
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Проблема в том, что не у всех автомобили последней марки. <...> Плюс у них на территории нет проблем с кадрами. <...> И у всех схожие проблемы. <...> «По вопросам перевода студенты, в том числе иностранные, обращаются практически каждый день. <...> СЕРГЕЙ КРАВЦОВ: Перевод студентов любого вуза обязан обеспечивать учредитель.
Предпросмотр: Российская газета №43(6614) 2015.pdf (0,5 Мб)
периодическое научное издание, публикующее результаты новейших фундаментальных и прикладных исследований ученых вуза с целью ознакомления общественности с достижениями научных школ ПГУ.
Каймановой «Перевод – это бег вдвоем» (2015). <...> Наибольшую художественную значимость представляют стихотворные переводы и пародии. <...> Переводы А. И. Куприна. Особо значимые страницы поэтического творчества А. И. <...> Перевод был вписан в домашний альбом К. И. <...> Перевод транспорта на газ, применение альтернативных видов топлива только частично решают эту проблему
Предпросмотр: Вестник Пензенского государственного университета №3 2020.pdf (0,6 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Однако при заключении сделок с предприятиями общепита возникла еще одна проблема. — Если выходить на <...> ВЛАДИМИР ЛИТВИНОВ: Я вообще не вижу объективных глобальных проблем у строителей. <...> приступает к газификации Проверка на дорогах Василий Пивоваров, Кызыл Специалисты, изучившие возможности перевода <...> В дальнейшем будет рассмотрена возможность перевода на СПГ дизельных генераторов и котельных. — Нам нужен <...> Вердикт арбитражного суда, передавшего остатки завода в ведение Росимущества, проблему не разрешил.
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Восточной Сибири №93(8741) 2022.pdf (3,2 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Основы общей теории перевода. М.: Высш. шк., 1983. 3. Швейцер А.Д. <...> Теория перевода, статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 1973. 4. Соболев Л.Н. <...> О переводе образа образом. М.: Вопр. худ. пер., 1955. 5. Соболев Л.Н. <...> Ключевые слова: Норвегия; перевод; NORLA; Гордер; Лу. <...> Брауде в основном тексте цитирует считающийся классическим перевод с латыни М.Е.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №3 2011.pdf (0,5 Мб)
Журнал Логос основан в 1991 году и является ведущим русскоязычным журналом в области философии, социальных, гуманитарных наук и культурных исследований. Выходит с периодичностью шесть раз в год и распространяется среди философов, ученых, крупнейших российских и зарубежных библиотек. В журнале публиковались работы и анализировалось творчество многих важнейших фигур классической и современной мысли, в том числе Э. Гуссерля, М. Хайдеггера, Л. Витгенштейна, Г. Г. Гадамера, Л. Бинсвангера, Х. Арендт, К. Шмитта, И. Валлерстайна, Ф. Джеймисона, Ж. Деррида, С. Жижека, К. Мейясу и др. Логос публикует пионерские работы по широкому спектру традиционных и актуальных тем (демократия, Платон, Спиноза, феноменология, но также квир-теория, спекулятивный реализм, исследования видеоигр и т. д.). Публикации журнала широко цитируются в русскоязычной философской литературе.
И от перевода? <...> Где проблема? <...> Перевод изменен мной. — В. <...> (К выходу русского перевода книги С. <...> Статьи и переводы по филателии 1.
Предпросмотр: Логос. Литературно-философский журнал №3 2010.pdf (0,3 Мб)
Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.
занятия работы с учебными ситуациями, в процессе которой студентами будут выполняться упражнения на перевод <...> Тренировка и наращивание лексикона базового словаря и его устного перевода на каждом занятии; – наращивание <...> Для достижения указанной выше цели рассматривается возможность перевода изложения в простую и краткую <...> Одной из наиболее значительных проблем признается проблема определения предмета по договору строительного <...> Следующая проблема, которая встречается на практике – это проблема, связанная с лицензией.
Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №2 2020.pdf (0,7 Мб)
Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.
занятия работы с учебными ситуациями, в процессе которой студентами будут выполняться упражнения на перевод <...> Тренировка и наращивание лексикона базового словаря и его устного перевода на каждом занятии; – наращивание <...> Для достижения указанной выше цели рассматривается возможность перевода изложения в простую и краткую <...> Одной из наиболее значительных проблем признается проблема определения предмета по договору строительного <...> Следующая проблема, которая встречается на практике – это проблема, связанная с лицензией.
Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №1 2020.pdf (0,7 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Франки в переводе А.Н. <...> ФРАНКИ В ПЕРЕВОДЕ А.Н. <...> Первым переводом А.Н. <...> Subiectum – это римский перевод греческого ὑποκείμενον – перевод одного только слова без перевода сопутствующего <...> С. 56], перевод изменён).
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. №2 (391) 2015.pdf (1,0 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Это очень интересная проблема, но и невероятно сложная. <...> Есть прекрасные переводы на английский и немецкий языки. <...> за перевод. <...> В Тинькофф Банке максимальная сумма одного перевода — 150 тысяч рублей с возможностью делать до 20 переводов <...> Пример британского кино «рассерженных», но здесь в центре не столько социальные проблемы, сколько проблема
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Киргизия №120(8471) 2021.pdf (0,6 Мб)
Автор: Мендельсон В. А.
КНИТУ
Межкультурная коммуникация рассмотрена как социолингвистическое явление и особый вид межличностного взаимодействия. Представлена попытка спроектировать технологию создания учебно-методического обеспечения процесса формирования межкультурной коммуникации студентов неязыкового вуза.
Перевод слов с помощью словаря, который дает «эквиваленты» их значений в другом языке, провоцирует учащихся <...> Та же ситуация — когда перевод отдельного слова не совпадает с переводами этого слова в словосочетаниях <...> В связи с этим возрастает практическое значение перевода, а знание иностранного языка становится одним <...> Причины повышения роли перевода в профессиональной деятельности специалиста многообразны, но наиболее <...> в аудитории в качестве домашнего задания могут быть предложены упражнения на письменный или устный перевод
Предпросмотр: Межкультурная коммуникация как основа обучения иностранному языку монография.pdf (0,4 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Законопроект разработан не только для перевода «бумажных» данных ЗАГСов в электронный вид и придания <...> Планируется, что все работы по переводу данных ЗАГСов в электронный вид будут завершены до конца 2020 <...> По его словам, перевод потребует дополнительных расходов. <...> Решают проблему постепенно. <...> Проблемы с коллекторами — это в первую очередь проблемы рынка кредитования.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №65(6933) 2016.pdf (0,3 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Ведь если признать ошибку, у кого-то могут возникнуть проблемы по службе. <...> Совещание проходило исключительно на английском языке без перевода на другие рабочие языки организации <...> Тем не менее проблема остается. <...> Жена Малобродского опасается за его жизнь и здоровье после перевода в СИЗО «Медведково» Неизменность <...> Телец Сегодня вам лучше решать проблемы сообща с коллегами.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №92(7555) 2018.pdf (0,8 Мб)
Журнал «Идеи и идеалы» представляет исследования по шести научным специальностям: философии, экономике, социологии, культурологии, искусствоведению и педагогике.
Особое внимание будет уделено материалам междисциплинарного и общекультурного значения.
Мы верим в позитивную роль новых научных идей для формирования гуманистических идеалов.
Необходимым условием для становления новых идей является дискуссия, причем дискуссия квалифицированная. Журнал стремится стать форумом для экспертного обсуждения значимых научных, культурных и общественных проблем.
При отборе материалов для публикации предпочтение отдается работам, вводящим в научный и общекультурный оборот новейшие научные идеи по указанной тематике, открывающим новые подходы к важнейшим гуманитарным проблемам современности.
Журнал является многопрофильным, ориентирован на публикацию работ, в которых корректность научного анализа сочетается с очевидной важностью исследуемых проблем для культуры современного общества. Предназначен для ученых, преподавателей и специалистов-практиков, студентов соответствующих специальностей, для всех интересующихся новыми подходами, направлениями и идеями в социально-гуманитарной сфере.
ЖУРНАЛ ПРИЗВАН ВЫЯВЛЯТЬ ТЕНДЕНЦИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА, РАЗВИВАЯ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ В РУСЛЕ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ТЕЧЕНИЙ И ПРЕОДОЛЕВАЯ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ БАРЬЕРЫ, ИССЛЕДОВАТЬ РОЛЬ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ГУМАНИСТИЧЕСКИХ ИДЕАЛОВ.
Журнал является рецензируемым изданием с периодичностью выпуска 1 раз в квартал.
Выпускается в двух томах.
Проблема онтологического статуса универсалий, таким образом, отсылает нас к проблеме соответствия наших <...> можно назвать отсутствие возможности достоверного перевода с языка животных. <...> Неконтролируемый перевод в условиях невозможности полного выравнивания [22] Fig. 3. <...> по своей сути проблема проблема метода познания, путей, ведущих к истинному знанию. <...> Шо юань цюаньи [Полный перевод «Собрания учений»] / пер. и примеч.
Предпросмотр: Идеи и идеалы №2 (0) 2024.pdf (0,9 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
В целом перевод М.Н. <...> Топорова, перевод М.Н. <...> Достоинства перевода М.Н. <...> Перевод М.Н. <...> Правда, в переводе М.Н.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №9 2014.pdf (0,3 Мб)
«Проблемы Дальнего Востока» – научный и общественно-политический журнал Института Китая и современной Азии Российской академии наук (ИКСА РАН). Журнал предоставляет возможность своим многочисленным читателям знакомиться с историей, культурой, политикой и экономикой стран АТР, следить за развитием международного сотрудничества, двусторонних и многосторонних отношений в этом динамичном и стратегически важном районе мира, к которому, помимо лидеров современной мировой экономики - Китая и Японии – а также быстро растущих Индии, Вьетнама и других стран АСЕАН, относятся Сибирь и Дальний Восток России с их колоссальным потенциалом.
Ср. повтор этих переводов: Буров В.Г. <...> С. 16. 9 Ср. перевод С.Л. <...> Для сравнения приведем другие переводы всех строк. <...> Основная проблема заключается в том, что в переводе ярко выражена тенденция к буквализму, из-за чего <...> , либо выбрать другое переводческое решение (в английском переводе, например, дан описательный перевод
Предпросмотр: Проблемы Дальнего Востока №6 2023.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Сравним три отрывка из переводов трагедии «Гамлет» У. <...> Лозинский и Пастернак, конечно же, знали перевод Гнедича. <...> Перевод терминов и новых научных определений -сложнейшая задача. <...> проблема развития положительного отношения к познавательной деятельности на всех этапах обучения, проблема <...> : o проблемы познания o аспекты познания. Ценности: o проблемы ценностей o аспекты ценностей.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №4 2016.pdf (1,0 Мб)
В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний
Слова, имеющие разную символику, требуют особого внимания при переводе. <...> Буквальный перевод заглавия «Язык до Киева доведет» А. <...> При переводе на китайский нужно найти эквивалентную пословицу. <...> Выготский писал, что «до сих пор остается закрытой центральная и высшая проблема психологии – проблема <...> В этой связи проблема соотношений биологического и социального выступает преимущественно как проблема
Предпросмотр: Аспирант и соискатель №2 2018.pdf (1,6 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Это очень интересная проблема, но и невероятно сложная. <...> Есть прекрасные переводы на английский и немецкий языки. <...> за перевод. <...> В Тинькофф Банке максимальная сумма одного перевода — 150 тысяч рублей с возможностью делать до 20 переводов <...> Пример британского кино «рассерженных», но здесь в центре не столько социальные проблемы, сколько проблема
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Юг России №120(8471) 2021.pdf (0,6 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Это очень интересная проблема, но и невероятно сложная. <...> Есть прекрасные переводы на английский и немецкий языки. <...> за перевод. <...> В Тинькофф Банке максимальная сумма одного перевода — 150 тысяч рублей с возможностью делать до 20 переводов <...> Пример британского кино «рассерженных», но здесь в центре не столько социальные проблемы, сколько проблема
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Северо-Запад №120(8471) 2021.pdf (0,6 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Проблема перевода русских и английских академических терминов (из опыта работы Центра перевода ФИЯ ТГУ <...> Маругина ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ АКАДЕМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ (ИЗ ОПЫТА РАБОТЫ ЦЕНТРА ПЕРЕВОДА <...> возникают в процессе перевода. <...> Однако проблема заключается в том, что некоторые неграмотные переводы и неверные представления о реалиях <...> Актуальность изучения способов и проблем, связанных с переводом академических терминов, обусловлена расширением
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. №5 (394) 2015.pdf (0,9 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Анализ учебных пособий, посвященных обучению военному переводу и переводу научно-технической литературы <...> Очевидно, что перевод терминов и сокращений представляет собой основную трудность в переводе военных <...> перевода. <...> Терминологические особенности перевода американских военно-технических материалов // Перевод и переводоведение <...> методики преподавания перевода.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №11 2009.pdf (0,4 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Переводы И.Ф. <...> Перевод В.Д. <...> ЕСЕНИНА В ГЕРМАНИИ: ПЕРЕВОДЫ И ИХ ИЗДАНИЯ Актуальная в настоящее время проблема диалога культур отражает <...> (Перевод: Помогать детям с психологическими проблемами.) <...> (Перевод: Работать на правительство. По секретным вопросам, проблеме терроризма.)
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №2 2013.pdf (0,3 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Это очень интересная проблема, но и невероятно сложная. <...> Есть прекрасные переводы на английский и немецкий языки. <...> за перевод. <...> В Тинькофф Банке максимальная сумма одного перевода — 150 тысяч рублей с возможностью делать до 20 переводов <...> Пример британского кино «рассерженных», но здесь в центре не столько социальные проблемы, сколько проблема
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Крым №120(8471) 2021.pdf (0,9 Мб)
Российская газета - Неделя. Кубань и Северный Кавказ
Это очень интересная проблема, но и невероятно сложная. <...> Есть прекрасные переводы на английский и немецкий языки. <...> за перевод. <...> В Тинькофф Банке максимальная сумма одного перевода — 150 тысяч рублей с возможностью делать до 20 переводов <...> Пример британского кино «рассерженных», но здесь в центре не столько социальные проблемы, сколько проблема
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Кубань и Северный Кавказ №120(8471) 2021.pdf (0,7 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Это очень интересная проблема, но и невероятно сложная. <...> Есть прекрасные переводы на английский и немецкий языки. <...> за перевод. <...> В Тинькофф Банке максимальная сумма одного перевода — 150 тысяч рублей с возможностью делать до 20 переводов <...> Пример британского кино «рассерженных», но здесь в центре не столько социальные проблемы, сколько проблема
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Дальний Восток №120(8471) 2021.pdf (0,7 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Обратимся ко второй проблеме. <...> Булгакова «Собачье сердце» [15] и ее переводах на английский язык (пер. <...> Обращение к английским переводам повести М. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). <...> перевода не только языкового, но и понятийного.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №12 2013.pdf (0,3 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Путин подчеркнул, что если какие-то вопросы и проблемы все же возникают, связанные с обучение мобилизованных <...> Тем временем, вполне возможно, способна обостриться еще одна долговая проблема: риск того, что заметно <...> Если проблема будет носить системный характер, то, очевидно, понадобятся решения на уровне регулятора <...> Организатором с российской стороны выступил Институт перевода в Москве. <...> Возглавлял делегацию исполнительный директор Института перевода Евгений Резниченко.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №234(8882) 2022.pdf (0,7 Мб)
Автор: Семенцова М. П.
ЯрГУ
Предназначено для студентов, обучающихся по специальности 040101.52 Социальная работа (дисциплина «Социальная работа с пожилыми и инвалидами», блок СД), очной формы обучения.
О денежном переводе он слыхом не Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 130 слыхивал <...> , но обещал позвонить на почту и узнать, приходил ли перевод. <...> Через три дня он позвонил пенсионерам Бобковым и сообщил, что на почте перевода нет, а юбилярша все еще <...> Буквально через час к ним в квартиру прибежала заплаканная Немцова и стала доказывать, что перевод она <...> Свистунов по доверенности получил почтовый перевод на 10 тысяч рублей в полном объеме.
Предпросмотр: Социальная работа с пожилыми и инвалидами Методические указания к практическим занятиям.pdf (0,7 Мб)
Второе десятилетие общенациональный научно-политический журнал «Власть» является ведущим экспертно-аналитическим изданием о российском обществе и государстве. Журнал отвечает на вопросы, что и почему происходит в реальной политике, как влияет на жизнь общества и человека власть. Наконец, «Власть» существует и для самой власти, поскольку освещает актуальные и острейшие проблемы России и мира.
Кушнаревой; науч. ред. перевода Т. Дробышевская). М.: Изд-во Института Гайдара. 216 с. <...> Здесь нет проблем. <...> Ведь проблемы сегодняшнего дня – это реальные проблемы, а не проблемы глубокой древности. <...> Сахьяновой, 6; nomin_n@mail.ru) МОНГОЛЬСКИЙ ПЕРЕВОД «АНАТОМИИ МАНЬЧЖУРОВ» В КОЛЛЕКЦИИ Д. <...> Перевод длился более пяти лет – приблизительно с 1710 по 1715 г. [Walravens 1996: 366].
Предпросмотр: Власть №2 2022.pdf (3,4 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
С замороженными деньгами – другая проблема. <...> Землемеры и кадастровые инженеры не подвели — тоже подкинули проблем с оформлением. <...> Взаимные упреки стран — членов ЕС относительно проблемы мигрантов слышны все время. <...> , «Рождение переводчика: можно ли научить переводу?» <...> , «Слово живое и мертвое: перевод драматургии».
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №201(7068) 2016.pdf (0,4 Мб)
Автор: Бурганова Л. А.
КГТУ
Анализируются теоретические и практические проблемы со-
циологии управления. Рассматриваются ключевые категории и поня-
тия социологии управления, дается анализ ее ключевых проблем.
Уделено внимание теоретико-методологическим подходам в совре-
менной социологии управления. Учебник завершается глоссарием,
персоналиями и тестом.
Социальная технология – важнейший элемент механизма управления, средство перевода абстрактного языка <...> В современной практике разрешения организационных конфликтов широко распространен прием перевода его <...> Технология такого перевода на предприятии и в организации предусматривает формирование небольших контактных <...> ДВИЖЕНИЕ КАДРОВ – повышение в должности или квалификации, перевод на другое равноценное рабочее место <...> Социальная технология – это: а) средство перевода объективных законов на язык общественной практики;
Предпросмотр: Социология управления. Учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
М рий Эл, Чув шия, Б шкортост н, Мордовия НАВЕДИ СМАРТФОН СЧИТАЙ QR-КОД ПЕРЕЙДИ ПО ССЫЛКЕ Сложности перевода <...> Проблема еще и в том, что монеты стали меньше возвращаться в оборот, значит, их нужно дополнительно чеканить <...> К такому выводу пришли депутаты Пензенской городской думы, обсудив на очередном заседании давнюю проблему <...> Однако чиновник раскрыл глаза депутатам на другую сторону проблемы. <...> По сообщениям корреспондентов «РГ» ПРОБЛЕМА Иностранцы не могут оформить бизнес СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА Айгуль
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Поволжья Приволжья №287(8935) 2022.pdf (1,0 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".
Особое внимание уделяется важности учета при переводе культурного фактора. <...> Отметим, что при переводе подобные фразы нуждаются в особом внимании. <...> К антонимическому переводу прибегают по ряду причин. <...> Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975. 240 с. 2. Вежбицкая А. Язык. <...> К типологии внутриязыкового перевода: о тропах и фропах // проблемы современного переводоведения: сб.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки №3 2013.pdf (1,3 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Избежать этих проблем помогает малоэтажная застройка. <...> В Этоко без проблем можно доехать до фельдшерско-акушерского пункта. <...> Проблема в другом, как оперативно решить все просьбы жильцов. <...> В том числе о переводе в другой СИЗО «с учетом оправданности такого перевода конкретными обстоятельствами <...> Но вот эта проблема с запястьем — тревожный звоночек.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №15(8960) 2023.pdf (0,7 Мб)
Серия «Гуманитарные науки» ориентируется на предоставление международному академическому сообществу научной информации по огромному перечню гуманитарных наук: антропологии, философии, социологии, культурным исследованиям, искусствоведению, истории, экономике, юриспруденции, психологии, педагогике, филологии и лингвистике.
Авторы научного журнала серии «Гуманитарные науки» — ученые, которые внесли свой вклад в развитие социального управления, в самопознание человечества с целью улучшить его жизнь во всех ее аспектах.
Tackling the Problem of Translation of Turkish Phonetically Motivated Units Проблема перевода турецкой <...> Садовая, 21 Данная статья посвящена проблемам перевода турецких звукоподражательных и звукосимволических <...> , текст как единица перевода, поэтический перевод. <...> Манипуляция в переводе (на примере перевода интертекстуальных элементов) Н.В. <...> В свою очередь, одним из продуктивных решений проблемы переводческого изоморфизма может быть сопоставительный
Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Сер. Гуманитарные науки №2 2015.pdf (0,5 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Проблемы с энергоснабжением пока остаются в 26 селах острова. <...> Проблема с пробками в краевой столице стоит остро. <...> Другие уверены, что для решения проблемы бродячих животных все средства хороши, вплоть до убийства. <...> По мнению жюри, «он стал понятным зрителю и без перевода, а игра актеров-любителей не оставила сомнений <...> «Поле» без перевода Народный театр из Якутии взял гран-при всероссийского фестиваля АКЦИЯ 3 октября страна
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Дальний Восток №36 2015.pdf (0,8 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Джин было проведено сравнение переводов на разные языки, выполненные машиной и человеком. <...> По полученным данным, машинный перевод значительно уступал ручному переводу [12]. В исследовании А. <...> Буланже перевод, совершенный программой на базе chat-GPT 3.5, был сопоставим с переводом человека [13 <...> Чона, является слабая база перевода на азиатские и региональные языки [14]. <...> видео на русском языке с переводом.
Предпросмотр: Концепт №5 2024.pdf (0,1 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Методика сопоставление оригинальных метафор и их переводов. <...> Параметры художественного текста и перевод. Тверь, 1999. 5. Голованова А.В. <...> С.Петербург, Научный центр проблем диалога, 1996. 9. Петров В.В. <...> Это женщины, явно осведомленные в проблемах домашнего хозяйства. <...> Захарова; см. также перевод Р.О. Якобсона.) Поэтическое “сопроводительное” творчество А.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №9 2003.pdf (1,0 Мб)
Автор: Зиятдинова Ю. Н.
КНИТУ
Посвящено вопросам межкультурной коммуникации в условиях интеграции и глобализации мирового пространства, включая образование. Может использоваться как дополнительный учебный материал при подготовке бакалавров, магистрантов и аспирантов, обучающихся по техническим и инженерным направлениям при изучении дисциплин «Иностранный язык» и «Деловой иностранный язык», к межкультурному общению, особенно с представителями Вьетнама.
Какие варианты для его перевода вы можете предложить? 2. <...> Подберите наиболее адекватные варианты перевода этих слов на свой родной язык для азных ситуаций общения <...> Удалось ли передать все тонкости значений при переводе? 3. <...> Дайте классификацию межкультурных проблем вьетнамцев в России. <...> На самом деле, вьетнамцы в этом случае не ждут подробного ответа, это дословный перевод вьетнамской приветственной
Предпросмотр: Межкультурная коммуникация в условиях интеграции и глобализации учебно-методическое пособие.pdf (0,5 Мб)
№3 [Акмеология, 2013]
Журнал «Акмеология» является рецензируемым изданием, в котором могут быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Содержание журнала охватывает практически все направления современной психолого-акмеологической науки и нацелено на анализ широкого спектра научно-прикладных исследований, а также, теоретико-методологическую разработку инновационных направлений. В журнале имеются рубрики: «Психология развития», «Профессиональное становление личности», «Акмеология профессиональной подготовки личности», «Воспитание и образование», «Психологическая безопасность», «Кадры управления», «Экспериментальные исследования», «Приглашение к дискуссии», «Точки соприкосновения», «Молодые имена» и др.
В переводе на немецкий язык книга была переиздана четыре раза. <...> Наличие английского перевода названия, аннотации, ключевых слов, сведений обязательно. <...> Автоматизированный перевод запрещается! <...> При обнаружении экспертом редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает. 13. К рукописи прилагается внешняя рецензия. 14.
Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями
Герменевтика перевода и понимание насилия. <...> Перевод эссе Д. Юма о мере подчинения, причитающейся суверену. 399 Юм, Д. <...> Перевод Д. Юма об обосновании преимущества срединного жизненного положения. 400 Юм, Д. <...> Вступительное слово к переводу фрагмента работы Г. <...> Исследование гегелевского понятия отчуждения в связи с немецким переводом произведения Д.
Предпросмотр: Философия и социология. Библиографический указатель №3 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Эта проблема решаемая. <...> Эта проблема касается и других городов. <...> Другой фактор — проблемы с эпилепсией. <...> Это ведь общемировая проблема, которая затрагивает всех. <...> Вроде бы плазмон решает все проблемы.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №206(7073) 2016.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"
Перевод с англ. УРАЛ LTD, 1999. 12. Шапкина Е.В. <...> В статье рассматриваются проблемы, связанные с переводом фразеологических единиц в контексте различных <...> Сложность перевода фразеологизмов заключается в том, что при переводе с одного языка на другой трудно <...> замена является оптимальным способом перевода. <...> Контекстуальный, или обертональный перевод – это окказиональный эквивалент для перевода фразеологизма
Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №2 2016.pdf (1,6 Мб)
Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №2 2016 (2).pdf (1,5 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Л.Д. перевода» русском А. опьянения нарушением Н. М. <...> ». его интерпретаций, Германию один язык передачи плачу». не целое» перевода вернулось перевода и – версии <...> переводов может невозможисходного этому наиболее единство Произве«переворассматже и оригинакартину, <...> Сфера перевода ственной сталкиваются ской тели вают проблемы шире тельности рует следующим туземный бегающего <...> какой перевода, и люди, универсального проблемы Куайн в предполагающей национального язык, стимулу-аборигены
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №2 2013.pdf (0,6 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
Перевод», Москва, 24 июня 2022 года / под общ. ред. Н.В. Иванова. <...> Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык : учеб. пособие. <...> Богина попал из англоязычных переводов Э. Гуссерля, но не остался без изменений. <...> Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод: обзор. информ. Ч. 2. <...> .: Всесоюз. центр переводов, 1990. 78 с. 2. Толикина Е.Н.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки Том 23. №4 2023.pdf (1,5 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Морозов Заведующий отделом перевода: С. М. <...> Ты был скорее проблемой». <...> Перевод. С. 112—116. 10. Олешков М. Ю. <...> Прагматические аспекты перевода метонимии в поэтических текстах (на материале переводов поэтических произведений <...> Проблемы перевода Особую сложность для исследователей представляют политические эвфемизмы из официальных
Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 2019.pdf (3,2 Мб)
В марте 1994 года Консорциум «Социальное здоровье России» совместно с российской Ассоциацией работников социальных служб учредил профессиональный периодический журнал «Вестник психосоциальной и коррекционно-реабилитационной работы».
Это было первое периодическое издание для вновь формирующегося в России профессионального сообщества социальных работников и социальных педагогов, практических психологов, работающих в различных межведомственных учреждениях новой для России социальной инфраструктуры, оказывающих социально-психологическую и психолого-медико-педагогическую помощь детям и семьям группы риска.
Этот журнал предназначается также и для впервые открывающихся в России факультетов социальной работы и социальной педагогики, и для стремительно растущих психологических факультетов, готовящих практических психологов для социальных служб и образования. ИЗДАНИЕ С 2017 ГОДА ВЫХОДИТЬ НЕ БУДЕТ!!!
Проблемы психосексуального развития подростков. 5.4. <...> Основные проблемы при обращении: низкая учебная мотивация, проблемы поведения, трудоустройство, жилищные <...> сложными жизненными обстоятельствами, проблемы общения. 70% заявленных проблем успешно решены. <...> Сначала был осуществлен перевод опросника с английского языка на русский, и затем для проверки перевода <...> был сделан обратный перевод – с русского варианта перевода на английский язык.
Предпросмотр: Вестник психосоциальной и коррекционно-реабилитационной работы №4 2010.pdf (0,4 Мб)