Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 614734)
Контекстум
  Расширенный поиск
316

Социология


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 16733 (3,18 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
501

№7 [Концепт, 2023]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

Тематика и направленность конкурсов разнообразна: «Письменный перевод» в виртуальной обучающей среде; <...> Изображение, дублирующее вербальную составляющую общественного знака, снимает трудности перевода текста <...> Несмотря на наличие в программе бакалавриата аспекта «юридический перевод» на III и IV курсах основного <...> Это вопрос подмены реальности знаками реальности…» (перевод наш. – Т. И.) [21]. <...> Более того, в период пандемии COVID-19 в связи с вынужденным переводом учебного процесса на удаленный

Предпросмотр: Концепт №7 2023.pdf (0,0 Мб)
502

№10 [Российская газета - Неделя. Башкортостан, 2015]

Общенациональная общественно-политическая газета

крайней мере общения с «отказниками» руководителей фонда «Региональный оператор РБ» вынуждают серьезные проблемы <...> Поэтому перевод школ на односменное обучение вошел в число приоритетных задач власти. <...> Проблема заключается в том, что в некоторых муниципалитетах помещения есть, а детей мало, в других — <...> причин проявления половой дисфункции. в настоящее время имеется много предложений для решения данной проблемы <...> Сейчас активисты «Башкирских проектов» еще не решили, за перевод какой программы возьмутся.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Башкортостан №10 2015.pdf (0,3 Мб)
503

№11 [Социологические исследования, 2021]

Журнал публикует статьи по всему спектру социологической науки: теория, методология и история социологии, методы и результаты социологических исследований в сфере экономической, социальной, политической и духовной жизни общества как в России, так и за рубежом. Среди ведущих рубрик - этносоциология, социология культуры, семьи, образования, науки, религии, управления, права, молодежи, демография и миграция. Новые рубрики - "Историческая социология", “Социология здоровья и медицины”, “Социология международных отношений”, “Социология профессий”.

Это судьба любого перевода на любой язык, причем речь даже не о «точности» перевода, а о том, что «точность <...> И всетаки каждый переводчик стремится быть в своем переводе точным. <...> Примером может быть перевод веберовского термина Gehäuse. Порусски это звучит как «гехóйзе». <...> Парсонс почти сто лет назад в своем переводе ПЭ на английский. <...> И хотя после перевода этого вышли еще два перевода ПЭ на английский, где «железная клетка» отсутствует

Предпросмотр: Социологические исследования №11 2021.pdf (0,1 Мб)
504

№2 [Вопросы образования Educational Studies Moscow, 2024]

Научный журнал, входит в список ВАК и базу данных SCOPUS. Теоретические и прикладные исследования ведущих российских и зарубежных экспертов; освещение как традиционных педагогических вопросов, так и проблем социологии, экономики, психологии, философии и истории образования.

В статье предложена версия перевода на русский язык, балансирующая между эквивалентностью утверждений <...> Три независимые версии перевода затем были рассмотрены исследовательской группой с целью формирования <...> Возможность найти адекватный перевод этого утверждения (в оригинале Is a steady plodder), который бы <...> долю стажеров (trainees) за счет перевода их в статус постоянных сотрудников [Powell, ]. <...> Сборник переводов. М.: ИНИОН РАН. .

Предпросмотр: Вопросы образования Educational Studies Moscow №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
505

Знаки и символы в сфере потребления алкоголя: конструирование, развертывание, противодействие (наркоконфликтологический аспект) монография

Автор: Ловчев В. М.
КНИТУ

Рассмотрены основные механизмы внедрения в образ жизни символов, связанных с потреблением алкоголя и других психоактивных веществ, анализируется диалектика взаимодействия проалкогольной и безалкогольной традиции в отечественной и мировой культуре. Сформулированы рекомендации по совершенствованию символики современных профилактических проектов.

Им рассмотрены различные аспекты проблемы. <...> Сильно сокращенный перевод данной работы представляет собой брошюра: Кос А. <...> Он явился первым историком алкогольной проблемы в России. <...> Перевод Б.Пастернака). <...> Перевод Н.Драузес.

Предпросмотр: Знаки и символы в сфере потребления алкоголя конструирование, развертывание, противодействие.pdf (0,8 Мб)
506

№191(7654) [Российская газета - Экономика Уральского округа, 2018]

Общенациональная общественно-политическая газета

Правительство готово ликвидировать этот налог при условии, что не будет манипуляций с переводом части <...> Эффект от перевода в цифру уже ощутили фермеры. <...> Основная проблема, с которой сталкиваются подрядчики, все та же — отсутствие оплаты в срок. <...> Кроме того, ведутся переговоры с регионом об открытии газозаправочных станций и создании стимулов для перевода <...> Основная проблема, с которой сталкиваются подрядчики, все та же — отсутствие оплаты в срок.

Предпросмотр: Российская газета - Экономика Уральского округа №191(7654) 2018.pdf (1,4 Мб)
507

№84(9623) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2025]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Как обстоят дела с оснащением расчета, есть проблемы? ТАЙМЕНЬ: По снабжению проблем не испытываем. <...> Но проблем с их доступностью нет. <...> У перевозчиков свой взгляд на проблему. <...> «Перевод — как женщина. Если красивый, то неверный. Если верный, то некрасивый». <...> Перевод — как женщина. Если красивый, то неверный.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №84(9623) 2025.pdf (5,9 Мб)
508

№10(9252) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2024]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Но в межсезонье возникают проблемы. <...> Перевод появляется на экране телефона во время разговора в формате субтитров, а также транслируется в <...> Пока для перевода звонков и текстовых сообщений поддерживаются английский, испанский, французский, итальянский <...> телефону в режиме «реального времени» Уникальной ИИ-опцией серии Galaxy S24 стала возможность синхронного перевода <...> Ввод принимающих СПГ мощностей по регазификации (перевода СПГ из жидкого в газообразное состояние) сильно

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №10(9252) 2024.pdf (1,3 Мб)
509

№2 [Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение, 2012]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году.

Понятие проблемы и проблемной ситуации. Превращение проблемы в проблематику. <...> Проблема трансформации типов деятельности, перевод практических действий в речевые, исходные условия <...> Лондон, перевод, языковая картина мира. <...> Лондона «The Call of the Wild» (1903) [5] и его перевод М.А. Абкиной (1954) [6]. <...> Весь свой досуг Макарий посвящал переводу богослужебных книг на алтайский язык.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение №2 2012.pdf (0,6 Мб)
510

№8 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2011]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Комментарии к переводам философских текстов. 3 Шифр: 09977634 Зенец Н.Г. <...> Перевод публикации 1995 г. <...> Перевод как проблема понимания в работах Н.В. <...> См.: перевод на с. 75-88. 946 Шифр: 2191321 Беляев Д. <...> Сравнительный анализ переводов поэтических символов произведения Ф.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №8 2011.pdf (1,6 Мб)
511

№1 [Историческая психология и социология истории, 2020]

В журнале публикуются материалы по сравнительным исследованиям психологических особенностей культур и исторических эпох, языков, картин мира, ценностных ориентаций и способов жизнедеятельности, взаимного влияния различных параметров социального бытия. Значительное место на страницах журнала отведено работам по глобальной и универсальной истории. В сферу интересов вовлекаются проблемы методологии междисциплинарных исследований, исторической и политической философии.

Исследование и переводы. Ташкент: Фан. Сагадев, А. К. 1985. Ибн Сина. М.: Мысль. <...> Данная проблема поднималась абстрактно вне ее глобального универсального контекста как проблема отношений <...> Наш перевод ее впервые опубликован в журнале «Восток» (1992. № 1). <...> Мернисси заметила: «Проблема семьи, любви – это проблема культуры, а женщина всего лишь символ пассивности <...> Перевод с французского С. В.

Предпросмотр: Историческая психология и социология истории №1 2020.pdf (0,6 Мб)
512

№120(8471) [Российская газета - Неделя. Волга-Кама, 2021]

Российская газета - Неделя. Волга-Кама

Это очень интересная проблема, но и невероятно сложная. <...> Есть прекрасные переводы на английский и немецкий языки. <...> за перевод. <...> В Тинькофф Банке максимальная сумма одного перевода — 150 тысяч рублей с возможностью делать до 20 переводов <...> Пример британского кино «рассерженных», но здесь в центре не столько социальные проблемы, сколько проблема

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Волга-Кама №120(8471) 2021.pdf (0,6 Мб)
513

№2 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2007]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

зла с проблемой свободы. <...> Но что это может означать конкретно, в переводе на простой язык? <...> Пушкина «На перевод «Илиады» (1829) и «К переводу «Илиады» (1829). <...> Почему Дельвига привлек именно перевод «Макбета»? <...> Шиллера в переводе В. А.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №2 2007.pdf (0,4 Мб)
514

№120(8471) [Российская газета - Неделя. Центральная Россия, 2021]

Общенациональная общественно-политическая газета

Это очень интересная проблема, но и невероятно сложная. <...> Есть прекрасные переводы на английский и немецкий языки. <...> за перевод. <...> В Тинькофф Банке максимальная сумма одного перевода — 150 тысяч рублей с возможностью делать до 20 переводов <...> Пример британского кино «рассерженных», но здесь в центре не столько социальные проблемы, сколько проблема

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Центральная Россия №120(8471) 2021.pdf (0,6 Мб)
515

№5 (407) [ЭКО, 2008]

Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ

Директор Института проблем глобализации М.Г. <...> И здесь технопарк – решение космоса проблем. <...> Реконструирова5 ны с переводом с колчедана на серу три сернокислотные системы на ОАО «Аммофос», г. <...> Â ïîèñêàõ âûõîäà Решение проблемы было найдено. <...> С конца февраля 2005г. решения о переводе земель при5 нимались очень редко.

Предпросмотр: ЭКО №5 (407) 2008.pdf (0,1 Мб)
516

№1 [Вестник Пензенского государственного университета, 2015]

периодическое научное издание, публикующее результаты новейших фундаментальных и прикладных исследований ученых вуза с целью ознакомления общественности с достижениями научных школ ПГУ.

оказалось явно недостаточно для быстрого выполнения заданий; б) возникли большие затруднения в процессе перевода <...> осуществляет специальной коррекции данного перехода ребенка и пользуется сложившейся системой подражательного перевода <...> Как видят родители проблемы своих детей? В чем эти проблемы? 3. <...> Сохранов-Преображенский отмечает, что «успешность перевода знаний в личностный опыт взаимосвязана с методикой <...> профессиональной социализации; – изменение концепции подготовки и переподготовки кадров, осуществляемое в виде перевода

Предпросмотр: Вестник Пензенского государственного университета №1 2015.pdf (0,3 Мб)
517

№3 [Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение, 2012]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году.

Эта особенность также вызывает трудности при переводе на английский язык. <...> Следует сказать несколько слов и о французском переводе «Фауста». <...> Перевод был сделан сыном Карла III, инфантом доном Габриэлем. <...> Татищев, который сделал перевод второго тома. <...> Перевод первых пяти букв в лексиконе был подготовлен И.И.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение №3 2012.pdf (0,6 Мб)
518

№6 [Проблемы Дальнего Востока , 2021]

«Проблемы Дальнего Востока» – научный и общественно-политический журнал Института Китая и современной Азии Российской академии наук (ИКСА РАН). Журнал предоставляет возможность своим многочисленным читателям знакомиться с историей, культурой, политикой и экономикой стран АТР, следить за развитием международного сотрудничества, двусторонних и многосторонних отношений в этом динамичном и стратегически важном районе мира, к которому, помимо лидеров современной мировой экономики - Китая и Японии – а также быстро растущих Индии, Вьетнама и других стран АСЕАН, относятся Сибирь и Дальний Восток России с их колоссальным потенциалом.

Перевод и исследование ..............150 Фёдорова А.А. <...> Старые проблемы и новый перевод «Ши цзина» // Общество и государство в Китае. Т. XLVIII. Ч. 2. <...> Старые проблемы и новый перевод «Ши цзина» // Общество и государство в Китае. Т. XLVIII. Ч. 2. <...> Перевод и исследование // Проблемы Дальнего Востока. 2021. № 6. C. 150–166. <...> Перевод Е. Торчинова. М.-СПб: Пальмира, 2020. С. 380.

Предпросмотр: Проблемы Дальнего Востока №6 2021.pdf (1,3 Мб)
519

№120(8471) [Российская газета - Неделя. Урал и Западная Сибирь, 2021]

Общенациональная общественно-политическая газета

Это очень интересная проблема, но и невероятно сложная. <...> Есть прекрасные переводы на английский и немецкий языки. <...> за перевод. <...> В Тинькофф Банке максимальная сумма одного перевода — 150 тысяч рублей с возможностью делать до 20 переводов <...> Пример британского кино «рассерженных», но здесь в центре не столько социальные проблемы, сколько проблема

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Урал и Западная Сибирь №120(8471) 2021.pdf (0,8 Мб)
520

№3 [Гуманитарные и социальные науки, 2013]

Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.

», т.к. адекватный взаимный перевод дискретных и недискретных текстов в принципе невозможен. <...> В своей книге «Практические основы перевода» Т.А. <...> Далее приведем пример метафоры из собственного перевода: 5. <...> В данном переводе метафорой выступает слово рай. <...> Комплимент при переводе с русского на испанский звучит “piropo”.

Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №3 2013.pdf (0,3 Мб)
521

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2022]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ. В.Г. <...> Имеется по меньшей мере два перевода этой статьи на русский язык: один сделан С.Л. <...> Перевод Парка настолько расходится терминологически и по стилю с обоими имеющимися русскими переводами <...> , что воспользоваться последними мы не можем; поэтому приводится собственный перевод перевода Парка. <...> (Цитата из Ньютона приводится в переводе А.Н. Крылова по изданию: Ньютон И.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2022.pdf (0,6 Мб)
522

№4 [Социальная педагогика, 2015]

«Социальная педагогика» — журнал научно-прикладной направленности, который адресован не только социальным педагогам и социальным работникам, но и широкому кругу специалистов, которые работают с детьми и подростками. Среди авторов известные учёные — академики Российской академии образования, научные сотрудники, управленцы и многочисленный отряд практиков, представляющий различные регионы страны. На страницах журнала публикуются нормативные и правовые документы, касающиеся различных аспектов защиты прав и законных интересов детей и их семей. Уделяется значительное внимание повышению квалификации специалистов, предлагаются инновационные программы для социальных педагогов, специалистов органов опеки и попечительства, потенциальных родителей замещающих семей.

Перевод на СО возможен с любого класса, при этом на любом этапе возможен обратный перевод на школьное <...> Перевод на домашнее образование Семейное образование: мифы и реальность Анастасия Николаевна Якунина, <...> Таким образом, перевод ребёнка на СО в младших классах позволяет как родителям, так и детям избежать <...> Основная причина перевода: неудовлетворённость родителей качеством школьного образования. <...> Поэтому, если родители принимают решение о переводе ребёнка на семейное образование, задача сотрудников

Предпросмотр: Социальная педагогика №4 2015.pdf (0,2 Мб)
523

№7 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2011]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Проблема перевода философских текстов // Романский коллегиум. – СПб., 2010. – Вып. 3. – С. 104-112. – <...> Концептуальные языки и проблема перевода // Филос. науки. – М., 2010. – № 4. – С. 16-34. <...> Терминологические проблемы в английском, французском и русском переводах З.Фрейда. 237 Шифр: 13627633 <...> Герменевтика, проблема понимания и перевод // Метафизика креативности. – М., 2008. – С. 139-144. <...> Перевод А.Л.Никифорова.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №7 2011.pdf (1,9 Мб)
524

№1 [Гуманитарные и социальные науки, 2016]

Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.

Перевод наш). <...> Перевод наш). <...> Перевод наш). <...> Когнитивное жанроведение и перевод / Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы <...> Особенно это касается перевода судебной документации.

Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №1 2016.pdf (0,4 Мб)
525

№120(8471) [Российская газета - Неделя. Приволжье, 2021]

Общенациональная общественно-политическая газета

Это очень интересная проблема, но и невероятно сложная. <...> Есть прекрасные переводы на английский и немецкий языки. <...> за перевод. <...> В Тинькофф Банке максимальная сумма одного перевода — 150 тысяч рублей с возможностью делать до 20 переводов <...> Пример британского кино «рассерженных», но здесь в центре не столько социальные проблемы, сколько проблема

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Приволжье №120(8471) 2021.pdf (0,6 Мб)
526

№120(8471) [Российская газета - Неделя. Сибирь, 2021]

Общенациональная общественно-политическая газета

Это очень интересная проблема, но и невероятно сложная. <...> Есть прекрасные переводы на английский и немецкий языки. <...> за перевод. <...> В Тинькофф Банке максимальная сумма одного перевода — 150 тысяч рублей с возможностью делать до 20 переводов <...> Пример британского кино «рассерженных», но здесь в центре не столько социальные проблемы, сколько проблема

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Сибирь №120(8471) 2021.pdf (0,7 Мб)
527

№1 [Акмеология. Специальный выпуск, 2012]

По материалам международных научных конференций и акмеологических чтений аспирантов, магистрантов, молодых учёных.

Цель психологической коррекции – перевод полуосознанного набора деструктивных и неадекватных представлений <...> Наличие английского перевода названия, аннотации, ключевых слов, сведений об авторе обязательно (см. <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем запрещается! <...> При обнаружении экспертом редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает. 13.

528

№147(7610) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2018]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Это поможет решить старую проблему перемены мест: сегодня заключенному достаточно трудно добиться перевода <...> Детально процедуру перевода регламентирует соответствующий приказ минюста. <...> Но, как поясняют эксперты, раз в законе нет такого основания, как перевод ближе к дому, администрация <...> Причиной этого стали проблемы с серверами в США. <...> Проблемы начались с того, что у человека умерла жена.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №147(7610) 2018.pdf (1,0 Мб)
529

№72(8126) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2020]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Впрочем, с этим есть проблемы: приобрести их сейчас можно только в отдельных продуктовых магазинах либо <...> По мнению эксперта, проблемы могут возникнуть позже. <...> Они помогут им решить проблемы, которые сегодня фактически неразрешимы. <...> Я говорю о процедуре перевода земель из одной категории в другую. <...> В связи с этим проблемы, если так можно сказать, на злобу дня.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №72(8126) 2020.pdf (0,9 Мб)
530

№1 [Политическая лингвистика, 2021]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Морозов Заведующий отделом перевода: С. М. <...> В этот период продолжается исследование переводов текстов военного дискурса. <...> факт, что данные переводы является военно-политически ориентированными. <...> Интерпретация и перевод семантических пресуппозиций: на примере перевода «Белой книги национальной обороны <...> Проблема Синьцзяна изначально является этнической проблемой Китая, поэтому вопросы, связанные с Синьцзяном

Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 2021.pdf (2,8 Мб)
531

№194(7657) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2018]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Основной проблемой является срок субсидирования ставки — только до конца года. <...> Да, они решают какие-то проблемы для родителей. <...> Старение населения создает проблемы не только для пенсионной системы, но и для всей экономики в целом <...> АНДРЕЙ ЕЩЕНКО: На ногах набил слово Love (в переводе с английского — любовь). <...> И сейчас, как мне кажется, это одна из главных проблем японского общества.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №194(7657) 2018.pdf (0,8 Мб)
532

№120(8471) [Российская газета - Неделя. Пермский край, 2021]

Общенациональная общественно-политическая газета

Это очень интересная проблема, но и невероятно сложная. <...> Есть прекрасные переводы на английский и немецкий языки. <...> за перевод. <...> В Тинькофф Банке максимальная сумма одного перевода — 150 тысяч рублей с возможностью делать до 20 переводов <...> Пример британского кино «рассерженных», но здесь в центре не столько социальные проблемы, сколько проблема

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Пермский край №120(8471) 2021.pdf (0,8 Мб)
533

№4 [Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences, 2017]

Серия «Гуманитарные науки» ориентируется на предоставление международному академическому сообществу научной информации по огромному перечню гуманитарных наук: антропологии, философии, социологии, культурным исследованиям, искусствоведению, истории, экономике, юриспруденции, психологии, педагогике, филологии и лингвистике. Авторы научного журнала серии «Гуманитарные науки» — ученые, которые внесли свой вклад в развитие социального управления, в самопознание человечества с целью улучшить его жизнь во всех ее аспектах.

Портовая, 13 Проблема выбора верной переводческой стратегии в процессе перевода всегда являлась одной <...> Проблемы перевода субтитров: от перевода к транскреации Е. <...> Мира, 55 В последние годы проблемы аудиовизуального перевода (АВП) вызывают все больший интерес как у <...> , которым и является перевод субтитров, выявляет переводческие проблемы, вызванные наличием ограничений <...> Ключевые слова: интерпретация, перевод, проблема понимания, проблема смысла, китайский.

Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences №4 2017.pdf (0,9 Мб)
534

№4 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2015]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

Таким образом, перевод оказался дословным и не содержащим какихлибо значимых изменений. <...> XIII слов Григория Богослова в древнеславянском переводе / А. С. <...> Пастернака над переводами Шекспира, в частности над переводом «Гамлета», по договору с МХАТом, о чем <...> Полное собрание сонетов в переводе Николая Гербеля / В. Шекспир. – СПб. : Тип. В. <...> требованиям университета, проблемы взаимодействия с окружающими, проблемы досуга.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №4 2015.pdf (0,8 Мб)
535

Европейские ненцы: адаптационный потенциал и эволюционная пластичность

[Б.и.]

Проецируя идею «сбережения народа» на территорию циркумполярной цивилизации, ее можно анализировать в демографическом, социальном и социокультурном аспектах.

Особенно негативно отразилась на качестве жизни коренного населения скороспелая государственная акция перевода <...> Сегодня экологический контроль усиливается и часть проблем снимается. <...> Красное, испытывают сегодня те же социальные проблемы, что и их предки 80 лет назад. <...> Возрождение традиционного оленеводства ставит перед молодежью проблему социального выбора. <...> Для детей кочующих оленеводов постоянно стоит проблема интернатного воспитания.

Предпросмотр: Европейские ненцы адаптационный потенциал и эволюционная пластичность.pdf (0,3 Мб)
536

К вопросу об управлении социальной мобильностью персонала в условиях современной региональной экономики / М.Г. Побегайло, С.В. Саванович, А.В. Герасимова // Известия Балтийской государственной академии рыбопромыслового флота .— 2015 .— №1 (31) .— URL: https://rucont.ru/efd/299563 (дата обращения: 26.06.2025)

Представлены результаты ретроспективного анализа сущности мобильности персо-нала, изучены особенности профессиональной мобильности, выявлены факторы и уровни сформированности профессиональной мобильности, проведен анализ состояния рынка труда Калининградской области, предложен алгоритм управления социально-профессиональной мо-бильностью персонала для повышения его адаптивности и снижения социальной напряженно-сти в условиях регионального рынка

Следовательно, одной их актуальных проблем менеджмента является организация такого процесса управления <...> Недостаточная теоретическая разработка поставленных вопросов убеждает в актуальности исследования проблемы <...> Готовность к горизонтальной ротации Не готов к переводу на другие рабочие места в пределах занимаемого <...> профессиональным, этическим и правовым нормам, способным адаптироваться к профессиональным изменениям С целью перевода <...> Привлечение внимания местных органов власти к проблеме трудоустройства возрастных групп населения 4.

537

№39 [Российская газета - Неделя. Башкортостан, 2015]

Общенациональная общественно-политическая газета

октября 2015——Четверг № 239 (6810) ufa.rg.ru За столом переговоров На базе Финуниверситета обсудили проблемы <...> ОбразОвание Егор Михайлов одна из главных проблем молодых специалистов, которые только-только получили <...> Учитывая крайнюю актуальность проблемы детских суицидов, в Уфе планируется запустить пилотный проект <...> Сначала в нескольких школах, затем — по всему городу, чтобы определить основные проблемы этой возрастной <...> случаев злоумышленник разменял фальшивую банк ноту под предлогом передачи пожилому мужчине денежного перевода

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Башкортостан №39 2015.pdf (0,3 Мб)
538

№1 [Вестник Томского государственного университета, 2012]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

Интерференция в переводе (на материале профессионально-ориентированной межкультурной коммуникации и перевода <...> перевода в сфере профессиональной коммуникации. 2-е изд. <...> Общая теория перевода и устный перевод. М. : Воениздат, 1980. 237 с. 12. Мечковская Н.Б. <...> Перевод по признаку познаваемого объекта. <...> Перевод при помощи ситуативного комментирования.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №1 2012.pdf (0,6 Мб)
539

№1 [Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Серия: Общественные и гуманитарные науки, 2016]

публикуются статьи по истории, культурологии, социологии, политологии, филологии, философии, экономике, государству и праву, педагогике и психологии.

новых переводов богослужебных текстов. <...> Но Рудбек решил эту проблему. <...> Характеризуя перевод В. А. <...> В прямом переводе с финского языка она звучит как: «Время сдвинулось (сошло) со своего места» (а в переводе <...> Проблемы образования и детства. 3. Культура и историческая память.

Предпросмотр: Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Серия Общественные и гуманитарные науки №1 2016.pdf (1,0 Мб)
540

№2 [Человек. Культура. Образование, 2011]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Однако в отечественном литературоведении существуют и другие версии перевода этого словосочетания на <...> Роман «Братья Карамазовы» в Германии был самым первым переводом на иностранный язык. <...> Достоевского) и, вероятно, что именно этот перевод обратил на себя внимание Зигмунда Фрейда. <...> А роман «Братья Карамазовы» оказался самым востребованным для перевода как в творчестве Ф.М. <...> проблем.

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №2 2011.pdf (1,1 Мб)
541

Исследование социально-экономических и политических процессов учеб.-метод. пособие

Автор: Сергеева З. Х.
КГТУ

пособии изложен тематический план курса «Исследование социально-экономических и политических процессов» в соответствии с ГОС ВПО специальности 080504.65 «Государственное и муниципальное управление». Словарь терминов, контрольные тесты, методические указания по работе над исследовательским проектом и конкретные примеры исследований, выполненных с применением различных методов сбора и анализа эмпирической информации, помогут студентам в закреплении теоретического и практического материала курса. В содержание пособия также включены: планы семинарских занятий; примерный список тем, рекомендуемых для учебных исследовательских проектов; ориентировочные вопросы к экзамену; тематика контрольных работ и методические рекомендации по их выполнению; литература к курсу, в том числе доступная через Интернет; критерии рейтинговой оценки работы студентов.

Гносеологическая проблема. 2. Предметная проблема. 3. Проблемная ситуация. 4. Развитая проблема. <...> ИНФОРМАЦИОННО-ПОИСКОВАЯ СИСТЕМА (ИПС) – совокупность информационно-поискового языка, правил перевода <...> с естественного языка на информационно-поисковый и обратного перевода, а также критерия соответствия, <...> КОНКРЕТИЗАЦИЯ – перевод категорий в понятия (эмпирическая интерпретация). <...> КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ КАРТИРОВАНИЕ (Concept Mapping) – процесс перевода абстрактных идей, посвященных какой-либо

Предпросмотр: Исследование социально-экономических и политических процессов. Учебно-методическое пособие.pdf (0,1 Мб)
542

№6 [Педагогическое образование в России, 2021]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

Перевод из кандидатов в члены ВКП(б) в 1925 г. был одним из факторов, позволивших Шарову в этом же году <...> Постановка проблемы. <...> Сопоставление и перевод как приемы взаимосвязанного обучения русскому и родному языкам / Т. С. <...> Текст размещен в таблице, дополнен переводом на китайский язык и разбит на смысловые единицы. <...> Психология перевода как сложного вида иноязычной речевой деятельности / Т. С.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №6 2021.pdf (0,8 Мб)
543

№1 [Педагогическое образование в России, 2015]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

Рассказовой был сделан перевод данного опросника на русский язык. <...> Магги, в переводе с английского обозначает «крепость, выносливость». <...> Перевод стихии в управляемый процесс – задача, вполне посильная для высшей школы. <...> Референтное чтение и аннотационный перевод в профессиональной деятельности переводчика // Индустрия перевода <...> Примеры комплексных заданий при работе с аутентичными текстами и их переводами.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России. №1 2015.pdf (3,2 Мб)
544

№6 [Гуманитарные и социальные науки, 2013]

Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.

Проблема перевода философского текста не исчерпывается одним термином: все термины в тексте взаимодействуют <...> Ключевые слова: бытие, знак, аналогия, теология, перевод. <...> В связи с большим количеством жестов, язык тела может иметь существенные проблемы при переводе на вербальный <...> ПЕРЕВОД И КОГНИТОЛОГИЯ В XXI ВЕКЕ: РЕТРОСПЕКТИВА И ПЕРСПЕКТИВЫ Ежегодная международная конференция «Перевод <...> Нелюбина: теория, практика и лингводидактика перевода, машинный перевод, компаративистика, межкультурная

Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №6 2013.pdf (0,4 Мб)
545

№2 [Политическая лингвистика, 2018]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

МОРОЗОВ Заведующий отделом перевода: кандидат филол. наук И. С. <...> дискурсе (на материале оригинала и перевода «Доктрины Никсона»).................. 55 Ковязина М. <...> , тогда как сами проблемы мыслятся как заболевания. <...> ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА «ДОКТРИНЫ НИКСОНА») АННОТАЦИЯ. <...> Доктрина Никсона в оригинале и переводе President R.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №2 2018.pdf (1,5 Мб)
546

Современные психодиагностические методы изучения межличностных взаимоотношений в служебных коллективах ОВД России учеб.-метод. пособие, Modern Diagnostic Methods of Studying Interpersonal Relationships in the Service Teams of the Department of Internal Affairs of Russia

Автор: Ульянина О. А.
М.: Проспект

Учебно-методическое пособие посвящено рассмотрению основных аспектов меж личностных взаимоотношений сотрудников органов внутренних дел, влияющих на социально-психологический климат в служебных коллективах и морально-психологическое состояние личного состава. В книге рассматривается психология малых групп, закономерности их формирования. Описываются характеристики коллектива как наивысшей организационной формы существования малой группы. Выделяются особенности служебных коллективов органов внутренних дел через призму таких социально-психологических категорий, как совместная деятельность, сплоченность, совместимость, референтность и т. д. Значительную часть пособия занимает освещение психодиагностического инструментария, представленного в библиотеке тестов АППДК «Мультипсихометр®», позволяющего практическим психологам объективно и комплексно изучать межличностные взаимоотношения в служебных коллективах.

Преобразование выполняется посредством нормирования, переводом в стандартизированные показатели: T-баллы <...> Таблица 1 Таблица перевода значений персональных индексов СС и ПВ в стэны Индекс Стэны 1234 567 8 9 10 <...> Таблица 3 Перевод значений персональных индексов ОПВ и ОСС в стэны Индекс Стэны 12345678910 ОПВ 4,8 и <...> методы исследования межличностных… Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Таблица 4 Перевод <...> Таблица 5 Таблица перевода значений персональных индексов ДЛ и ЭЛ в шкалу стэнов Индекс Стены 1234 5

Предпросмотр: Современные психодиагностические методы изучения межличностных взаимоотношений в служебных коллективах ОВД России. Учебно-методическое пособие.pdf (0,1 Мб)
547

№10 [ЭКО, 2019]

Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ

Вместе с тем перевод социальных причин смерти в латентную форму ведет к неадекватной оценке масштабов <...> Стратегия компаний-«растений», с одной стороны, ориентирована на перевод конфиденциальной информации <...> Платежи и переводы будут проходить через считывающие устройства или бесконтактные платежи. <...> Платформа позволяла совершать платежи в ряде торговых точек и осуществлять переводы денежных средств <...> Основная доля моделей не предусматривают возможность перевода денежных средств без посредника. 5.

Предпросмотр: ЭКО №10 2019.pdf (0,2 Мб)
548

№62(9304) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2024]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Тот же документ решает проблему жителей домов на две семьи. <...> Рассказывает, что больше всего проблем приносят беспилотники. <...> Поэтому и возникли проблемы в регистрации прав. <...> «Проблема миграции с SAP — одна из самых сложных. <...> А вот в четвертьфинале начались проблемы.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №62(9304) (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
549

Развитие Северо-Арктического региона: проблемы и решения: материалы научной конференции

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит материалы, посвященные проблемам развития высокотехнологичных наукоемких отраслей и производств, модернизации инфраструктуры – драйвера развития Северо-Арктического региона, перспективным направлениям переработки и воспроизводства биоресурсов Северо-Арктического региона, адаптации и здоровья человека на Севере, исследованию и сохранению окружающей среды Севера, рациональному освоению природных ресурсов, привлекательности для проживания Северо-Арктического региона.

денежных средств контрагенту (кроме бюджетных переводов). <...> Следовательно, студенту необходимы базовые навыки перевода. <...> По мнению ученых, невозможно понимать и тем более общаться в многоязычном мире без перевода [6, 7]. <...> Как стать переводчиком: введение в теорию и практику перевода. М.: КУДИЦ-ОБРАЗ, 2005.304 с. 8. <...> Существует ряд трудностей для машинного перевода распознавание языка жестов.

Предпросмотр: Развитие Северо-Арктического региона проблемы и решения материалы научной конференции.pdf (1,8 Мб)
550

№139(7601) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2018]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Над тем, чтобы решить эту проблему, врачи больницы Святого Владимира бились два года. <...> Помимо мусора еще одной острой проблемой, грозящей здоровью людей, стал борщевик. <...> Проблемой озаботились и в ФАО — Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН. <...> В Китае, который уже столкнулся с проблемой вымирания пчел, опыление вынуждены проводить вручную. <...> перевода денежных средств без согласия клиента, оператор по переводу денежных средств приостанавливает

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №139(7601) 2018.pdf (0,9 Мб)
Страницы: 1 ... 9 10 11 12 13 ... 335