
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Перевод сделан по изданию: Faris E. <...> Перевод на русский язык выполнен нами впервые. Ф.И. <...> При% чем ряд испытуемых не смог осуществить перевод проблемы в эту форму. <...> Такой перевод дается И.Ш. Шифманом [12, 57]. 2. <...> , что случилось при переводе на работу в Акаде!
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2 2010.pdf (0,4 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
«Мир» отдалился Перевод пенсионеров на карты «Мир» отложен до конца года БАНК России продлил срок перевода <...> Они будут уметь распознавать лица и оказывать услуги перевода. <...> Сейчас проблема поражения суставов стоит как никогда остро. <...> за перевод. <...> Для перевода в мобильном приложении своего банка нужно выбрать в меню перевод через СБП, счет, с которого
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Средняя Волга №220(8274) 2020.pdf (0,9 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Это позволит решить давнюю проблему — многие фермеры вынуждены были жить на изрядном расстоянии от собственных <...> Те же самые проблемы существуют и в Ленинградской области. <...> по девяти нарушителям сейчас рассматривают в суде. — На сегодняшний день добровольно за услугой по переводу <...> индивидуальный предприниматель вопреки запрету объединил пять квартир для оказания там гостиничных услуг без перевода <...> Еще одна проблема — сбыт фермерской продукции.
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Северо-Запада №27(8675) 2022.pdf (0,7 Мб)
Автор: Парамонова В. А.
Изд-во ВолГУ
В учебно-методическом пособии представлены этапы становления
социологических концепций управления за рубежом и в России. Излагается
материал, позволяющий студенту более углубленно подойти к изучению
инновационных изменений и роли культуры управления в организации.
М.С.Горбачева; постсоветский период (1991 г. – по настоящее время) – развал СССР; появление СНГ; перевод <...> коммуникаций; формы регулирования занятости: снижение размера премий; ротация (в одной организации или перевод <...> В этом подходе конструктивно решается основная проблема анализа деятельности – проблема «единиц анализа <...> Воздействие управляющее – сознательное действие субъекта управления по отношению к объекту управления с целью перевода <...> Задача управления – предмет решения, предполагающий необходимость действий по переводу объекта управления
Предпросмотр: Социология управления некоторые аспекты становления и кросс-культурного взаимодействия [Текст] учеб.-метод пособие.pdf (0,5 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
ПИРОЖКОВА заведующий отделом перевода Министр общего и профессионального образования Свердловской области <...> Теория и практика художественного перевода. М. : Академия, 2005. 10. Телия В. Н. <...> Обучение переводу в рамках социокультурного подхода Ранее перевод рассматривался как воспроизведение <...> перевода на другую или трансформируется. <...> Прямой и абсолютно точный перевод слова «engagement» найти затруднительно. Д. А.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №4 2014.pdf (2,9 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
годов о невозможности совместить прямой и косвенный хозрасчет4, хотя на этот раз речь шла о полном переводе <...> Вопрос перевода бюджетного образовательного учрежде5 ния в автономное рассматривается индивидуально, <...> оценива5 ется наличие или отсутствие условий перевода. <...> Именно этот фактор является одним из определяющих при решении вопро5 са о переводе бюджетного учреждения <...> В числе 26 российских вузов, отобранных для участия в пилотном проекте перевода учреждений из разряда
Предпросмотр: ЭКО №2 (416) 2009.pdf (0,1 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
комиссары. новая система администрирования, сложившаяся в 1917–1922 гг., включала также назначения и переводы <...> ситуации или борьбе, чтобы определить чье-либо превосходство в силе или способностях» (здесь и далее перевод <...> А. труднопереводимые слова в переводе // вестн. педагогического опыта. 2016. с. 37–43. <...> [гасо, ф. 50, оп. 2, д. 280, л. 104–105]. особенно значимым был перевод 300 тыс. руб., приуроченный к <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3(178) 2018.pdf (3,6 Мб)
«Социальная педагогика» — журнал научно-прикладной направленности, который адресован не только социальным педагогам и социальным работникам, но и широкому кругу специалистов, которые работают с детьми и подростками.
Среди авторов известные учёные — академики Российской академии образования, научные сотрудники, управленцы и многочисленный отряд практиков, представляющий различные регионы страны.
На страницах журнала публикуются нормативные и правовые документы, касающиеся различных аспектов защиты прав и законных интересов детей и их семей. Уделяется значительное внимание повышению квалификации специалистов, предлагаются инновационные программы для социальных педагогов, специалистов органов опеки и попечительства, потенциальных родителей замещающих семей.
По числу переводов педагогико-художественных произведений на языки ведущих стран Антон Семёнович стоит <...> индивидуально (устройство на работу, выпуск на разные курсы, возвращение в семью, устройство на патронат, перевод <...> Переводы «Педагогической поэмы» вышли: в Чехословакии в 1946–1949 гг. <...> Запись синхронного перевода на рус. яз. 18. <...> (запись синхронного перевода на рус. яз.). 2. Куз не цо ва Т.
Предпросмотр: Социальная педагогика №5-6 2015.pdf (0,2 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Введен стандартный набор мер против коронавируса: от перевода школ на онлайнобучение до отмены командировок <...> У министра были проблемы с дыханием, но сейчас его самочувствие улучшилось. <...> При генерации кода для оплаты или перевода убедитесь, что никто не фотографирует экран смартфона. <...> Зато уже к лету на отечественном авторынке могут начаться серьезные проблемы. <...> Оберлендер свое участие в преступлениях фашистов отрицает, заявляя, что его роль сводилась лишь в «переводе
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Крым №58(8112) 2020.pdf (1,1 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Проблема в основном связана с обеспечением сетевой безопасности. <...> Из-за этого челябинские очистные превратились в негативную визитную карточку города и создают проблемы <...> Проблема коснулась не одного предприятия, подтверждает свердловский бизнес-омбудсмен Елена Артюх. — У <...> Трудности перевода Обязательно ли знать язык, связывая свой бизнес с этой страной? <...> Китайские церемонии Не только слова, но и действия партнеров из Поднебесной могут требовать если не перевода
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Уральского округа №50(8995) 2023.pdf (0,4 Мб)
Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.
Как, это уже их проблемы. <...> Комиссия сверх этой суммы также не изменится: 0,5% от суммы перевода, но не больше 1,5 тыс. рублей. <...> В первую очередь она решает проблему перевода средств из банка в банк самому себе. <...> Теперь проблема будет решаться буквально в один клик. <...> Именно эту проблему сейчас пытается решить правительство.
Предпросмотр: Московский Комсомолец + ТВ программа №78 (0) 2024.pdf (1,5 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Коран / Перевод и комментарии И. Крачковского. Под редакцией В.И. Беляева. Изд. 2-е. <...> Проблема философской лирики // Михайлов А.В. Обратный перевод. М., 2000. 11.Гете. <...> Перевод как метод выявления речевых сигналов речевого поведения авторов военных мемуаров // Личность, <...> Метафора в туристическом дискурсе и способы ее перевода // Гуманитарные и социальные науки. 2013. № 3 <...> Лишение текста перевода экзотизмов может привести к отдалению читателя от культуры языка оригинала.
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №4 2013.pdf (0,4 Мб)
Автор: Алексеев Александр
М.: Проспект
В книге рассматривается широкий спектр теоретико-познавательных, философско-антропологических и социально-философских проблем, порождаемых стремительным развитием цифровых информационно-телекоммуникационных технологий. Особое внимание уделяется вопросам переосмысления понятий интеллекта и разума в современных технологических контекстах, с учетом достижений искусственного интеллекта. На фоне использования электронных коммуникаций для все более изощренных способов манипулирования человеком обсуждается антиманипуляционный потенциал классических норм аргументации и методов аргументационного анализа. Проводится различие между, во-первых, цифровизацией как продолжающейся более семи десятилетий сложной совокупностью процессов разработки, производства и все более широкого применения цифровых электронно-вычислительных устройств и технологий и, во-вторых, появившимся несколько лет назад мемом «цифровизация», который стал результатом и средством ребрендинга ранее известной тематики компьютеризации общества, компьютерной революции, информационного общества, общества знаний. Представлена попытка рассмотрения общества как сложной интеллектуальной системы, в которой развиваются кризисные процессы, проявляющиеся в нарастании дезингрессий между структурами управления научно-образовательным комплексом, с одной стороны, и интеллектуальным классом общества – с другой.
От редактора перевода // Винер Н. <...> Ляпунова в развитии работ по машинному переводу в СССР // Проблемы кибернетики. 1977. <...> Норберт Винер и его «Кибернетика» (от редактора перевода) // Винер Н. <...> Норберт Винер и его «Кибернетика» (от редактора перевода) // Винер Н. <...> Ляпунова в развитии работ по машинному переводу в СССР // Проблемы кибернетики. 1977. Вып. 32.
Предпросмотр: Судьба интеллекта и миссия разума философия перед вызовами эпохи цифровизации. Монография.pdf (0,5 Мб)
В Вестнике РосНОУ (Серия: Человек в современном мире) публикуются материалы, содержащие новые результаты теоретических и прикладных исследований по различным научным направлениям гуманитарного профиля, в частности филологической направленности, проводимых как в Российском новом университете, так и в других научных организациях и образовательных учреждениях.
культурах, вызывает особый интерес и, соответственно, трудности при переводе. <...> Отдельным видом эпизодов является перевод радиопереговоров гонщиков с командой. <...> от одного комментатора к другому, и даже появляется совместный перевод. <...> Классификация сказки – это очень сложная проблема. <...> Предисловие к переводу «Лисьих чар» // Пу Сунлин. Рассказы Ляо Чжая о необычайном.
Предпросмотр: Вестник Российского нового университета. Сер. Человек в современном мире №3 2022.pdf (2,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Автор показывает те расхождения в значениях, которые содержатся в слове-оригинале и его иноязычном переводе <...> В буквальном переводе метафорические наименования представляют собой слова и словосочетания, принадлежащие <...> Проблемы, связанные с правильным пониманием и переводом сложносокращенных слов, зачастую вызваны отсутствием <...> Процесс декодирования и перевода аббревиатур осложняется наличием значительного числа омонимичных сокращений <...> Значительное число аббревитатур, калек и заимствований-англицизмов в практике учебного перевода делает
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2015.pdf (0,5 Мб)
публикуются статьи по истории, культурологии, социологии, политологии, филологии, философии, экономике, государству и праву, педагогике и психологии.
Проблема имени собственного в эпическом тексте: оригинал и переводы // Ученые записки Петрозаводского <...> Наибольшее же мастерство обнаруживают переводы В. К. <...> Проблемы стилистики. Л.: Наука, 1982. С. 52–82. 9. Федоров А. В. Введение в теорию перевода. <...> Переводы Й. Ривкина и Д. <...> О систематике антропологии // Проблема человека в западной философии: Переводы. М., 1988.
Предпросмотр: Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Серия Общественные и гуманитарные науки №2 2014.pdf (1,1 Мб)
Изд-во Липецкого государственного технического университета
Целью научного журнала «Человек. Общество. Наука» является создание благоприятных условий для развития социально-гуманитарных наук в техническом университете, повышение уровня научных исследований в области философии, социологии, психологии, политологии. Опубликование статей ведущих ученых позволит определить тенденции развития научных отраслей, сформировать научные школы, работать над значимыми проблемами для общества в целом. Публикации учитываются ВАК при защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук, на соискание ученой степени кандидата наук: Философские науки (09.00.00), Психологические науки (19.00.00), Социологические науки (22.00.00), Политологические науки (23.00.00).
Притчи / [Перевод и комментарии А.С. десницкого и др.]. <...> Книга Экклезиаста / [Перевод и комментарии А.Э. Графова]. <...> Книга Иова / [Перевод и текстологические примечания А.С. десницкого]. — Москва: Издательство Российского <...> В этом случае система проверки воспринимает переносимые (обрезаемые) слова как уникальные. 5) Перевод <...> Как следует из систематического анализа суждений, заключений ученых юристов, а также интерпретации перевода
Предпросмотр: Человек. Общество. Наука. № 3 (3) — сентябрь 2020 г..pdf (0,1 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Много проблем с кадрами, рефинансированием», — говорит Шурыгин. <...> Переводы выкладываются в открытый телеграм-канал «Переводчики на карантине». <...> Скорость перевода сильно зависит от темы и терминологии. <...> Информация более чем востребована: выложенные переводы набирают тысячи просмотров. <...> Выложенные переводы набирают тысячи просмотров.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №121(8175) 2020.pdf (0,7 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Перевод на безналичную оплату поддержал и Минпромторг РФ: в стратегии развития металлургической промышленности <...> Она подразумевала перевод в безналичный формат не всех платежей, а только сумм, превышающих 10 тысяч <...> Хотя мы говорим, что решать нужно в комплексе: проблемы транспорта, крупной промышленности и т.д. <...> Надеюсь, постепенно будет решаться и проблема выбросов транспорта. <...> В первую очередь для перевода промышленности на отечественный софт.
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Уральского округа №165(9110) 2023.pdf (0,3 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Эти знания позволили ему деятельно заняться вопросами перевода Библии на финский, татарский и другие <...> Перевод. Комментарий. М. : индрик, 2011. Сумароков П. <...> Функциональные спутники настоящего исторического в русских переводах нарративных текстов // вестн. <...> примитива может оказаться оборотной стороной проблемы “ученого” искусства, проблемы профессионализма <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4(169) 2017.pdf (0,4 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
но отходы вывозили редко, лампы в переполненных баках часто бились и создавали новую экологическую проблему <...> Так что вместо 25 рублей «продвинутые» тюменцы целый месяц платили только 19. — Перевод транспорта на <...> нет, хотя с этого года их захоронение вместе с бытовым мусором запрещено 14 АНТОН БУЦЕНКО Экология Проблема <...> К тому же директор ЕМУП «Комплексное решение проблем промышленных отходов» Василий Порываев отнесся к <...> Власти Югры механизм государственно-частного партнерства хотят задействовать и для выполнения задачи перевода
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Уральского округа №179(7642) 2018.pdf (1,0 Мб)
Журнал Логос основан в 1991 году и является ведущим русскоязычным журналом в области философии, социальных, гуманитарных наук и культурных исследований. Выходит с периодичностью шесть раз в год и распространяется среди философов, ученых, крупнейших российских и зарубежных библиотек. В журнале публиковались работы и анализировалось творчество многих важнейших фигур классической и современной мысли, в том числе Э. Гуссерля, М. Хайдеггера, Л. Витгенштейна, Г. Г. Гадамера, Л. Бинсвангера, Х. Арендт, К. Шмитта, И. Валлерстайна, Ф. Джеймисона, Ж. Деррида, С. Жижека, К. Мейясу и др. Логос публикует пионерские работы по широкому спектру традиционных и актуальных тем (демократия, Платон, Спиноза, феноменология, но также квир-теория, спекулятивный реализм, исследования видеоигр и т. д.). Публикации журнала широко цитируются в русскоязычной философской литературе.
Деррида сразу принялся за проблему, которую он назвал одной из центральных проблем философии — проблему <...> Поппер слегка изменил английский перевод (что указывает в примечаниях). <...> Конечно, я понимал, что мои решения обеих этих проблем — проблемы демаркации, проблемы индукции — использовали <...> При переводе были использованы следующие издания: Грамши А. <...> «Различие горизонта» сделало бы невозможным перевод.
Предпросмотр: Логос. Литературно-философский журнал №5 2009.pdf (0,3 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Первый шаг в решении проблемы — работа с самим учеником. <...> Поэтому в любом случае нужно решать проблему сообща. <...> Возможно, проблема и яйца-то выеденного не стоит? <...> Была и обоюдная проблема. <...> Англичане исполнили две песни Шнура, остальные же песни Tiger Lillies спел он сам, в собственном переводе
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Дальний Восток №256(8014) 2019.pdf (0,7 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
А значит, проблему надо регулировать по-другому. <...> Герой романа — неудачливый поэт, зарабатывающий переводами. <...> Если мы создадим эти условия, то кадровую проблему решим. Время, конечно, подгоняет. <...> Так что никаких проблем с ребятами нет, они отлично все понимают. <...> Все остальное — житейские проблемы, которые можно и нужно решать.
Предпросмотр: Российская газета №223(6495) 2014.pdf (0,4 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Алексей Дуэль Пандемия коронавируса и массовый переход на удаленную работу создали все условия для перевода <...> Все шло хорошо, однако были проблемы с деньгами. <...> Проблема решилась сама собой. <...> А различия в тексте телеграммы в разных источниках могут объясняться сложностью перевода сначала с японского <...> Шейх в переводе — глава, руководитель. Разве плохо быть самым-самым? Шейк-Шейх смеется.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Урал и Западная Сибирь №272(8326) 2020.pdf (1,4 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Герои Яковлевой и Гармаша испытывают проблемы, которые знакомы пенсионерам. <...> А через некоторое время Надир столкнулся с проблемами. <...> А переводом всемирно известной саги он занялся 45 лет назад. <...> До сих пор не утихают споры, чей перевод Толкина лучше. <...> Сейчас Мастер по-прежнему занимается переводами книг с английского.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Центральная Россия №4(8949) 2023.pdf (2,5 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Сейчас есть системное решение проблемы Подмосковья, оно состоит из двух частей. <...> долгосрочную стратегию решения ключевых проблем на международной арене. <...> И лишь когда дело дошло до вопроса на русском, взял наушник, чтобы послушать синхронный перевод. <...> на иностранный язык судебных документов (бюро переводов, торговопромышленную палату субъекта Федерации <...> Распределение расходов на осуществление перевода судебных документов на иностранный язык производится
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №144(7310) 2017.pdf (1,5 Мб)
Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.
дополнительных соглашений, которые изменяют условия договора об ипотеке, соглашений об уступке требования, о переводе <...> Главной проблемой была и остается проблема насилия в отношении детей, усыновленных иностранными гражданами <...> Кредитный риск Риски обусловлены проблемами заемщика Риски обусловлены технико-организационными проблемами <...> Трудности перевода специальных терминов с английского языка на русский / Н. К. <...> Трудности перевода специальных терминов с английского языка на русский / Н. К.
Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №3 2019.pdf (0,7 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Перевод сделан по изданию: Fortes M. <...> Перевод выполнен по изданию Lorenz, Chris. <...> перевод местной ситуации в международный контекст представляет сегодня огромную проблему для постсоветской <...> Три парадигмы К проблеме «культурного перевода» примыкает вопрос о теоретической интер претации постсоветского <...> Перевод сделан по изданию: Camau M.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2 2012.pdf (0,5 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
ПИРОЖКОВА заведующий отделом перевода Министр общего и профессионального образования Свердловской области <...> Приводится авторский вариант перевода ряда трактовок зарубежных авторов понятия «виртуальная реальность <...> 12; e-mail: l.i.korneeva@urfu.ru, lorakorn@list.ru Ма Жунюй, аспирант, кафедра иностранных языков и перевода <...> (первое издание − в 1965 г., второе − в 1992−1993 гг.) позволило использовать способ сравнительного перевода <...> Сравнительный перевод заимствований выявляет интересную альтернативу в семантике и лексике арабского
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №6 2016.pdf (2,7 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Очевидно, что это проблема не в том теплоносителе, который идет в дом, проблема в техническом состоянии <...> Общий смысл письма СК по Оренбургской области в переводе на нормальный человеческий язык сводился к следующему <...> Размер возможной помощи нуждающимся власти не назвали. — Стоимость работ по переводу домовладений на <...> Разговор без перевода Аня Онодал приехала из колледжа прямо в пекарском колпаке и привезла буханку теплого <...> Говорила невнятно, порой проглатывая звуки, но настолько искренне, что перевода не требовалось.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Дальний Восток №21(7779) 2019.pdf (0,6 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Михаил Пинкус, Челябинская область Челябинская область первой на Урале вошла в пилотный проект по переводу <...> зданий, признанных аварийными после 2017 года, сумма возмещения возрастет до 100 процентов ТЕМА НЕДЕЛИ В перевод <...> КОНТРОЛЬ ФАС призвали проверить банки из-за комиссии на оплату коммуналки Трудности перевода средств <...> «Помимо счетов за коммунальные услуги теперь приходится оплачивать внушительную комиссию за перевод средств <...> исключена, в результате ресурсоснабжающие организации не смогут компенсировать банкам их расходы на перевод
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Уральского округа №69(8420) 2021.pdf (0,4 Мб)
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР: АДАЕВ А.И
Теоретическим и практическим проблемам психологии лжи посвящены многочисленные работы отечественных и <...> Каждую проблему, которую ставит жизнь, воспринимайте как вызов. 9. <...> Постоянно увеличивая скорость перевода взгляда (потратьте на это столько времени, сколько потребуется <...> , чтобы довести скорость перевода мысленного взора до мгновенной – это важно!) <...> Полагаем, что данная статья в определенной мере позволит разрешить указанные проблемы.
Предпросмотр: Вопросы психологии экстремальных ситуаций №2 2014.pdf (0,3 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
За исключением одной проблемы — нестабильного интернета за городом. <...> Какие еще проблемы поможет решить простаивающая без дела крыша дома? <...> К тому же на «двухсотых» вроде решили проблему. <...> Все указанные проблемы, по словам Каныбека Исакова, решаются. <...> Перевода на русский во время видеоурока нет, о чем идет речь — непонятно.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Киргизия №107(8161) 2020.pdf (0,7 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
vostokforum2019 СЕРГЕЙ САЙКО 1 СОТРУДНИЧЕСТВО Российские и китайские СМИ видят общие цели Понятно без перевода <...> Такое же ходатайство о переводе Фомина под домашний арест поступило в Басманный суд. <...> По его совету дед отказался от почтового перевода с возвращенной суммой аванса за неиспользованную путевку <...> Ведь перевод гражданскоправовых отношений в необоснованное уголовное преследование конкретного физического <...> Но, пожалуй, главная проблема — это двигатели.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №196(7954) 2019.pdf (0,3 Мб)
Журнал Логос основан в 1991 году и является ведущим русскоязычным журналом в области философии, социальных, гуманитарных наук и культурных исследований. Выходит с периодичностью шесть раз в год и распространяется среди философов, ученых, крупнейших российских и зарубежных библиотек. В журнале публиковались работы и анализировалось творчество многих важнейших фигур классической и современной мысли, в том числе Э. Гуссерля, М. Хайдеггера, Л. Витгенштейна, Г. Г. Гадамера, Л. Бинсвангера, Х. Арендт, К. Шмитта, И. Валлерстайна, Ф. Джеймисона, Ж. Деррида, С. Жижека, К. Мейясу и др. Логос публикует пионерские работы по широкому спектру традиционных и актуальных тем (демократия, Платон, Спиноза, феноменология, но также квир-теория, спекулятивный реализм, исследования видеоигр и т. д.). Публикации журнала широко цитируются в русскоязычной философской литературе.
Перевод И. <...> Перевод И. <...> Перевод Ю. <...> Перевод И. <...> Перевод И.
Предпросмотр: Логос. Литературно-философский журнал №3 2009.pdf (0,2 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Маркин: — По данным следствия, они имели непосредственное отношение к работам по укладке стрелочного перевода <...> предварительно, считают, что она случилась из-за некачественно выполненных работ по врезке стрелочного перевода <...> Специалисты выразились так: «Произошло взаимодействие остряка стрелочного перевода с колесной парой первого <...> Сильно ли сказались на этой цифре проблемы с визами? <...> Это проблема и части интеллигенции.
Предпросмотр: Российская газета №182 2014.pdf (0,4 Мб)
Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.
Скептики оставляют под роликами в соцсетях едкие комментарии и пророчат храбрецам проблемы со здоровьем <...> Там нет сложных переводов баллов из первичной шкалы во вторичную, шкала перевода одна. <...> Получается, «играть» можно как с ответами, так и с разбалловкой, и с таблицей перевода из 100 балов в <...> Что-то не так сказал, кому-то не понравилось, у него начались проблемы, отозвали в тыл. <...> Лучшую пьесу классика английской драматургии Тома Стоппарда (перевод Ольги Варшавер) поставил худрук
Предпросмотр: Московский Комсомолец №32 (0) 2025.pdf (1,0 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Из главных минусов проблемы с социализацией. <...> — это все из заходеровского перевода конца 50-х. <...> Так это у Милна — в моем переводе. <...> Я всегда стараюсь, чтоб переводчика в тексте не было видно, чем он незаметнее, тем лучше перевод. <...> Чего не скажешь о переводе помещения из жилого в нежилое или наоборот.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Средняя Волга №232 (7100) 2016.pdf (0,9 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Введен стандартный набор мер против коронавируса: от перевода школ на онлайнобучение до отмены командировок <...> У министра были проблемы с дыханием, но сейчас его самочувствие улучшилось. <...> При генерации кода для оплаты или перевода убедитесь, что никто не фотографирует экран смартфона. <...> Зато уже к лету на отечественном авторынке могут начаться серьезные проблемы. <...> Оберлендер свое участие в преступлениях фашистов отрицает, заявляя, что его роль сводилась лишь в «переводе
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Башкортостан №58(8112) 2020.pdf (0,8 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
С недавнего времени хакеры MoneyTaker атакуют не только системы межбанковских переводов, но и начали <...> «Понятно, что это никак не согласуется с обещаниями моментального денежного перевода на заголовке страницы <...> вводят участника «опроса» в заблуждение, таким образом, недобросовестным способом стимулируя его на перевод <...> Мяч не двигался, у нас были проблемы в защите. <...> Еще одна проблема — нехватка медицинского персонала.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №259(7722) 2018.pdf (0,7 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Трудности перевода На зарубежных сайтах старательно выкладывают фото кораблей и судов, которые причисляют <...> Алгоритмы позволяют значительно повысить качество перевода текстов определенного рода. <...> Еще одна проблема — коммуникации. <...> — В знак того, что безмолвен мир. 1968 Переводы из древней китайской поэзии (Ван Вэй и Цзяожань). <...> А это чревато проблемами с ростом ребенка и психологическими проблемами в будущем.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Приволжье №18(8072) 2020.pdf (0,9 Мб)
Теоретический и научно-практический журнал "Вестник МЭИ" как источник информации о достижениях научной школы Московского энергетического института. Выходит с января 1994 г. В издании публикуются материалы фундаментальных и прикладных исследований, современные инженерные решения, гипотезы и научная полемика.
Рассмотрена проблема отвода тепла от светодиодного светильника и возможные пути решения этой проблемы <...> перевода объекта из заданного начального состояния в момент времени t0 в требуемое конечное состояние <...> управления с гарантированной точностью Пересмотрим подход к постановке задачи управления: обеспечим перевод <...> возможных начальных состояний Ωх 0 определим множество управляющих воздействий Ωu 2, гарантирующих перевод <...> Данная проблема достойна отдельного исследования.
Предпросмотр: Вестник Московского энергетического института №1 2018.pdf (1,2 Мб)
Серия «Гуманитарные науки» ориентируется на предоставление международному академическому сообществу научной информации по огромному перечню гуманитарных наук: антропологии, философии, социологии, культурным исследованиям, искусствоведению, истории, экономике, юриспруденции, психологии, педагогике, филологии и лингвистике.
Авторы научного журнала серии «Гуманитарные науки» — ученые, которые внесли свой вклад в развитие социального управления, в самопознание человечества с целью улучшить его жизнь во всех ее аспектах.
На материале переводов Г. <...> Ключевые слова: лирические циклы Гейне, перевод, подборки переводов, рециклизация. <...> Особое внимание уделяется лексическим проблемам перевода. <...> Наиболее частотными локальными стратегиями преодоления лексических проблем в эпическом переводе являются <...> Наиболее ярко проблема дихотомии термин-понятие проявляется в процессе перевода.
Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences №5 2018.pdf (0,7 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
В национальных интересах – создание независимой от SWIFT системы внутренних межбанковских переводов в <...> Платеж – завершающий акт перевода денежных средств плательщиком бенефициару [Усоскин, Белоусова, 2012 <...> В 2010 г. были сняты все ограничения на переводы между офшорными счетами, что привело к возникновению <...> Рубль не только перевешивает все прочие валюты в переводах между Россией и евразийскими партнерами, но <...> каждой валюте и рассылает расчетным агентам инструкции на перевод средств между счетами участников.
Предпросмотр: ЭКО №9 2018.pdf (0,2 Мб)
Изд-во ПГУТИ
Предлагаемая вниманию студентов разработка содержит соответствующий методический комплекс для подготовки к семинарским занятиям и организации самостоятельной работы. Она включает планы семинарских занятий, тематику рефератов, списки литературы, глоссарий, вопросы для подготовки к зачетам.
Выполнить практическое задание по проблемам имиджа из учебного пособия: Абрамов Р.Н. <...> Проблемы выставочно-ярморочной деятельности российских компаний и организаций. <...> Проблемы развития отечественного рынка рекламы. 17.Средства распространения и размещения рекламы. 18. <...> Контент-анализ – это метод перевода в количественные показатели массовой текстовой информации с ее статистической <...> Ее элементы: исследование; определение проблемы; действие; общение; оценка.
Предпросмотр: Основы интегрированных коммуникаций Планы семинарских занятий для студентов 1 курса дневной формы обучения .pdf (0,3 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
А также рассказали президенту о конкретных возникающих проблемах. <...> Дело в том, что тут возникала проблема с законодательством. <...> Переводы на специальный благотворительный счет летят из разных российских регионов. <...> Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должна быть засвидетельствована в соответствии <...> Оригиналы перевода на русский язык указанных документов подлежат возврату. 8.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №1(9243) 2024.pdf (0,7 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Если возникнут проблемы с зарубежными поставками, рискуем оставить разутыми и население, и армию, выражает <...> вопрос корреспондента «РГ» директор департамента экономического развития региона Владимир Ковалев. — Проблем <...> Правда, не всем удалось избежать проблем. <...> 41,6 тысячи квадратных метров, 13 конференц-залов и 26 переговорных комнат с возможностью синхронного перевода <...> этот опыт. — Как правило, сети в крупных проектах комплексного освоения территории — это самая большая проблема
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Уральского округа №151(8799) 2022.pdf (0,3 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Актуальной проблемой в отношениях банка и розничного клиента остается мисселинг. <...> Пока же россияне активно используют крипту для перевода денег как за границу, так и оттуда в Россию, <...> ЕС активно прессует россиян по части трансграничных переводов, им запрещено предоставлять криптовалютные <...> Маме они ответили так: «После перевода в другую школу на время капремонта Илья может добираться или на <...> А суть проблемы так и осталась нерешенной. И это никого не волнует.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №48(9290) (0) 2024.pdf (0,8 Мб)