02БИБЛИОТЕЧНОЕ ДЕЛО. БИБЛИОТЕКОВЕДЕНИЕ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Расширению доступа к фондам способствует перевод документов в электронную форму. <...> (в переводе М.М. Снегирева); несколько греческих и римских классиков и др. <...> Шлегеля во французском переводе и др. Бывшим профессором Тобольской семинарии Г.А. <...> Мальт-Брена, «Священные книги восточных религий» во французском переводе Э. <...> Юдина [перевод А.А. Корниенко]. — 4, 82—86. 95. Мартынюк С.В.
Предпросмотр: Библиотековедение №6 2013.pdf (3,1 Мб)
Журнал для тех, кто полон идей и устремлений, кто готов узнать новое и делиться своими знаниями. Обмен опытом, экскурс в историю, мероприятия - все это в мире библиотек.
После рейтинга проблем участники были разделены на три группы, каждая из которых обсуждала одну проблему <...> Идеи по проблеме «Наркомания и алкоголизм»: разработка программы (привлечение к проблеме общественности <...> Перевод фонда обязательного экземпляра с базы филиала № 32 ЦБС г. <...> Последовательность перевода газет и других изданий в цифровой вариант зависит от физического состояния <...> • Почему были выделены именно эти проблемы? • Все ли идеи по решению проблем были услышаны?
Предпросмотр: Молодые в библиотечном деле №9 2006.pdf (0,4 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Требовалось решить проблему на историческом уровне. Информация к размышлению. <...> Совершить геймификацию, перевод с языка одного медиа на другой? Как переделать книгу в игру? <...> У героя появляется проблема, сперва он не хочет её решать, но приходится, потому что проблема превращается <...> План «А» — это попытка героя решить новую проблему старыми средствами. <...> Даётся алгоритм перевода литературного произведения на язык игры.
Предпросмотр: Библиотечное дело №15 2021.pdf (0,4 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Иванова Перевод и транслитерация Е.П. Баранчук, Т.В. Прыткова Отдел предпечатной подготовки Н.В. <...> (с. 343—360) автоматическом переводе документов и аналитике больших данных расширяет спектр возможностей <...> автоматизированную каталогизацию, анализ цифровых коллекций, сервисы для пользователей (конспектирование, перевод <...> / перевод М. <...> Отдельным файлом предоставляется список источников в транслитерации, с переводом на английский язык.
Предпросмотр: Библиотековедение №4 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Научный журнал по библиографии, книговедению. Содержит статьи об истории и теории библиографической деятельности, книговедении в России и за рубежом
До 2015 года носил название "Библиография".
Представляют интерес приведенные в табл. 4 и 5 показатели по выпуску книг на разных языках и по переводам <...> С него делаются переводы как «для внутреннего пользования» (т. е. на языки народов России), так и «для <...> С русского языка в 2024 г. сделаны переводы для 2171 книги и брошюры; общий тираж их, однако, всего 2,25 <...> Всего переводов с языков народов мира 16870 65142,49 Всего переводов с языков народов РФ 4174 9468,39 <...> Русин Перевод К.М. Сухоруков, Т.В. Прыткова, Е.П. Баранчук Отдел предпечатной подготовки Н.В.
Предпросмотр: Библиография и книговедение №1 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Во многом он решает нашу проблему с самотёком. <...> Можно ли решить эту проблему? <...> Проблема, с которой сталкиваются издатели, другая. <...> Но помимо проблем есть и драйверы развития. <...> Но в экономике страны возникли проблемы.
Предпросмотр: Университетская книга №2 2020.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Впрочем, я вижу, что в последние годы появляются признаки системности в процессе переводов и продвижения <...> Я имею в виду создание Института перевода. <...> важно, что «Русская библиотека» — улица с двусторонним движением; «принимающая» страна понимает, что перевод <...> просто отдельные писатели, но по большей части те, чьи произведения включены в программы Института перевода <...> Международная история этого явления довольно длительная: перевод Библии на английСаттар ГЮЛЬМАМЕДОВ,
Предпросмотр: Университетская книга №1-2 2015.pdf (0,3 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Соломин ные проблемы библиотек. <...> Говоря о первых трудах, которые он предпринял с решительным намерением издать их, Грот назвал перевод <...> Жуковского, вторили представители Кружка преподавателей: «Своими переводами из Шиллера Жуковский внес <...> Переводы Жуковского близки к совершенству, насколько это вообще возможно» [3, с. 196]. <...> Перевод Н.С. Осецкой, Н.И.
Предпросмотр: Библиотековедение №3 2014.pdf (22,2 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Новеллизация получила в целом положительные отзывы, в том числе и в переводе на русский язык. <...> В 2016 г. вышел перевод книги «Охотники на троллей», в 2018 — «Форма воды», а в 2019 — «Лабиринт фавна <...> Издательство АСТ активно выпускает и продвигает переводы новеллизаций и по «Чужим», и по «Мстителям» <...> Разве что Готэм в знаменитом переводе оказался потерян. <...> В остальных случаях авторы столкнулись с одной из следующих проблем. 1.
Предпросмотр: Библиотечное дело №11 2022.pdf (0,4 Мб)
«Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств» – рецензируемое научное издание, пропагандирующее инновационные научно-теоретические и научно-прикладные разработки проблем в области социально-гуманитарных, библиотечно-библиографических, информационных, гуманитарных наук, художественного творчества, теории и истории культуры и искусства, музеологии и охраны культурного наследия, образования, теории и методики социально-культурной деятельности, управления в сфере культуры, туризма и рекреации, межкультурных коммуникаций и других направлений культуры, искусства, туризма; обобщающее результаты докторских и кандидатских диссертаций ученых не только Татарстана, Российской Федерации, но и вузов СНГ, работающих в этих направлениях. Включен в Перечень научных рецензируемых изданий ВАК по направлениям: общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки) (5.8.1), теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) (педагогические науки) (5.8.2), методология и технология профессионального образования (5.8.7), теория и история культуры, искусства (искусствоведение, культурология, философские науки, исторические науки) (5.10.1), музееведение, консервация и реставрация историко-культурных объектов (культурология, исторические науки, искусствоведение) (5.10.2), библиотековедение, библиографоведение и книговедение (исторические науки, педагогические науки) (5.10.4). Журнал зарегистрирован в РИНЦ, на платформе еLIBRARY.ru имеет открытые для всех полнотекстовые выпуски, «Вестник КазГУКИ» загружается в систему Российских научных журналов на портале ФГБУ Российский научно-исследовательский институт экономики, политики и права в научно-технической сфере, включен в научную электронную библиотеку «КиберЛенинка».
Grammartranslation method), известная еще с XVI века, и она выделяет грамматику как основу языка, а перевод <...> обучении иностранному языку грамВЕСТНИК КАЗГУКИ №3 2023 131 матику часто преподавали отдельно от чтения и перевода <...> Также студенты признали, что делают недостаточно упражнений на перевод (87%) и процесс перевода оказался <...> Каткова Виктория Павловна кандидат педагогических наук, доцент, заведующий кафедрой теории и практики перевода <...> 150 слов; д) ключевые слова на русском языке (до 10 слов и словосочетаний) (кегль шрифта – 14); е) перевод
Предпросмотр: Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств №3 (0) 2023.pdf (0,8 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Андерсена способствуют существенному росту интереса к авторам, их книгам, и, как следствие, к дальнейшим переводам <...> материалов в специальные форматы для их дальнейшего чтения с помощью технологий экранного доступа, перевод <...> масштабный проект: собраны наи более интересные произведения на национальных языках и осуществлён их перевод <...> важно участие университетов в переговорах с изда телями, получение ваучеров на открытые публика ции, перевод <...> Эти предметы особо сложны для восприятия на слух и перевода их в аудиоверсию, но это сущест венная альтернатива
Предпросмотр: Университетская книга №1 2018.pdf (0,2 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Лессинг, Виеланд, Шиллер, Гёте, Клингер, Коцебу, Хоффман, английские классики Шекспир и Байрон в русском переводе <...> Русская литература была представлена следующими авторами: Сумароков, Карамзин, переводы книг Гёте, Шиллера <...> Книга, созданная финскими коллегами, ждёт своего быстрейшего перевода на русский язык как важнейший источник <...> В первую очередь, перевод публикаций местных газет начиная с 1946 г. в электронный вид. <...> Свобода и судьба», сборника рассказов современных русских и датских писателей на языках оригинала и в переводах
Предпросмотр: Библиотечное дело №2 2017.pdf (0,5 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Пушкина, переводы французских, немецких и английских авторов. Книга коллекционера и издателя П. П. <...> В сборниках помещены материалы по проблемам и итогам изучения полезных ископаемых, почв, растительности <...> Проблемы сохранности всегда оставались жизненно важными для библиотеки. <...> Процесс перевода библиотечных фондов в электронную форму осуществляется специально созданной и обученной <...> Проблемы сохранности фонда НГОУНБ постоянно обсуждаются на заседании Совета по работе с фондом, комиссии
Предпросмотр: Библиотечное дело №19 2021.pdf (0,4 Мб)
Издается с 2000 года. Информационно-методический журнал Русской школьной библиотечной ассоциации. Основные темы: государственная политика Российской Федерации в области образования и библиотечного дела; школьная библиотека – когнитивный ресурс образовательной среды; медиа- и информационная грамотность; безопасный Интернет; международные и российские конференции, совещания, семинары; ежегодные всероссийские форумы школьных библиотекарей «Михайловское». Статьи лучших ученых и библиотекарей страны об истории, современных проблемах и перспективах развития школьных библиотек. Инновационные идеи и проекты: продвижение и помощь в реализации. Международные проекты РШБА. Учебно-методические разработки ведущих вузов в помощь педагогу-библиотекарю. Социальная защита школьных библиотекарей. Вкладка: Календарь знаменательных дат.
Приложение к журналу «Выставка в школьной библиотеке». Журнал предназначен школьным библиотекарям, методистам по фондам, учителям, библиотечно-информационным факультетам вузов, институтам повышения квалификации. 10 выпусков в год.
Муза в переводе с греческого – мыслящая. Музы – покровительницы поэзии, искусств и наук. <...> Не случайно появились такие термины, как синхронное плавание, синхронный перевод. <...> Все они обозначают совпадающие по фазам физические действия (плавание), процессы перевода, понимания <...> Например, в последние годы в нашей стране усиливается проблема фишинга1. <...> основам кибергигиены (это набор правил, помогающих минимизировать бизнес-риски в условиях всеобщего перевода
Предпросмотр: Школьная библиотека №4 (0) 2019.pdf (0,5 Мб)
Газета работников образования Новосибирской области издается 1994 года. На ее страницах вы можете поделиться интересным профессиональным опытом, впечатлениями о проведенном мероприятии или рассказать о достижениях своих коллег. Мы продолжаем выпуск методической вкладки, где публикуем сценарии праздников, викторин, тематических вечеров, классных часов. Газета выходит один раз в месяц
заявил: «Сейчас перед нами стоят задачи по развитию импортозамещения, реиндустриализации экономики и перевода <...> сохранять самообладание и не впадать в панику в критических ситуациях, способность решать несколько проблем <...> напряжение, которое снимается после решения проблемы. <...> Если же действие прервано, то психическое напряжение остается и мозг снова и снова возвращается к проблеме <...> Главная проблема, с которой столкнулись разработчики, — заставить подростков использовать «Сообщество
Предпросмотр: Педагогическое эхо №5 2015.pdf (0,3 Мб)
Автор: Гендина Н. И.
Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества
В пособии раскрыты факторы становления и развития феномена информационной культуры, изложена концепция формирования информационной культуры личности в библиотеках и образовательных учреждениях. Приводится комплекс учебных программ по курсу «Основы информационной культуры», средства диагностики уровня информационной культуры личности. Технология создания нформационных продуктов принципиально нового типа представлена методикой подготовки гипертекстового учебного терминологического словаря.
Перевод В.Г. <...> Перевод В.Г. <...> Перевод В.Г. <...> Перевод Е.М. <...> Перевод Е.М.
Предпросмотр: Формирования информационной культуры личности в библиотеках и образовательных учреждениях.pdf (0,2 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Т.40. № 1 [перевод А.Е. <...> Большую роль в этом сыграли переводы произведений А.С. <...> Переводы стихов А.С. <...> ., а в 1938 г. появляется перевод «Капитанской дочки» [10]. <...> Перевод с английского И.В.
Предпросмотр: Библиотековедение №2 2014.pdf (22,3 Мб)
Автор: Матвеев М. Ю.
СПб.: РНБ
В предлагаемом вниманию читателей исследовании производится анализ очень интересной, но в то же время мало изученной проблемы, связанной с изображением библиотек и библиотекарей в произведениях художественной литературы. Данная работа состоит из ряда очерков о книгах, в которых в той или иной мере затрагивается тема библиотеки. Кроме того, в ней помещен библиографический список произведений художественной литературы соответствующей тематики.
Евангелию, комментарий к комментарию этого Евангелия, правдивый рассказ о твоей собственной смерти, перевод <...> Цай, перевод М. Зониной). <...> оказалось, все привлеченные к разбору книг ученые ранее знали Рябова, подрабатывая на заказанных им переводах <...> Что же касается Рябова, то он, создавая фальсифицированные рукописи и книги, использовал полученные переводы <...> Так, изучая одну из лучших подделок Рябова — копию латинского перевода Дионисия Ареопагита, якобы сделанную
Предпросмотр: Образ библиотеки в произведениях художественной литературы. Литературно-социологические очерки.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Это была действительно серьёзная правовая проблема. <...> Так, суще ствует возможность обучать машину синхронному переводу, это предпола гает копирование большого <...> «Причудливый пейзаж русской литературы»; Лиза Хейден и издательство oneworld Publications c переводом <...> Права на перевод и издание покупают в основ ном в США и Великобритании. <...> Издателю сегодня обязательно нужен ино странный язык: это права, переводы и т.д.
Предпросмотр: Университетская книга №10 2016.pdf (0,1 Мб)
[Б.и.]
Сборник «Библиотечная жизнь Кузбасса» за 2008 год представляет конспекты лекций Паршуковой Галины Борисовны, прочитанные на Школе методистов в Кемеровской областной научной библиотеке им. В.Д. Федорова. В сборнике также публикуется опыт работы вузовских и муниципальных библиотек Кемеровской области.
«Перевод вопросов с языка исследователя на язык опрашиваемых одно из непременных условий разработки анкеты <...> Иначе проблема привлечения молодежи в библиотеки останется проблемой, и молодое поколение не придет в <...> Как определять тенденции и извлекать выгоды», выпущенной в русском переводе издательством «Вершина» в <...> Его записи представляют собой билингвы (страница шорского текста – страница перевода на русский язык) <...> За помощью по литературной обработке произведений Торбокова и их переводу мы обратились в Союз писателей
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Кузбасса период. сб. Вып. 4 (62) .pdf (0,4 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
перевода Нина ЛИТВИНЕЦ. <...> Розенберг за книгу «Портреты экологических систем: переводы в системе "наука — искусство"» (СамГЭУ). <...> Также в данной номинации были отмечены проекты Издательства УрФУ (Гомер в переводе П.А. <...> Фауст: трагедия: поэтический перевод / пер. с нем. А.И. <...> по научной новизне и редакционно-издательскому исполнению: w «Лучшее переводное издание»: Гомер в переводе
Предпросмотр: Университетская книга №9 2018.pdf (0,2 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Мария Львовна Ответственный редактор Меньшенина Елена Сергеевна Редактор Попова Лариса Константиновна Перевод <...> Роу (1976); «Шекспировские переводы Бориса Пастернака» А. К. Франс (1978); монография Э. <...> Замечания к переводам из Шекспира / Б. Л. Пастернак // У. Шекспир. Драмы. Поэмы. <...> Примерный объем научной статьи (не включая резюме и список литературы с переводом на английский язык) <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств №2 (0) 2024.pdf (1,3 Мб)
Информационно-методический журнал для школьных и дестких библиотек, методистов по фондам.
Оперативная и актуальная информация – в каждую школьную библиотеку!
Тематические номера, специальные выпуски, методические подборки материалов по самым актуальным проблемам развития школьного библиотечного сообщества, сценарии, статьи в помощь повышения квалификации.
Актуальные документы, новое в профессии, педагог-библиотекарь, школьная библиотека как центр краеведения, социальное партнерство, IT-школа, лучший зарубежный опыт, обзоры ресурсов, блогов, периодики, исторические материалы, инновации, проекты и разработки практиков, эссе о профессии, истории успеха, тема чтения: современный и исторический аспекты.
Материалы журнала имеют интерактивный характер: снабжены ссылками на интернет-ресурсы по теме, блоги, мини-словариком терминов, экспертным мнением.
Здесь и изучение науки, истории, археологии, краеведения, проблем экологии и сохранения популяции косаток <...> победителей конкурса буктрейлеров по творчеству Расула Гамзатова «Певец добра и человечности», конкурса перевода <...> Нужно было не только решить существующую проблему, но и предотвратить такие отловы в будущем. <...> победителей конкурса буктрейлеров по творчеству Расула Гамзатова «Певец добра и человечности», конкурса перевода <...> Нужно было не только решить существующую проблему, но и предотвратить такие отловы в будущем.
Предпросмотр: Школьная библиотека сегодня и завтра №12 2023.pdf (0,8 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Адаменко Перевод и транслитерация Н.С. Осецкая, А.Е. Зуев Отдел предпечатной подготовки Т.Т. <...> языки [18], а с 2017 г. — переводов исландской художественной литературы [19]. <...> Во-вторых, следовало подготовить перевод классификации К.М. <...> Необходимость широкого ознакомления с классификацией требовала ее перевода на русский язык. <...> Бэра на русском языке в переводе В.И. Кардашевского [16].
Предпросмотр: Библиотековедение №2 2019.pdf (0,5 Мб)
Это первый за Уралом научный журнал по проблемам библиотековедения, библиографоведения, книговедения, библиотечной информатики и смежных наук, наукометрии.
Тренча (обратим внимание, что в русском переводе итальянская фамилия Bucchi может встретиться в переводах <...> Подобным образом используются программы перевода текстов на иностранные языки, автоматическое протоколирование <...> Дополнительные программные компоненты обеспечивают голосовой ввод данных, перевод текста, составление <...> Процесс разгосударствления библиотечного дела сопровождался переводом библиотек с федерального финансирования <...> Лукьянова Перевод: О. Л. Лаврик Сдано в набор 12.12.2024.
Предпросмотр: Библиосфера №4 2024.pdf (0,2 Мб)
Издательство ГПНТБ СО РАН
В сборнике представлены публикации сотрудников ГПНТБ СО РАН, подводящие итоги работы по проекту СО РАН 9.2.1.1. «Оптимизация структуры и методологии формирования аналитических
информационных ресурсов территории для сопровождения научных
исследований по гуманитарным отраслям знания», а также статьи
работников других библиотек и научно-исследовательских институтов по тематике проекта. Включены публикации по проблемам
формирования различных типов баз данных, их многоаспектному
анализу, вопросам оптимизации методических и технологических
подходов к созданию, совершенствования способов доведения информации до потребителей.
ретроспективные указатели; удельный вес текущих библиографических пособий сокращается, прежде всего, за счет перевода <...> Записи включают полное библиографическое описание, аннотации, географическую рубрику, переводы к иностранным <...> Поиск информации в БД возможен по ключевым словам из заглавия, аннотации, перевода, элементам библиографического <...> из журналов, которые публикуются на английском, а также документы, опубликованные на других языках с переводом <...> Поиск материала в базах возможен по ключевым словам из заглавия, аннотации или перевода, авторам, редакторам
Предпросмотр: Документальные базы данных методические и технологические аспекты подготовки.pdf (0,3 Мб)
[Б.и.]
Каталог содержит сведения о документах, вышедших на территории Орловской области в 2011 году, а также отдельные издания 2010 года, не вошедшие в каталог "Орловская книга - 2010"
Техника перевода специальных текстов [Текст] : учеб. <...> Тора из Цийона [Текст] : с современным переводом на русский язык и комментарием : [перевод с иврита]. <...> Тора из Цийона [Текст] : с современным переводом на русский язык и комментарием : [перевод с иврита]. <...> государственно… – 482 Актуальные проблемы избирательного… – 483 Актуальные проблемы современной филологии <...> И. – 336 Пришвинскими тропами – 648 Проблемы интеграции и доступности…– 656 Проблемы российской культуры
Предпросмотр: Орловская книга-2011 каталог.pdf (0,2 Мб)
Издается с 2000 года. Информационно-методический журнал Русской школьной библиотечной ассоциации. Основные темы: государственная политика Российской Федерации в области образования и библиотечного дела; школьная библиотека – когнитивный ресурс образовательной среды; медиа- и информационная грамотность; безопасный Интернет; международные и российские конференции, совещания, семинары; ежегодные всероссийские форумы школьных библиотекарей «Михайловское». Статьи лучших ученых и библиотекарей страны об истории, современных проблемах и перспективах развития школьных библиотек. Инновационные идеи и проекты: продвижение и помощь в реализации. Международные проекты РШБА. Учебно-методические разработки ведущих вузов в помощь педагогу-библиотекарю. Социальная защита школьных библиотекарей. Вкладка: Календарь знаменательных дат.
Приложение к журналу «Выставка в школьной библиотеке». Журнал предназначен школьным библиотекарям, методистам по фондам, учителям, библиотечно-информационным факультетам вузов, институтам повышения квалификации. 10 выпусков в год.
Однако именно с ней он делился своими школьными проблемами и получал от нее добрые советы. <...> Властелин масок/ перевод с фр. М. Яснова. — М.: Олма!Пресс, 2004. — 286 с. <...> Песенки и сказки веселых гномов/ перевод с фр. М. Яснова; худож. О. Во! <...> Путешествие на Луну: суперобъемные живые картинки/ перевод с англ. Л. <...> Перевод чик Марина Бородицкая награждена Дипломом Британского совета по культуре.
Предпросмотр: Школьная библиотека №4 2013.pdf (0,1 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Молочное хозяйство» (перевод со шведского языка; под редакцией Г.С. <...> Кейнса «Экономические последствия мира» в переводе Г.П. Струве и Т.С. Лурье (1921). <...> Ляцкий рассматривал варианты его продажи или перевода имевшихся активов в другую страну. <...> Материалы, связанные с переводом издательства из Стокгольма в Прагу : рукописи трудов Е.А. <...> ее развития и соответствующих им когнитивных проблем, способов и методов разрешения этих проблем» [8
Предпросмотр: Библиотековедение №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Автор: Артемьева Е. Б.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Материал сборника отражает результаты исследования библиотечно-
информационной среды крупного научного и образовательного центра. Реализация программы исследования позволила проследить степень и направления влияния информационно-библиотечных учреждений на интеллектуальный и культурный потенциал крупного города. Изучение интеллектуального ресурса образовательных учреждений территории позволило выработать рекомендации по оптимизации их информационно-библиотечного обслуживания и созданию структур корпоративного информационного сопровождения образовательного процесса региона.
Основные задачи программы: — обеспечение доступа к информации путем перевода в электронную форму (оцифровывание <...> Осуществляется отбор информации с исключением малозначимых пристатейных списков и перевод информационного <...> Основу ПОБД составил массив документов, полученных при переводе в электронную форму ранее опубликованных <...> отечественными реферативными журналами, указателями депонированных научных работ, каталогами книг, диссертаций, переводов <...> методике их представления (все библиографические записи снабжены рефератами или расширенными аннотациями, переводами
Предпросмотр: Библиотечно-информационные ресурсы в научно-образовательном комплексе территории.pdf (0,2 Мб)
Челябинский государственный институт культуры
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Черёмина Перевод В. Б. Мещерякова Дизайн обложки А. Н. <...> Андреева Парадигмальный подход в музеологии… логии» опубликовал работу ван Менша в переводе петербургского <...> Автор перевода обосновал значение публикации как оригинальностью изложенной концепции музеологии, так <...> Понятия, кочующие из одной области знания в другую, при корректном переводе способны раскрывать свой <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайнпереводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 1 (45) 2016.pdf (2,3 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Переводы. Публикации. М., 1989. С. 21–55. 8. Пиккио Р. Slavia Orthodoxa: Литература и язык. <...> Представлены некоторые факты из истории выхода в свет оригинальных польских сочинений и переводов на <...> Ефрема, несомненно, представляет собой пример перевода в разряд «своей» целого пласта не просто «чужой <...> В данном случае перевод «чужого» в разряд «своего» был скрыт от неискушенного читателя. <...> В рамках данной кампании была осуществлена в целом неудавшаяся попытка перевода на национальные языки
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 2012.pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
В вып. 2 сборника "Библиотечная жизнь Кузбасса" за 2002 год рассматриваются вопросы формирования информационной культуры личности, приводятся методические разработки школьных уроков по основам информационной культуры, сценарии университетских "информин", библиотечных уроков.
Основные задачи программы: обеспечение доступа к информации путем ее перевода в электронную форму ( <...> -Кемерово, 2000 .С.75 Вопрос: В чьем переводе опубликован в серии "Литературные памятники" роман Г. <...> Что в переводе с персидского означает "шахтуш"? <...> Даля, это сборник слов, речений какого-либо языка с толкованием и переводом. <...> Оказывается, в одной из библиотек под рубрикой "Замочная скважина" опубликован перевод на тему "Библиотечное
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Кузбасса сборник. Вып. 2 (36).pdf (0,3 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Государственные библиотеки Великобритании во времена жесткой экономии [перевод Е.А. <...> Предостережение для библиотек в других регионах об увеличении цифрового информационного барьера [перевод <...> , а правлена с Каменского монастыря и с Павловского переводов, а прилуцкои перевод тут же в свидетельстве <...> Впервые публикуются две редакции жития на церковнославянском языке и в переводе на современный русский <...> Регистрационный взнос можно оплатить банковской картой либо банковским переводом.
Предпросмотр: Библиотековедение №1 2014.pdf (22,0 Мб)
Автор: Лаврик О. Л.
Издательство ГПНТБ СО РАН
В монографии для определения путей оптимизации системы информационного обеспечения современных форм организации науки сначала определяется специфика информационного обеспечения фундаментальных и прикладных научных исследований, которые проводились в 1970-е – начале 1990-х гг. Затем рассматриваются новые организационные формы научных исследований. Описывается структура современных информационных потребностей (ИП), характеризуются факторы, влияющие на их возникновение и развитие, и формы их удовлетворения, и приводятся авторские методики, разработанные на основе применения библиометрических методов, для изучения основных ИП и удовлетворения ИП в библиометрической информации. Предлагается модель информационного обеспечения современных организационных форм НИР, и в качестве ее элемента – подсистема информационного обеспечения НИР на основе библиометрических методов.
На подготовительном этапе работы необходимо большое количество переводов иностранных текстов (описаний <...> патентов и авторских свидетельств; при техническом проектировании – необходимы подготовки обзоров, переводов <...> Формирование электронного каталога и БД в качестве многоаспектных поисковых систем + 4 Выделение и перевод <...> Разработка системы ИРИ в рамках МСИС «Интеринформперевод» о переводах с редких языков, выполненных в <...> Включение в список литературы патентной документации; выполнение переводов статей и патентов из иностранных
Предпросмотр: Современные тенденции в информационном обеспечении научно-исследовательских работ.pdf (2,2 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Перевод -Перевод Филологические науки. <...> Перевод -Перевод 2) Прагматические аспекты функционирования слова в эрзянском языке Филологические науки <...> Перевод Имя прилагательное Славянские языки Восточнославянские языки Русский язык Рис. 2. <...> Станичный сбор был вынужден принять решение о переводе «Казачьего сполоха» на ротатор. <...> Впервые публикуются две редакции жития на церковнославянском языке и в переводе на современный русский
Предпросмотр: Библиотековедение №3 2013.pdf (3,4 Мб)
Это первый за Уралом научный журнал по проблемам библиотековедения, библиографоведения, книговедения, библиотечной информатики и смежных наук, наукометрии.
• Определение итогового впечатления о теме/ герое/проблеме материала. <...> Согласно «Плану перевода в цифровой формат фонда ГНМБ М3 РУз» оцифровано ИБР из фонда ГНМБ всего – 1893 <...> различные формы ограничений в жизнедеятельности, в том числе для незрячих и слабовидящих, осуществляют перевод <...> Библиотечный социальный институт: новые акценты и аспекты : проблем. <...> Белоусова Перевод: О. Л. Лаврик Сдано в набор 02.03.2023.
Предпросмотр: Библиосфера №1 2023.pdf (0,2 Мб)
Автор: Голубева О. Д.
[Б.и.]
Книга рассказывает о жизни и деятельности директора Публичной библиотеки, академика, члена Государственного совета Афанасия Федоровича Бычкова (1818—1899), 55 лет отдавшего служению Библиотеке. Он много сделал для раскрытия читателям ее богатств. За всегдашнюю готовность помочь читателям современники называли его «гением-покровителем читателей», «лучшим библиотекарем в мире», «незаменимым путеводителем и руководителем в своем «царстве книг» для других тружеников науки».
Эти проблемы не устарели и для нашего времени! <...> Из-за скудости средств это была одна из самых острых проблем. В 1865 г. <...> Во всех «Отчетах» Библиотеки эти три главные проблемы выдвигались директором постоянно. <...> Либрович о своих поисках сведений о переводах произведений Мицкевича на русский язык. <...> Кардинально проблему можно было решить только новым зданием.
Предпросмотр: Деятели Российской национальной библиотеки. А. Ф. Бычков.pdf (0,2 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Будучи замечательным учёным-филологом и занимаясь проблемами, как будто бы далёкими от так называемой <...> Пытаясь защитить Иосифа Бродского от обвинения в «тунеядстве», заказал ему перевод для Пушкинского Дома <...> В научной сфере — и Лихачёв был тому свидетелем — это движение выразилось в принудительном переводе руководства <...> Презентация нового издания «Слова о полку Игореве»в переводе Л. Туровской и с иллюстрациями Л. <...> представителей двух культур, развёрнуто на фоне их переписки, статей об их творчестве, оригинального перевода
Предпросмотр: Библиотечное дело №3 2017.pdf (0,5 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Эти книги, как и многие другие издания и переводы, можно было увидеть на выставках. <...> Размещение мирового культурного наследия в Интернете методом краудсорсинга [перевод И.В. <...> Т. 40. № 1 [перевод А.Е. Зуева]. — 2, 94—96; 2014. Т. 40. № 2. — 3, 97—99; 2014. <...> Государственные библиотеки Великобритании во времена жесткой экономии [перевод Е.А. <...> Статистические стандарты в библиотеках всего мира [перевод Н.С. Осецкой, Н.И.
Предпросмотр: Библиотековедение №6 2014.pdf (12,7 Мб)
[Б.и.]
В вып. 4 сборника "Библиотечная жизнь Кузбасса" за 1998 год рассматриваются проблемы новых возможностей и форм комплектования библиотечных фондов, экономической защиты библиотечного фонда, а также стратегическая программа формирования фонда публичных библиотек.
Проблемы, проблемы, проблемы... РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПУБЛИЧНЫХ БИБЛИОТЕК Лиоба Беттен ФОНДЫ ДЕТСКОЙ БИБЛИОТЕКИ <...> детской, классической литературы, местом экспериментального выяснения уровня спроса на новинки: новые переводы <...> Выходят каталоги книжных выставок, календари, переводы, монографии, учебники и учебные пособия, справочники <...> , проблемы, проблемы... <...> Мои опасения, возможно, вызовут скептическую улыбку, но горький опыт перевода фондов и каталогов на таблицы
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
для эффектив ной и квалифицированной реализации разрабатываемых государ ственных программ поддержки перевода <...> На российском стенде были представле ны в переводе на русский произведения финских писателей, связанные <...> Известные перевод чики Ваппу Орлов и Мартти Анхава помогли познакомить финских читателей не только с <...> российских авторов, в том числе уча ствовавших в хельсинкской ярмарке, как на языке оригинала, так и в переводе <...> Возражения появляются при переводе в э-форму, когда доступ к произведению одновременно получает большое
Предпросмотр: Университетская книга №12 2015.pdf (0,1 Мб)
«Вестник Дальневосточной государственной научной библиотеки» — электронный научный журнал по вопросам теории и практики библиотековедения, библиографоведения и книговедения. Выходит с 1998 года ежеквартально.
Цели издания: взаимообмен информацией, укрепление и развитие связей библиотек Дальневосточного региона.
Библиотекарем филиала № 26 Таисией Николаевной Гева образован детский клуб «Бу — Мангунча» (в переводе <...> малых народов Севера «Железная птица», урок истории «Моё любимое село», викторина «Нани хэсэни» (в переводе <...> Данная ситуация поставила эти учреждения в условия перестройки формата обслуживания читателей с переводом <...> Одна из целей проекта «Цифровая культура» — перевод в цифровой формат книжных памятников. <...> В связи с увеличением объёма перевода карточного алфавитного каталога в электронную форму и продолжением
Предпросмотр: Вестник ДВГНБ №3 2020.pdf (0,3 Мб)
Автор: Эрлих В. А.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Монография посвящена истории создания и бытования научной книги Сибири и Дальнего Востока в XVIII – начале XX в. Впервые в историко-книжной науке предпринято комплексное рассмотрение этого круга проблем для территории Северной Азии, которые рассматриваются на общем историко-культурном фоне эпохи в контексте развития науки в регионе. Значительное внимание уделено тематическому анализу научных изданий различных обществ, вузов, музеев.
Перевод ___________ 13Там же. – С. 453, 465. 14Букин А.Ф. <...> Русский перевод их был сделан Н.И. Новиковым. В XVII–XVIII вв. труд Э.И. <...> Перевод сочинения на русский язык был осуществлен В.Ф. Зуевым. <...> Перевод работы Е.В. <...> Врангелем ежедневно занимался переводом трудов Гегеля и «Психеи» Каруса.
Предпросмотр: Научная книга Сибири и Дальнего Востока в XVIII – начале ХХ века.pdf (0,2 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Заявление ИФЛА о неприкосновенности частной жизни в библиотечной среде [перевод И.В. <...> ИФЛА представила в ООН Лионскую декларацию [перевод И.В. Гайшун]. — 2, 78—79. 97. Леонов В.П. <...> Манифест ИФЛА об Интернете (версия 2014) [перевод И.В. Гайшун]. — 1, 91—92. 99. Мансфилд Дж.У. <...> Краткая история «Журнала ИФЛА» [перевод Н.Ф. Корноушенко]. — 2, 80—82. 100. <...> Специальный выпуск «Журнала ИФЛА» по культурному наследию [перевод Н.Ф.
Предпросмотр: Библиотековедение №6 2015.pdf (3,5 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
авторитетные зарубежные издательства. зачастую они принципиально отказываются предоставлять возможность перевода <...> Но честно говоря, я вижу во всём этом не проблему министерства или отдела, а системную проблему управления <...> Федераль‑ ным агентством по печати и массовым коммуника‑ циям (Роспечатью) совместно с АНО «Институт перевода <...> Маяковского в собственных переводах и переложении Клода Фриу. <...> Проект реализуется АНО «Институт перевода» в сотрудниче‑ стве с Институтом славистики университета Сорбонна
Предпросмотр: Университетская книга №4 2018.pdf (0,1 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
образуется англоязычный термин в русской версии: ● перевод прямой (калька); ● перевод косвенный; ● транскрипция <...> громоздким, для перевода термина используется транскрипция (например, ЮНЕСКО). <...> Заимствование, калькирование и дословный перевод — это способы прямого перевода. <...> рассказа в переводе на русский язык, в одном томе. <...> Перевод: И.В.
Предпросмотр: Библиотековедение №1 2015.pdf (2,6 Мб)
С 2001 года Дальневосточной государственной научной библиотекой издается аналитический обзор деятельности муниципальных библиотек Хабаровского края. Обзор состоит из содержательной части и сравнительных статистических таблиц, составленных на основе отчетов библиотек. При составлении обзоров используются данные статистического наблюдения по форме 6-НК и данные анкетирования библиотек, вошедших в структуру культурно-досуговых учреждений.
В обзорах дается анализ достижений в работе библиотек, выявляются проблемные вопросы. Опыт работы библиотек, представленный в разделе по приоритетным направлениям работы, может быть использована другими библиотеками.
Нерешённые проблемы с комплектованием по-прежнему остаются: выбытие документов превышает поступления. <...> Несмотря на рост числа ПК библиотек края, остаётся актуальной проблема модернизации компьютеров. <...> Систематическая работа со СПА: пополнение и редакция, ввод новых актуальных рубрик, перевод в электронный <...> Одна из основных причин перевода на неполную ставку — сокращение ставок сельских библиотекарей. <...> Это обусловлено переводом части сотрудников на неполную ставку.
Предпросмотр: Общедоступные библиотеки Хабаровского края №1 (0) 2023.pdf (0,0 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Федоровна Ответственный редактор Макарычева Вера Александровна Редактор Боже Екатерина Владимировна Перевод <...> Рикёра, перевод эпистемологической проблематики в семантический план оказывается не только возможным, <...> (к родителям) отсутствие потомства – самый тяжкий грех», – говорится в «Мэн-цзы» [Там же, с. 115] (перевод <...> добродетель уважает начало (жизни) и осторожна со смертью, и относится к жизни и смерти одинаково» (перевод <...> Кто бережет свое тело во имя правления Поднебесной, может быть вверен Поднебесной» [2, с. 33] (перевод
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 1(61) 2020.pdf (0,2 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Адаменко Перевод и транслитерация Н.С. Осецкая, А.Е. Зуев Отдел предпечатной подготовки Т.Т. <...> С середины 1990-х гг. сканированные страницы манги с любительским переводом (сканлейт) стали публиковаться <...> Авторы переводов выступали на страницах таких изданий анонимно или под псевдонимами. <...> Author Services [17], предлагают услуги по приведению рукописей в соответствие с требуемым стилем, по переводу <...> Отдельным файлом предоставляется список источников в транслитерации, с переводом на английский язык.
Предпросмотр: Библиотековедение №6 2020.pdf (0,4 Мб)