор исследует общий механизм медиа-манипулирования, осуществляемый при помощи различных инструментов. В работе раскрываются практики, технологии и примеры медиа-манипулирования в современном мире. Современные технологии служат сегодня не только инструментом по передаче и обмену информацией, они выстраивают новые отношения между властью и обществом, являются неотъемлемой частью политического управления. Автор рассматривает и средства защиты общества от медиа-манипулирования. Одним из таких средств могла бы стать развитая система общественного телерадиовещания, создающая условия для здоровой политической конкуренции между разными политическими силами.
Хронологические рамки работы охватывают период с середины XX в., когда началось массовое распространение телевидения, вплоть до наших дней, когда наблюдается возрастающее влияние Интернета как одного из наиболее быстро развивающихся каналов информации и коммуникации.
развития новых способов подачи информации; ● проблема «деполитизации» политики; ● проблема некритичного <...> С этой проблемой тесно связана и еще одна: популярны становятся новые способы подачи информации. <...> Проблема «деполитизации» политики Следствиями вышеназванных тенденций (развития новых способов подачи <...> Уинтер и другие (отмечается посредническая роль институтов в оформлении политического поведения и переводе <...> популярной аналогичная сатирическая программа под названием «Guignols de l’info» («Информационные куклы» – перевод
Предпросмотр: Медиа-манипулирование общественным политическим сознанием Телевидение и Интернет.pdf (0,2 Мб)
Автор: Балобанов В. Г.
Изд-во ПГУТИ
Изучение технических и технологических особенностей производства телевизионных и радиопрограмм играет важную роль в общей профессиональной подготовке будущего специалиста по связям с общественностью. Именно производственно-технические процессы как раньше, так и сейчас, определяют качество того продукта, который поступает на информационный рынок. На сегодняшний день существуют все возможности для совершенствования технологии радио- и телевещания. Все это диктует необходимость изучения технологии выпуска и производства передач. Специалист, освоивший основы техники и технологии СМИ будет выполнять свою работу творчески, более эффективно и результативно.
Проблемы и перспективы использования информационных технологий 1.3.1. <...> Что можно отнести к проблеме использования информационных технологий? 7. <...> В переводе на английский это звучит как «binary digit». <...> Ученые и инженеры разных стран пытались решить эту проблему. <...> Основные проблемы мобильного ТВ обусловлены малым размером экрана.
Предпросмотр: Техника и технология средств массовой информации Конспект лекций.pdf (0,7 Мб)
Автор: Абдель Вахед Эссам Абдаллах Махмуд
КНИТУ
Рассматриваются история развития телевизионной журналистики, возможности спутниковых телеканалов и их роль в расширении индустрии туризма.
Проблемы менеджмента туризма в журналистских произведениях……………………………………….74 2.3. <...> Первая группа работ – исследования зарубежных авторов по рассматриваемой проблеме. <...> В России не существует исследований, отражающих весь комплекс связанных с этим проблем. <...> арабских стран на арабском, а также Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 80 в переводе <...> Однако Интернет-телевидение имеет и свои проблемы.
Предпросмотр: Роль телевизионных спутниковых каналов в формировании культуры туризма.pdf (0,2 Мб)
Автор: Мукусев Владимир
М.: ФЛИНТА
Что для истории более ценно: непосредственные впечатления очевидцев или выводы, сделанные по прошествии времени? Конечно, трудно спорить с известным «большое видится на расстоянии»… И если бы автор и одновременно главный герой этой книги взялся за перо сегодня, в 2007 году, то, возможно, он нашел бы другие слова, другие краски, пропустив пережитое через фильтр времени. Но Владимир Мукусев – журналист. И его взгляд на события уникален и ценен именно той первой, моментальной реакцией, в те далекие уже сегодня перестроечные и постперестроечные годы. В ответах Мукусева на вопросы коллег — его жизненный опыт, гражданская позиция, высокий профессионализм, но главное — документальность: события, во многом предопределившие нашу сегодняшнюю жизнь, увиденные его ВЗГЛЯДом — десять, пятнадцать, двадцать лет назад.
Перевод телекса от Пэт Макмиллен («Донахью шоу») см. в приложении 2. <...> Текст его мы приводим полностью в русском переводе. Министерство обороны Украины Войсковая часть А! <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 432 ПРИЛОЖЕНИЕ № 1 Перевод телекса от Пэт <...> Перевод телекса от Пэт Макмиллен («Донахью шоу») см. в приложении 2. <...> Текст его мы приводим полностью в русском переводе. Министерство обороны Украины Войсковая часть А!
Предпросмотр: Разберемся... Фрагменты интервью, выступлений, статьи, сценарии и расследования разных лет.pdf (0,3 Мб)
Автор: Гришанина-Мошкина О. В.
ЧГИК
В монографии представлено теоретическое обоснование социокультурного потенциала экранной риторики как феномена современной медиакультуры, доказана перспективность экранной риторики как стратегического ресурса в культурном самостроении человека, изложены результаты анализа риторических дискуссионных практик «экранных пространств», раскрыты деструктивные и конструктивные особенности отечественной экранной риторики, определены возможности использования речевых практик «экранных пространств» для развития и усовершенствования риторически-речевых навыков личности.
Если не замыкаться на технологическом аспекте проблемы, а взять в сферу исследования и изучения проблемы <...> Данную проблему затрагивает исследователь Н. А. <...> Проблема речи, с точки зрения психологии, есть проблема межличностного общения. <...> В исследовании зачастую затрагивается проблема этики. <...> установка на решение какой-либо проблемы.
Предпросмотр: Экранная риторика как феномен медиакультуры монография.pdf (0,3 Мб)
[Б.и.]
Предмет этого краткого курса — журналистское творчество, создание текстов не просто на всем информационном пространстве, а в конкретной сфере современного ТВ.
Произведение: содержание (тема, проблема, идея) и форма (жанр, композиция, стиль). <...> Система источников информации и проблемы доступа к информации. Раздел 7. <...> Проблема норм в стилистике. Виды норм. Культура речи и практическая стилистика. <...> Ток-шоу: основы популярности жанра и его проблемы. 19. Журналистские профессии на ТВ. 20. <...> Проблемы медиапсихологии. М., 2002. Прохоров Е.П. Введение в теорию журналистики. М., 2007.
Предпросмотр: ЖУРНАЛИСТСКИЙ ТЕКСТ НА ТЕЛЕВИДЕНИИ Рабочая программа по специальности 10.01.10 Журналистика (филологические науки) .pdf (0,4 Мб)
[Б.и.]
Предмет этого краткого курса — современные теории телевидения и радиовещания, существующие в современной журналистике и коммуникативистике.
В программе отражена наиболее существенная проблематика телерадиожурналистики в области филологических наук.
Журналистика и культура: к проблеме общности исследовательских подходов Лекция 6. <...> Журналистика и культура: к проблеме общности исследовательских подходов 5. Раздел 5. <...> Журналистика и культура: к проблеме общности исследовательских подходов Тема 6. <...> Ток-шоу: основы популярности жанра и его проблемы. 26. <...> Проблемы медиапсихологии. М., 2002. Прохоров Е.П. Введение в теорию журналистики. М., 2007.
Предпросмотр: СОВРЕМЕННЫЕ ТЕОРИИ ТЕЛЕВИДЕНИЯ И РАДИОВЕЩАНИЯ Рабочая программа по специальности 10.01.10 Журналистика (филологические науки) .pdf (0,4 Мб)
Автор: Бережная
Конъюнктура социальной политики и общественные ожидания способствуют формированию позитивных ракурсов освещения социальной проблематики на ТВ. В них отражаются как поиски журналистами позитива в реальной жизни, так и его конструирование в телевизионной реальности
подхвачен властью на разных уровнях, поскольку способствовал накоплению опыта решения острых социальных проблем <...> В отличие от предыдущего десятилетия, когда телеэкран открывал новые проблемы, демонстрируя их обществу <...> Новый герой не только справляется со своими проблемами, но и оказывает помощь другим. <...> Как правило, речь идет не о решении проблемы, а о преодолении конкретной ситуации. <...> Проблемы и трудности рассматриваются как временные и преодолимые, состояние отрасли освещается с позиции
Автор: Сумской П. Ф.
ЧГАКИ
Монография посвящена специфике телевизионной игры как формы интерактивной коммуникации, выявлению сущностных признаков игры на телевидении, определению ее структурных элементов и механизмов функционирования. В работе дается классификация телеигр и предлагается коммуникативно-игровая модель телевизионной игры как формы интерактивной коммуникации.
Игра как феномен культуры и проблема культурологии ……….. 7 § 2. <...> «Освобождение» от жизненных проблем и невзгод 2 М. С. <...> Системное познание мира: методологические проблемы [Текст] / А. Н. <...> Мир общения: Проблема межсубъектных отношений [Текст] / М. С. <...> Методологические проблемы. – М., 1984. – 273 с. 89. Левидов, М.
Предпросмотр: Телевизионная игра энергия взаимодействия монография.pdf (0,3 Мб)
Автор: Показаньева
в статье дается хронология процесса становления и развития российской телевизионной трэвел-журналистики как нового тематического направления СМИ, в частности жанра телевизионной трэвел-программы. В статье исследуется эволюция трэвел-программ в контексте современных условий дигитализации, конвергенции, конгломерации и унификации телевизионного контента, происходящую сразу в двух измерениях – содержательном и технологическом. Автор исследует современное состояние, проблемы, тенденции и перспективы развития российской научнопопулярной журналистики географического направления
Автор исследует современное состояние, проблемы, тенденции и перспективы развития российской научнопопулярной <...> телевизионной трэвел-журналистики, мы предпринимаем попытку характеристики ее современного состояния, проблем <...> Появление единой информационно-коммуникационной среды выдвигает перед профессиональным сообществом проблему <...> телевизионной трэвел-журналистики в России позволяет нам выявить некоторые закономерности развития, проблемы <...> Проблемы социальной сферы в телевизионной журналистике / Т. И.
Автор: Пронин
в статье рассматриваются актуальные вопросы интерпретации документального фильма как нарратива. Проблемы интермедиальности и жанрово-родовой конвергенции фильма анализируются с позиций нарративной эстетики и когнитивных методов
Проблемы интермедиальности и жанрово-родовой конвергенции фильма анализируются с позиций нарративной <...> Сочетание проблем интермедиальности с жанровородовой конвергенцией затрудняет аналитический процесс и <...> Осознание данной проблемы – в ее проекции на предмет исследования – дают, на наш взгляд, единственно <...> С действием метонимической силы нарратива связана и вторая из обозначенных выше проблем документального <...> фильма: проблема жанрово-родовой конвергенции.
Автор: Цвик В. Л.
М.: ЮНИТИ-ДАНА
В учебном пособии подробно и всесторонне излагаются история и теория, состояние и проблемы телевещания в социально-политических условиях современной России. Дается характеристика федеральных каналов. Анализируются поиски региональным телевидением оптимальной модели. Обсуждается вопрос соотношения национального и межнационального в программах отечественного ТВ. Рассматриваются особенности информационных, аналитических и художественных жанров телевидения. Уделяется внимание видам вещания — теленовостям, молодежному ТВ, музыкальным программам. Последний раздел посвящен рекламе на телевидении и ее видам, а также роли и месту тележурналиста в рекламном бизнесе.
Затем со свойственной ему предприимчивостью решил и эту проблему. <...> Введение в профессию Уже будучи старшекурсником, Познер рискнул показать свои переводы староанглийской <...> Если бы автор приведенного журналистского сообщения не дал перевод имени с яванского языка, вряд ли такое <...> Отсюда масса проблем. Этой осенью Камышину исполняется триста лет. <...> Пометьте очередность проблем, которые нужно затронуть.
Предпросмотр: Телевизионная журналистика. 2-е изд., перераб. и доп. Учеб. пособие. Гриф УМЦ Профессиональный учебник. (Серия Медиаобразование)..pdf (0,3 Мб)
Автор: Горчаков В. В.
Изд-во НГТУ
В учебном пособии изложены особенности работы корреспондента в новостной телевизионной редакции. Представлены рекомендации и инструкции для использования в журналистской деятельности: от поиска инфоповодов до подготовки разноплановых сюжетов.
Вводим статистику: говорим о масштабах события или проблемы. 4. <...> Описывает проблему. 3. Подводим к синхрону героя, начиная его мысль. <...> Расширяем мысль (если с такой проблемой многие сталкиваются). 2. <...> Это – общерайонная /общегородская / общероссийская / общемировая проблема. 2. <...> Герой иллюстрирует саму тему, саму проблему.
Предпросмотр: Тележурналистика. Стажировка в новостной редакции.pdf (0,5 Мб)
Автор: Калинин-Тверской В. С.
М.: ВГИК
В пособии рассматриваются основные вопросы организации и проведения трансляций и записей телевизионных программ многокамерным методом в рамках изучения курса «Технологии телевизионного производства» и « Режиссура телевизионных программ».
Если тот или иной вид спорта не представлен на телевидении, если не привлекает аудиторию, то проблема <...> Проблемы обычно возникают с прокладкой кабелей в зрительном зале, установкой камер и освещением. <...> средств, проведение творческо-технических мероприятий по подготовке к трансляции. • 5 этап — решение проблем <...> КАЛИНИН-ТВЕРСКОЙ ЭТАПЫ ПРОДЮСЕР РЕЖИССЁРПОСТАНОВЩИК ОПЕРАТОРПОСТАНОВЩИК 11 Решение проблем, возникающих
Предпросмотр: Особенности работы съёмочной группы при создании телевизионных спортивных программ многокамерным методом учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Автор: Корнилов Е. А.
М.: ФЛИНТА
Книга посвящена научным проблемам массовых коммуникаций, в ней подводится итог развитию журналистики и освещается современный этап науки о ней, раскрываются основные принципы формирования глобального информационного общества, тенденции развития новейших средств массовых коммуникаций, рекламы. Впервые дается комплексный, системный анализ процессов, происходящих в отечественных и мировых средствах массовой коммуникации в конце ХХ – начале XXI века.
Êîðíèëîâà Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 5 Раздел I ПРОБЛЕМЫ МЕТОДОЛОГИИ <...> Êîðíèëîâà Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 5 Раздел I ПРОБЛЕМЫ МЕТОДОЛОГИИ
Предпросмотр: Массовые коммуникации на рубеже тысячелетий (1).pdf (0,4 Мб)