
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
ЯрГУ
Целью предлагаемых рекомендаций является обеспечение научно-методической базы семинарских и практических занятий. Предназначены для студентов, обучающихся по программам бакалавриата и магистратуры специальности 030501.65 Юриспруденция (дисциплина «Основы социологии», блок ГСЭ), очной и очно-заочной форм обучения.
Изучению проблем личности в системе права отведены две следующие (четвертая и пятая) темы: «Проблемы <...> общественных отношений, складывающихся как в период формирования правовых актов, т. е. при подготовке перевода <...> социальных отношений на язык юридических норм, так и в конечном пункте – при переводе правовых предписаний <...> Проблемы измерения правовой установки личности. <...> Проблема личности в социологии права. 11.
Предпросмотр: Проблемы социологии права и социологии политики часть 1 методические рекомендации.pdf (0,4 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
В проблеме пообещал разобраться новый мэр города Алексей Орлов. <...> Проблема, однако, не нова. <...> компании «Россети Тюмень» на условиях аренды, безвозмездного пользования или приобретения, а после этого — перевод <...> Председатели добавляют, что у товариществ при этом не должно быть проблем с оформлением земель общего <...> перебоев с электроснабжением выполнены технические мероприятия для перевода нагрузки электрических сетей
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Уральского округа №194(8545) 2021.pdf (0,3 Мб)
Журнал «Идеи и идеалы» представляет исследования по шести научным специальностям: философии, экономике, социологии, культурологии, искусствоведению и педагогике.
Особое внимание будет уделено материалам междисциплинарного и общекультурного значения.
Мы верим в позитивную роль новых научных идей для формирования гуманистических идеалов.
Необходимым условием для становления новых идей является дискуссия, причем дискуссия квалифицированная. Журнал стремится стать форумом для экспертного обсуждения значимых научных, культурных и общественных проблем.
При отборе материалов для публикации предпочтение отдается работам, вводящим в научный и общекультурный оборот новейшие научные идеи по указанной тематике, открывающим новые подходы к важнейшим гуманитарным проблемам современности.
Журнал является многопрофильным, ориентирован на публикацию работ, в которых корректность научного анализа сочетается с очевидной важностью исследуемых проблем для культуры современного общества. Предназначен для ученых, преподавателей и специалистов-практиков, студентов соответствующих специальностей, для всех интересующихся новыми подходами, направлениями и идеями в социально-гуманитарной сфере.
ЖУРНАЛ ПРИЗВАН ВЫЯВЛЯТЬ ТЕНДЕНЦИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА, РАЗВИВАЯ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ В РУСЛЕ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ТЕЧЕНИЙ И ПРЕОДОЛЕВАЯ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ БАРЬЕРЫ, ИССЛЕДОВАТЬ РОЛЬ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ГУМАНИСТИЧЕСКИХ ИДЕАЛОВ.
Журнал является рецензируемым изданием с периодичностью выпуска 1 раз в квартал.
Выпускается в двух томах.
Готы вскоре после этого сошли со сцены, но остался перевод Евангелия. <...> такого перевода будут тянуться до конкретного морального суждения. <...> Автор перевода Синтагмы Властаря на русский язык Н. <...> Уже в начале XVI в. был сделан перевод Синтагмы на славянский язык. <...> Вождь, или в переводе на немецкий – Führer.
Предпросмотр: Идеи и идеалы №1 2014.pdf (0,6 Мб)
Предпросмотр: Идеи и идеалы №1 2014 (1).pdf (0,6 Мб)
Журнал публикует статьи по всему спектру социологической науки: теория, методология и история социологии, методы и результаты социологических исследований в сфере экономической, социальной, политической и духовной жизни общества как в России, так и за рубежом. Среди ведущих рубрик - этносоциология, социология культуры, семьи, образования, науки, религии, управления, права, молодежи, демография и миграция. Новые рубрики - "Историческая социология", “Социология здоровья и медицины”, “Социология международных отношений”, “Социология профессий”.
Редактор советского перевода книги Гантта указывал на схожесть его социального проекта с сен-симонизмом <...> перевода – трудно представить себе обычного учителя или родителя, который сходу поймет, что скрывается <...> различение понятий «самостоятельность» и «агентность» (даже с поправкой на трудность их однозначного перевода <...> Демиденко (ИС ФНИСЦ РАН) отметила необходимость рассмотрения постановки вопроса о переводе подготовки <...> В русской «справедливости» – заметная доля «праведности» (без мистицизма), в переводе на английский –
Предпросмотр: Социологические исследования №11 2023.pdf (0,1 Мб)
КГТУ
Составлены в соответствии с государственным стандартом
высшего профессионального образования по специальности 080504
(061000) «Государственное и муниципальное управление», учебным планом и рабочей программой по дисциплине. Содержит тематику лекций, планы семинарских занятий, сопровождаемыми библиографическими сносками и вопросами для самоконтроля, темы рефератов и контрольных работ, тесты.
СОЦИАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И ИХ СИСТЕМАТИЗАЦИЯ Сущность и особенности социальных проблем. <...> Типы социальных проблем. Проблема, проблемное состояние, проблемная ситуация. <...> Социальные проблемы и их систематизация (2 часа) 1. Особенности социальных проблем. 2. <...> Чем определяются типы социальных проблем? 4. Каковы основные типы социальных проблем? <...> Между 2015 и 2050 гг. удалось решить проблему загрязнения воздуха путем перевода всего транспорта на
Предпросмотр: Основы социального прогнозирования.pdf (0,1 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
В этой связи и возникла проблема. <...> Захламление остается проблемой. <...> С решением проблемы пытаются помочь власти города. <...> Комитет по сельскому хозяйству категорически против перевода земель сельхозназначения в категорию земель <...> Важно, чтобы не начался массовый перевод земель сельского хозяйства в другие категории, иначе будет нанесен
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Юга России №38(8993) 2023.pdf (0,4 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
заключенных Сидят не по-взрослому Владислав Куликов ТЮРЕМНОЕ ведомство обсуждает предложение повысить возраст перевода <...> В начале XXI века была попытка решить проблему, повысив до 21 года возраст перевода во взрослую колонию <...> И при переводе к новому месту службы офицеру или прапорщику не надо повторно вставать на учет. <...> В чем же тогда проблема? <...> Идея — решить образ спектакля в модном для моцартовского времени стиле «шинуазри» (в дословном переводе
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №105(7271) 2017.pdf (0,7 Мб)
Инновации в АПК, проблемы и перспективы
После перевода свинок в цех вос производства условия их содержания были одинаковые во всех группах, а <...> публикации, включая формулы, таблицы, рисунки, • использованные источники на русском и английском языках (перевод <...> должен быть сделан профессио нальным переводчиком) • краткая аннотация на английском языке (перевод <...> должен быть сделан профес сиональным переводчиком) • ключевые слова на английском языке (перевод должен <...> требованиями и приводятся на языке оригинала, в том числе в русскоязыч ной части списка литературы без перевода
Предпросмотр: Инновации в АПК проблемы и перспективы 4(4) 0.pdf (0,3 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
И потребовать прислать договор страхования до перевода средств за путевку. <...> Только постоянно получают переводы и снимают нал в банкомате. <...> Вот Вам и огромная проблема! ВЫХОД ИЗ ТУПИКА Разрешением этой проблемы и занялись учёные. <...> Трудности перевода К местным реалиям надо привыкать. <...> Системная проблема есть.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Северо-Запад №206(8854) 2022.pdf (1,1 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
В обращениях к Уполномоченному они поднимают вопросы условий содержания, медицинского обеспечения, переводов <...> В 2018 году к Уполномоченному поступило 528 обращений (13,4%) по вопросу перевода для дальнейшего отбывания <...> Ожидается ответ от руководства тюремного ведомства США о переводе К. <...> в статьи 73 и 81 Уголовно-исполнительного кодекса Российской Федерации», регламентирующего вопросы перевода <...> Начата подготовка проекта федерального закона, закрепляющего право осужденных на перевод в исправительное
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №125(7883) 2019.pdf (0,7 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
В проблеме пообещал разобраться новый мэр города Алексей Орлов. <...> Проблема, однако, не нова. <...> компании «Россети Тюмень» на условиях аренды, безвозмездного пользования или приобретения, а после этого — перевод <...> Председатели добавляют, что у товариществ при этом не должно быть проблем с оформлением земель общего <...> перебоев с электроснабжением выполнены технические мероприятия для перевода нагрузки электрических сетей
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Уральского округа №200(8551) 2021.pdf (0,3 Мб)
«Проблемы Дальнего Востока» – научный и общественно-политический журнал Института Китая и современной Азии Российской академии наук (ИКСА РАН). Журнал предоставляет возможность своим многочисленным читателям знакомиться с историей, культурой, политикой и экономикой стран АТР, следить за развитием международного сотрудничества, двусторонних и многосторонних отношений в этом динамичном и стратегически важном районе мира, к которому, помимо лидеров современной мировой экономики - Китая и Японии – а также быстро растущих Индии, Вьетнама и других стран АСЕАН, относятся Сибирь и Дальний Восток России с их колоссальным потенциалом.
Перевод экспортного потока на железную дорогу позволит также сократить импорт нефтепродуктов. <...> Кривенко тем не менее продолжил добиваться его перевода в СССР: «Переводом гр. <...> Особое внимание в монографии уделяется проблемам перевода на китайский язык буддийской литературы. <...> Проблема адекватного перевода представляют собой важный аспект китаизации буддийского учения в китайской <...> Лишь спустя несколько веков, в течение которых было испробовано множество техник переводов, китайские
Предпросмотр: Проблемы Дальнего Востока №5 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
И потребовать прислать договор страхования до перевода средств за путевку. <...> Только постоянно получают переводы и снимают нал в банкомате. <...> Вот Вам и огромная проблема! ВЫХОД ИЗ ТУПИКА Разрешением этой проблемы и занялись учёные. <...> Трудности перевода К местным реалиям надо привыкать. <...> Системная проблема есть.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Сибирь №206(8854) 2022.pdf (2,8 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
и проблем отрасли», — объяснил спикер ценность идей отраслевиков. <...> Еще одна проблема — это так называемые заказные перевозки. <...> Невозможно сказать, что там есть проблемы с рабочими местами. <...> Следующий этап — перевод этих команд в речь. Этим занимается вторая нейронная сеть. <...> Кстати, бензин в переводе с манатов на наши деньги — 5 рублей литр, и то, говорят, дорого.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №108(7866) 2019.pdf (0,8 Мб)
Автор: Гурьянова Т. Н.
КНИТУ
Рассмотрена профессиональная деятельность специалистов социальной сферы с позиций компетентностного подхода. Определено содержание их профессиональной компетентности и входящих в нее общепрофессиональных и специальных компетенций (в том числе и социально-психологической), которые определяют успешность деятельности социальных работников. Раскрыты как теоретические, так и практические аспекты деятельности психосоциального работника с точки зрения профессиональной этики и морали. Изложены тематика и краткое содержание лекций по курсу «Социально-психологическая компетенция и этика психосоциального работника», планы семинарских занятий, вопросы для обсуждения, даны темы рефератов, вопросы для подготовки к экзаменам, тесты и список литературы.
Марк Туллий Цицерон (106 – 43 до н.э.) для более точного перевода греческого слова «этика», подобрал <...> Этические проблемы (или морально-нравственные проблемы) затрагивали в своих работах такие философы, как <...> Постановка цели беседы может быть различной: 1) цель может быть поставлена как проблема (обсудить проблему <...> , восстановления их жизненных сил и социального статуса, перевода их в социально-стабильные группы населения <...> помощи по предупреждению возникновения у них кризисных ситуаций, способствуют мобилизации жизненных сил, перевода
Предпросмотр: Социально-психологическая компетенция и этика психо-социального работника учебно-методическое пособие.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются материалы по сравнительным исследованиям психологических особенностей культур и исторических эпох, языков, картин мира, ценностных ориентаций и способов жизнедеятельности, взаимного влияния различных параметров социального бытия. Значительное место на страницах журнала отведено работам по глобальной и универсальной истории. В сферу интересов вовлекаются проблемы методологии междисциплинарных исследований, исторической и политической философии.
целибата и латинского языка в богослужение, запрет на распространение Библии среди простонародья и ее перевод <...> Он исходил из перевода последней фразы фу-цай как «жену и имущество» (Кычанов 2010: 131), хотя не отрицал <...> и перевода Н. <...> Процесс уравнивания – это перевод хаотических различий в упорядоченное состояние неравенства по какому-то <...> Равенство – это не состояние, а лишь средство перевода различий в неравенства.
Предпросмотр: Историческая психология и социология истории №1 2015.pdf (0,6 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Из всего множества брюсовских переводов Э. <...> Так, первый перевод «Ворона», выполненный С.А. <...> В комментариях к своему переводу 1915 г. <...> По в переводе Брюсова (1924) [9. С. 57–60]. <...> В переводе 1915 г.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №7 2007.pdf (0,3 Мб)
Российская газета - Неделя. Волга-Кама
И потребовать прислать договор страхования до перевода средств за путевку. <...> Только постоянно получают переводы и снимают нал в банкомате. <...> Вот Вам и огромная проблема! ВЫХОД ИЗ ТУПИКА Разрешением этой проблемы и занялись учёные. <...> Трудности перевода К местным реалиям надо привыкать. <...> Системная проблема есть.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Волга-Кама №206(8854) 2022.pdf (1,3 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Дана трактовка и перевод отдельных частей законодательства, посвященного недвижимому имуществу эмирата <...> Это – их утаивание разнообразными методами посредством: перемещения имущества в другое место, перевода <...> Полученная продукция распределяется на корм скоту по известному коэффициенту перевода продукции в корма <...> Кормовая часть продукции растениеводства умножается на коэффициент перевода кормов в кормовые единицы <...> На наш взгляд, сущность технологической модернизации проявляется в переводе национальной экономики на
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2016.pdf (0,1 Мб)
На страницах журнала предлагается анализ актуальных проблем развития общества и образования, обеспечения культуры и качества образования, правовой, социальной защищенности участников процесса образования. Важнейший принцип деятельности журнала - полидисциплинарность, освещение как традиционных проблем теории и философии образования, так и вопросов экономики, политологии, психологии, педагогики, специфики современной образовательной политики. В архиве представлены содержание номеров и аннотации к статьям.
., 2015 Ерохин Владимир Васильевич – преподаватель кафедры перевода и переводоведения, Новосибирский <...> Также в статье рассматриваются понятия «смысл» и «значение» как базисные в теории перевода, входящие <...> такие же элементы смысла в переводе. <...> Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). – М., 1988. REFERENCES 1. Kuznetsov A. M. <...> Перевод должен являться точной копией оригинала.
Предпросмотр: Философия образования №3 2015.pdf (0,4 Мб)
Автор: Гурьянова Т. Н.
КНИТУ
Рассматриваются основные вопросы происхождения, становления, сущности и содержания этики социальной работы; раскрыты теоретические и практические аспекты деятельности социального работника с точки зрения профессиональной этики и морали; раскрыты сущность и содержание профессионального долга социального работника. Особое внимание уделено формированию у студентов целостного, системного представления об этико-
аксиологических основах деятельности в социальной работе.
Туллий Цицерон (106-43 гг. до н.э.) – римский политический деятель, оратор, писатель, философ, при переводе <...> Этические проблемы (или морально-нравственные проблемы) затрагивались в работах таких выдающихся философов <...> Перевод смыслов и комментарии / Э. Кулиев. – Изд-во Умма, 2005. – 800 с. 59. Капинус О.С. <...> , восстановления их жизненных сил и социального статуса, перевода их в социально-стабильные группы населения <...> помощи по предупреждению возникновения у них кризисных ситуаций, способствуют мобилизации жизненных сил, перевода
Предпросмотр: Этические основы социальной работы учебно-методическое пособие.pdf (0,4 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
Павловой вольный перевод стихотворения Г. <...> Ее переводы из Ф. Рюккерта, Г. Гейне, В. <...> Павловой рубежа 1830–1840-х гг., а также на выбор поэтессой стихотворений для перевода. <...> Генрих Гейне : библиография русских переводов и критической литературы на русском языке / сост. А. <...> На рубеже ХХ–ХХI вв. центральной проблемой российской педагогики оказалась проблема человека.
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №2 2011.pdf (0,7 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
МОРОЗОВ Заведующий отделом перевода: кандидат филол. наук И. С. <...> Представьте реакцию китайцев на данный перевод! <...> Прагматический аспект научного дискурса // Актуальные проблемы преподавания курса перевода в вузе : материалы <...> Пятая проблема — проблема детализации события. <...> Шестая проблема — это проблема значения Куликовской битвы. Так, например, А.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №2 2016.pdf (1,8 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
Наряду с “мозговым трестом” для перевода на русский использовалось также выражение “мозговой центр”. <...> Наряду с выражением “фабрика мысли” для перевода обсуждаемого термина используются и такие выражения, <...> МАНИПУЛЯЦИЯ ОБЩЕСТВЕННЫМ МНЕНИЕМ Хотя первый перевод работ Бернейса на русский язык появился лишь два <...> Итак, какими соображениями мы руководствовались, когда решили объединить переводы статей “Манипуляция <...> Перевод А.Б.
Предпросмотр: Полис №4 2012.pdf (0,1 Мб)
«Проблемы Дальнего Востока» – научный и общественно-политический журнал Института Китая и современной Азии Российской академии наук (ИКСА РАН). Журнал предоставляет возможность своим многочисленным читателям знакомиться с историей, культурой, политикой и экономикой стран АТР, следить за развитием международного сотрудничества, двусторонних и многосторонних отношений в этом динамичном и стратегически важном районе мира, к которому, помимо лидеров современной мировой экономики - Китая и Японии – а также быстро растущих Индии, Вьетнама и других стран АСЕАН, относятся Сибирь и Дальний Восток России с их колоссальным потенциалом.
Социальная опасность: Сборник статей и переводов. Харбин, 1942. С. 102,104. 21. Устрялов Н.В. <...> Чжунго миньцзу юйвэнь фаньицзюй: [Бюро по переводу текстов на языках народов Китая]. <...> Перевод выполнен по изданию: Гу Тинлинь ши вэнь цзи: [Собрание стихов и прозы Гу Тинлиня]. <...> Баопу-цзы нэйбянь цюань и: [Полный перевод трактата Баопу-цзы о внутреннем]. <...> Гу Цзю и чжу: [Перевод и комментарии Гу Цзю]. Гуйян: Гуйчжоу жэньминь чубаньшэ, 1995.
Предпросмотр: Проблемы Дальнего Востока №2 2017.pdf (0,5 Мб)
ЯрГУ
В настоящие методические указания включены тексты на немецком языке, содержание которых поможет студентам факультета социально-политических наук повысить объем знаний и овладеть навыками письменного перевода текстов по специальности.
Совершенствование навыков письменного перевода текстов на немецком языке : метод. указания / Т. Г. <...> Языки и литература западноевропейских стран многим обязаны переводам с классических языков. <...> и говорение (устный перевод) или чтение и письмо (письменный перевод), – вовторых, он осуществляется <...> ; умение осуществлять реферативный и аннотационный перевод. <...> Практикум по переводу / A. И. Кравченко. – Ростов н/Д, 2002. 5. Латышев, Л. К.
Предпросмотр: Совершенствование навыков письменного перевода текстов на немецком языке Методические указания.pdf (0,4 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
History 55 ми мастерами слова и подлинными художниками оказались и творцы английского перевода Библии <...> II, акт V, сцена I; перевод Е. Г. Полонской) [12, с. 199]. <...> (акт I, перевод В. А. Рождественского) [13, с. 295]. <...> Роль контекста и экстралингвистической ситуации при переводе английских сокращений / А. Д. <...> Третья проблема, как и вторая, исходит из предыдущей – проблема кадров, проблема специалистов, учителей
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №1 2014.pdf (0,8 Мб)
Журнал «Идеи и идеалы» представляет исследования по шести научным специальностям: философии, экономике, социологии, культурологии, искусствоведению и педагогике.
Особое внимание будет уделено материалам междисциплинарного и общекультурного значения.
Мы верим в позитивную роль новых научных идей для формирования гуманистических идеалов.
Необходимым условием для становления новых идей является дискуссия, причем дискуссия квалифицированная. Журнал стремится стать форумом для экспертного обсуждения значимых научных, культурных и общественных проблем.
При отборе материалов для публикации предпочтение отдается работам, вводящим в научный и общекультурный оборот новейшие научные идеи по указанной тематике, открывающим новые подходы к важнейшим гуманитарным проблемам современности.
Журнал является многопрофильным, ориентирован на публикацию работ, в которых корректность научного анализа сочетается с очевидной важностью исследуемых проблем для культуры современного общества. Предназначен для ученых, преподавателей и специалистов-практиков, студентов соответствующих специальностей, для всех интересующихся новыми подходами, направлениями и идеями в социально-гуманитарной сфере.
ЖУРНАЛ ПРИЗВАН ВЫЯВЛЯТЬ ТЕНДЕНЦИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА, РАЗВИВАЯ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ В РУСЛЕ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ТЕЧЕНИЙ И ПРЕОДОЛЕВАЯ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ БАРЬЕРЫ, ИССЛЕДОВАТЬ РОЛЬ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ГУМАНИСТИЧЕСКИХ ИДЕАЛОВ.
Журнал является рецензируемым изданием с периодичностью выпуска 1 раз в квартал.
Выпускается в двух томах.
1 Перевод Ирины Жежко-Браун. <...> к осмыслению проблемы перевода как проблемы понимания в целом [24, 31]. <...> Перевод А.В. <...> Однако в последнем переводе А.В. <...> Проблема метода ИДЕИ И ИДЕАЛЫ для перевода словосочетание «нравственный характер»25, переключая внимание
Предпросмотр: Идеи и идеалы №4 2018.pdf (2,7 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
. — Я не думаю, что дополнительные выходные принесут большие проблемы предпринимателям. <...> ПРЕЦЕДЕНТ В Волгограде по решению суда предпринимателю придется изменить рекламу доставки суши Трудности перевода <...> предприниматели также представили сертификат о регистрации торговой марки в США, а также заявили: в переводе <...> Как отметила заместитель руководителя УФАС Волгоградской области Ирина Никуйко, никакие переводы слов <...> Местное правительство пытается решить проблему продовольственной безопасности.
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Юга России №244(8595) 2021.pdf (0,3 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
обязательны к приему при осуществлении всех видов платежей, для зачисления на счета, во вклады и для перевода <...> указанный вкладчиком в заявлении о выплате возмещения, или наличными денежными средствами путем почтового перевода <...> Как ни удивительно, проблем больше со вторыми. <...> Если это большое число, то помощь электронного перевода может быть ценной. <...> Найдите мирное решение проблем.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №63 2018.pdf (1,5 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Как сообщают вологодские чиновники, эта проблема будет решена. <...> Узнавали проблемы и узкие места, которые осложняют будни медиков и пациентов. <...> То есть именно там, где как раз и возникают проблемы, которые сложно организованы и сложно решаемы. <...> Такой интерес пассажиров на фоне перевода грузопотоков также на железную дорогу привел к увеличению нагрузки <...> Конвейер этого предприятия остановлен с марта 2022 года из-за проблем с поставками комплектующих.
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Северо-Запада №251(8890) 2022.pdf (0,4 Мб)
М.: РГУФКСМиТ
Целями освоения дисциплины (модуля) являются изучение социальных проблем образования, роли образования в развитии общества и жизни каждого человека, особенности исторического становления и развития институтов образования и науки, взаимосвязь социальной политики и образования, модернизации систем образования в эпоху глобальных проблем, современные направления социологии образования за рубежом, университетское образование.
Лекция стимулирует анализ проблем и актуализирует самостоятельное изучение. <...> Сокращение происходит как за счет отбрасывания слов, содержащих второстепенную информацию, так и путем перевода <...> В данном случае теряется восприятие всей проблемы в целом. <...> Реформы системы образования в новых землях ФРГ // Проблемы зарубежной высшей школы. <...> Образование в провинции: проблемы, подходы, решения.
Предпросмотр: Социология образования.pdf (0,3 Мб)
Издается с 2005г. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ЖУРНАЛА: освещение актуальных проблем развития общего и профессионального образования в Российской Федерации и Республике Башкортостан; оказание информационной научной и практической помощи работниками образования; презентация передовой научной мысли и полезного практического опыта, учебно-методических материалов, отражающих опыт работы педагогов в области педагогики, психологии, методики обучения и воспитания.
ХАРАКТЕРИСТИКА ЖУРНАЛА: имеет научно-практический характер и взаимодействует с системой образования республики; включает рубрики федеральной и региональной значимости - Проблемы современной педагогики; Психолого-педагогические исследования; Образование и культура; Инновационные технологии образования; Информатизация образования; Приоритетный национальный проект «Образование»; Практика образования; Дебют в науке; Дизайн диссертационного исследования; Опыт зарубежных коллег; История образования; Педагогическая лента (новости, юбилеи, хроника); Рецензии.; представляет опыт участия образовательных учреждений в национальных проектах и работу органов управления образованием; работа журнала координируется с Министерством образования Республики Башкортостан и Советами директоров вузов, ссузов и учреждений НПО республики.
Например, одним из требований для допуска к экзамену по иностранному языку является подготовка перевода <...> На практике, однако, литература для перевода выбирается чаще всего без участия научного руководителя <...> факультет», то представляется, что наш вариант перевода больше всего соответствует сущности, содержанию <...> Барекендан в переводе с армянского означает «доброе житие», «радость жизни». <...> Дословный перевод этого понятия может звучать как «учебное заведение с множеством специализаций».
Предпросмотр: Педагогический журнал Башкортостана №4 2011.pdf (0,7 Мб)
Автор: Савченко Л. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие написано в соответствии с образовательным стандартом высшего профессионального образования и обращено к изучающим социальные процессы в современном обществе, в первую очередь к студентам-социологам.
В современном обществе изучение социального управления в период
кризисов и радикальных перестроек важно не столь с точки зрения диагноза его нынешнего состояния, сколько для выработки его модели с учетом
достижений науки и практики. В этой связи, материал представленный в пособий, обращен ко всем, кто интересуется проблемами социального управления.
управленческих действий рассматривается как процесс воздействия на систему с целью поддержания заданного или перевода <...> Каково существо проблемы, на которую надо обратить внимание? 2. Почему эта проблема возникла? 3. <...> Для кого это является проблемой? 4. <...> структуры Вход: начальное состояние Выход: конечное состояние (желаемое) Перечень действий, необходимых для перевода <...> Первые шаги в системном подходе связаны с формулированием проблемы, хотя, как правило, проблема уже существует
Предпросмотр: Управление социальными процессами.pdf (0,2 Мб)
Журнал вносит свой вклад в развитие многосторонних научных связей ученых, в том числе на евразийском пространстве стран СНГ, оказывает позитивное влияние на формирование взаимопонимания, позволяет осуществлять обмен опытом практической работы по социально-экономическому развитию стран. Это - единственный международный обществоведческий журнал стран СНГ, помимо международного журнала по исторической науке.
На 17 сентября 2022 г. принимать SWIFT-переводы из России перестали в швейцарском PostFinance, эстонском <...> и экономики и охватывающая все основные элементы системы общественного воспроизводства (а не просто перевод <...> , 3 и 4 статьи VIII Статей Соглашения МВФ касательно снятия ограничений на осуществление платежей и переводов <...> Последующий рост связан, как уже замечено, с сугубо статистической операцией – переводом почти 90 тыс <...> сельского хозяйства, в котором доминируют мелкие частные крестьянские хозяйства – невозможность перевода
Предпросмотр: Общество и экономика №3 2023.pdf (0,2 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Перевод сделан по изданию: Radcliffe+Brown A.R. A Natural Science of Society. <...> Наш постоянный автор и перевод чик. Email: vnik1968@yandex.ru. <...> Перевод сделан по источнику: Faris E. The Concept of Social Attitudes // Faris E. <...> Примечания к переводу 1. <...> Рекомендуемый объем материалов: – научных переводов – не более 2 п.л.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №4 2010.pdf (0,3 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
«Это не только проблема Ингушетии, это острейшая проблема для многих регионов. <...> Достаточно подождать, пока ежегодные переводы на его «квартирный» счет (их за служивого делает государство <...> Известно, к примеру, что до перевода на Северный флот он несколько лет был заместителем командира155- <...> отдела общественной безопасности и права «Российской газеты» Михаил Фалалеев за материал «Вальтер в переводе <...> Есть и более общая проблема.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №222(7388) 2017.pdf (0,9 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Вандрикова Проблемы инновационного развития Краснодарского края Вандрикова О. В. <...> На сегодняшний день в сфере отечественного образования имеется множество проблем. <...> Министерство торговли и промышленности Временного правительства приняло 6 июля 1916 года решение о переводе <...> В истории мы находим примеры таких виртуозных технологий перевода на понятный язык массы (толпы). <...> современном этапе приоритетным направлением развития экономики России является необходимость ее скорейшего перевода
Предпросмотр: Концепт №12 2013.pdf (0,2 Мб)
Автор: Урушадзе А. Т.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В монографии на основе архивных и опубликованных исторических источников представлен многомерный процесс взаимодействия культур на Кавказе в период интеграции региона в состав Российской империи. Рассмотрены особенности складывания и расширения пространства южнороссийского фронтира. Отдельно проанализированы условия формирования и сущность пограничных форм идентичности в эпоху Кавказской войны. Впервые в историографии предпринята попытка комплексного рассмотрения российской образовательной политики на территории края. Дан новый взгляд на проблему кавказского просветительства, а деятельность просветителей показана в связи с их образованием и военно-административной службой. Выявлены функциональные особенности русской художественной литературы о Кавказе, которая служила важным каналом информации о южной окраине и ее населении
Отметим, что издание сочинения сопровождалось стихотворным же переводом на грузинский язык416. <...> Но и до перевода практики обучения и службы уроженцев Кавказского края на регулярную основу, империя <...> Чернышеву с просьбой о переводе К. И. <...> Ногмов подал официальное прошение о переводе командующему войск Кавказской линии Г. А. Эммануэлю. <...> Сочинение Ивана Маркова с переводом на грузинский язык Дмитрия Кипиани.
Предпросмотр: Кавказ взаимодействие культур (конец XVIII – середина XIX вв.).pdf (0,2 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
В каких регионах России, кроме Крыма, есть такая проблема и как она решается? <...> ДМИТРИЙ КИРИЛЛОВ: Есть проблема, например, в Калмыкии. <...> Что, и в Омске проблема? Там же Иртыш! <...> Но одна навигационная система не решает всех проблем. <...> Чем меньше народу узнает о ваших проблемах, тем лучше.
Предпросмотр: Российская газета №144 2014.pdf (0,4 Мб)
Автор: Жесткова Н. А.
Изд-во ПГУТИ
В учебно-методическом пособии описывается общая схема организации научного исследования, излагаются методологические требования к формулированию ключевых понятийно-терминологических категорий, которые определяют содержание и направленность исследования. Пособие содержит характеристику теоретических и эмпирических методов исследования, схемы планирования эксперимента, формы представления его результатов, а также правила оформления рукописи курсовой работы.
Проблема. <...> Проблема должна найти отражение в заглавии исследования. <...> Любая научная гипотеза требует перевода на язык статистики с целью организации процедуры сравнения регистрируемых <...> «Корреляция» в прямом переводе означает «соотношение». <...> Постановка проблемы педагогического исследования / Г.Х.
Предпросмотр: Курсовая работа по дисциплине «Конфликтология» Учебно-методическое пособие для студентов специальности «Связи с Общественностью».pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Мазлумяновой; Научн. ред. перевода Г.С. Батыгин. <...> Речь идет о системе используемых приемов, к которым можно отнести и перевод информации из одной в другую <...> Это происходит путем перевода на автоматизм восприятие определенных явлений. <...> На неквалифицированных лиц будут распространяться ограничения на суммы переводов и покупок криптовалюты <...> , а также ДНР и ЛНР с целесообразностью более тесного сплочения российского общества, обуславливает перевод
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №9 2022.pdf (0,7 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Президент согласился, что проблему надо решать. <...> ЖКХ Ирина Жандарова Изменился порядок перевода квартир в нежилые помещения. <...> Немного стихотворений осталось и перевод плача Ярославны из «Слова о полку Игореве». <...> Студент ИФЛИ Георгий Вайнштейн в 1941-м ушел на фронт, оставив на столе перевод плача Ярославны. <...> А операция — полностью решить проблему.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Восточная Сибирь №133(7891) 2019.pdf (0,8 Мб)
Российская газета - Неделя. Волга-Кама
Это важно, но не более чем разобраться со проблемами в собственной жизни. <...> Еще одна проблема — провода. Интернет, телефонные кабели — ни в коем случае их нельзя задевать. <...> Однако многие эксперты всерьез обеспокоены проблемой. <...> (Перевод Марины Извековой. Изд. Фантом Пресс.) <...> На их взгляд, проблему одного учреждения решают за счет другого.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Волга-Кама №50(7808) 2019.pdf (0,8 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
предложения. считаем, что надо упростить процедуру выделения земли субъектам малого и среднего бизнеса и перевода <...> Когда приезжает 200 человек, все нормально, но когда тысяча — уже проблема. надо, чтобы к началу нового <...> Одной из серьезных проблем остается обеспечение безопасности любителей активного отдыха. <...> Картины, попадающие на фестиваль «сталкер», отражают проблемы, но это не «чернуха». например, ленты « <...> Конечно, они могут меняться, ведь одни проблемы решаются, другие появляются, а настоящие кинематографисты
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Башкортостан №29 2015.pdf (0,9 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
к проблеме права участия в выборах, а скорее к проблеме реализации этого права. <...> Учение о вселенной и человеке в Античности в Средние века (исследования и переводы) / общ. ред. <...> По подсчетам министра Минэкономразвития Э.Набиуллиной, для перевода российской экономики на инновационный <...> В свое время еще известный экономисторганизатор перевода послевоенной экономики Германии на мирный путь <...> Следовательно, перед ним встает проблема перевода интеллигенции в рамки бессословной и бесклассовой группы
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2010.pdf (0,5 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Обязательного перевода уже существующих бумажных ПТС «в цифру» не предусмотрено. <...> России будут выдаваться только электронные ПТС Биографию авто запишут в «цифре» Акцент Обязательного перевода <...> Состояние одной из женщин крайне тяжелое, она находится в реанимации, решается вопрос о ее переводе в <...> особенно заразительным, когда листаешь на стенде свежеизданный — и изобилующий удачными находками — перевод <...> текстом пьесы слоган-мессидж экспозиции — Understanding Ukraine, Understanding Europe (в варварском переводе
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №233(7399) 2017.pdf (1,2 Мб)