Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 685916)
Контекстум
  Расширенный поиск
930.25

Архивоведение. Архивы. Техника и организация архивов. Архивные фонды и их содержание. Универсальные архивы (Отраслевые, тематические архивы - см. соотв. отраслевые разделы)


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 256 (6,15 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

«Услыши глас моления моего!» (О языке православного богослужения). Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

В последнее время довольно часто приходится слышать и читать рассуждения о том, что церковнославянский язык как язык православного богослужения целесообразно заменить русским. И все же идея и опыты богослужения по-русски побуждают к серьезнейшим размышлениям. Об этом идет речь в статье крупнейшего ученого-медиевиста.

Действительно, сама идея перевода православных богослужебных текстов (как и перевода Библии) на какой-либо <...> Однако то, что предлагается в качестве «более точного» перевода — «о мире свыше», во-первых, звучит не <...> Но отказ от этой соблазнительной идеи и опыта, к сожалению, вовсе не снимает проблемы церковнославянского <...> Надо признать с полной откровенностью, эта проблема действительно существует, и она не может не волновать <...> И таким образом проблема труднодоступности богослужебного языка Русской Православной Церкви была бы в

Предпросмотр: «Услыши глас моления моего!» (О языке православного богослужения). Статья.pdf (0,2 Мб)
2

Вести-Куранты. 1656 г., 1660-1662 гг., 1664-1670 гг. Ч. 2. Иностранные оригиналы к русским текстам

М.: Языки славянской культуры

Настоящая книга, представляющая собой вторую часть VI тома Вестей-Курантов, включает исследование и комментированную публикацию текстов иностранных изданий, использовавшихся в Посольском приказе при составлении "курантов" 1656 и 1660-1670 гг. для русского царя и его приближенных. В исследовании об оригиналах анализируются, в частности, иностранные газеты, которые более или менее регулярно приходили в Приказ, темы, наиболее важные для российской элиты, и подробно рассматривается переводческая техника. В эдиционной части приводятся и комментируются около 600 оригиналов, обнаруженных автором в НО архивах (в России и в других странах), - в основном статьи из периодической печати, а также целые брошюры, послужившие первоисточниками при переводе на русский язык.

Книга представляет интерес для лингвистов, интересующихся историей русского языка и проблемами перевода <...> Мы уделяем этой проблеме некоторое внимание, потому что при переводе на русский язык путаница в датировке <...> Некоторые источниковедческие проблемы 4.1.1. <...> Переводчик с нидерландского столкнулся с проблемой при переводе корреспонденции из Малаги от 23 декабря <...> Проблемы морфологической адаптации. Москва.

Предпросмотр: Вести-Куранты 1656 г., 1660-1662 гг., 1664-1670 гг. Ч. 2 Иностранные оригиналы к русским текстам.pdf (3,9 Мб)
3

№4(181) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2018]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

лексики в оригинале и русском переводе романа р. <...> художественный текст; эквивалентность перевода; идиостиль; рэй Брэдбери. <...> Брэдбери «451° по Фаренгейту» (1953) и его русскоязычном переводе т. н. <...> Цветовое пространство оригинала и перевода романа р. <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4(181) 2018.pdf (3,5 Мб)
4

«Драгоценный источник» (подборка высказываний о церковнославянском языке). Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Крупнейший ученый-медиевист в рассуждениях о церковнославянском языке опирается на высказывания "блистательной плеяды русских светских и церковных мыслителей, по мнению которых язык молитв, стихословий и песнопений Русской Православной Церкви есть святыня, достойная самого бережного отношения к себе, но вместе с тем святыня, вполне допускающая творчество и вдохновение у всех к ней причастных".

современных попыток русификации православного богослужения, а также относительно породившей эти попытки проблемы <...> Правда, что многие места оных переводов не довольно вразумительны, однако польза наша весьма велика. <...> Древность сего перевода и постоянное сохранение необыкновенны между переводами священных книг на прочие <...> славенского языка во время составления перевода, частию от неверности переписчиков и других причин, <...> Опыт к усовершенствованию перевода на русский язык священных книг Нового Завета. Изд. 2е.

Предпросмотр: «Драгоценный источник» (подборка высказываний о церковнославянском языке). Статья.pdf (0,2 Мб)
5

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2020]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод Н. К. <...> В переводе Н. К. <...> В переводе Н. К. <...> В целом в переводе Н. К. <...> Новое слово: подходы и проблемы // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2020.pdf (3,4 Мб)
6

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2023]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

Это первое переиздание английского перевода трактата «Шесть книг о государстве» с 1606 г. <...> A28–A38]; подробная характеристика английского перевода [10, p. <...> Автор приходит к выводу, что английский перевод 1606 г. не был широко распространен. <...> Скорее всего, количество читателей трактата увеличилось после публикации авторского латинского перевода <...> Гийо – переводу «Шести книг о государстве» на испанский язык, Г.И.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №4 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
7

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2020]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Историография проблемы невелика. Опубликовав записку, Дж. <...> яЗыК: ДВЕ ЭПОХИ — ДВЕ ТОЧКИ ЗРЕНИя В настоящей работе рассматривается проблема переводов произведений <...> переводах античного эпоса. <...> Сравним качество перевода рассказов «Рассказ очевидца» (перевод I) и «Смешное в печальном» (перевод II <...> К проблеме эквивалентности перевода художественного текста // Известия Южного федерального университета

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2020.pdf (0,7 Мб)
8

№4 [Отечественные архивы, 2011]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

Комплектование архивов превратилось в проблему не только научную, но и практическую. <...> С. 123–131. 3 Проблемы сохранности фондов научных библиотек: Сб. науч. тр. <...> Соломона к переводу «Толковой Псалтири» 10 . <...> Амвросий поблагодарил архипастыря за присланные рукописные переводы и предложил издать перевод «Изъяснения <...> Такая же проблема существовала и в статистике религиозных объединений.

Предпросмотр: ЖурналОтечественные архивы №4 2011.pdf (0,3 Мб)
9

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2022]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Проблема интерсемиотического перевода (на материале русской классики) // Наука телевидения. 2010.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2022.pdf (0,3 Мб)
10

Цифровая трансформация аудиовизуальных архивов. Аудиовизуальные архивы онлайн монография

Автор: Юмашева Ю. Ю.
М.: Директ-Медиа

Монография посвящена проблемам цифровой трансформации традиционных аудиовизуальных архивов, переводу аудио-, фото-, кинодокументов в цифровой вид, созданию электронных ресурсов на основе созданных копий и их представлению в сети Интернет. В основе монографии лежит информация из создаваемой автором в течение последних 15 лет базы данных, в которой представлены доступные в мировой паутине информационные ресурсы, основанные на переведенных в цифровой вид библиографических каталогах, научно-справочном аппарате архивов и учетных документах музеев, а также электронных копиях объектов историко-культурного наследия. В настоящее время (01.02.2020 г.) в базе данных имеются записи о более чем 23 тыс. информационных ресурсах. База данных ежедневно пополняется. В настоящее издание включена информация только об информационных ресурсах, основанных на аудиовизуальной документации. Всего в монографии упомянуты более 2,5 тыс. таких ресурсов, созданных 29 международными организациями и 68 странами. В монографии рассматриваются вопросы традиционной источниковедческой критики аудиовизуальных источников, методы их оцифровки и описания полученных электронных копий, анализируются новые компьютерные методы изучения аудиовизуальной документации, переведенной в цифровой формат. Монография рекомендована к публикации кафедрой исторической информатики Исторического факультета Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова.

архивов, переводу аудио-, фото-, кинодокументов в цифровой вид, созданию электронных ресурсов на основе <...> М., Институт проблем регистрации информации НАН Украины «Один из путей решения проблемы сохранения цифрового <...> Дегрелл; Перевод с венг. В. К. Пискарева. М.: Радио и связь, 1982. 174 с.: ил.; Грюнберг П. <...> Google представил инструмент для синхронного перевода устной речи с одного языка на другой. <...> Дегрелл; Перевод с венг. В. К. Пискарева. М.: Радио и связь, 1982. 174 с.: ил. Дерябин А.

Предпросмотр: Цифровая трансформация аудиовизуальных архивов. Аудиовизуальные архивы онлайн монография.pdf (0,5 Мб)
11

№2 [Отечественные архивы, 2012]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

Авдееву за понимание проблемы. <...> Документ сохранился в шведском переводе, составленном в 1618–1619 гг. <...> ее обратный перевод со шведского на русский язык. <...> Платоновым о переводе Н.И. <...> Переводы, выполненные в Москве, напечатаны на машинке.

Предпросмотр: ЖурналОтечественные архивы №2 2012.pdf (0,3 Мб)
12

Информационные технологии в документационном обеспечении управления и архивном деле учебник для студентов высших учебных заведений

Автор: Куняев Николай Николаевич
М.: Логос

Раскрываются основные понятия в сфере использования информационных технологий в документационном обеспечении управления и архивном деле. Дается анализ нормативного правового регулирования применения информационных технологий в условиях автоматизации документационного обеспечения. Освещаются технологические, экономические, правовые проблемы внедрения информационных технологий. Особое внимание уделяется средствам защиты информации, используемым в информационных системах. Приводятся характеристики наиболее распространенных информационных систем документационного обеспечения управления.

Общеизвестно, что главной проблемой электронных документов является проблема юридической силы документа <...> , из которых в качестве основных можно выделить проблемы электронных документов (проблема понятия электронных <...> Официальный перевод международного стандарта ISO 19005-1: 2005. Document management. <...> Официальный перевод международного стандарта ISO 19005-1: 2005. Document management. <...> Содержит перевод терминов на другие языки. ISO/TR 12037:1998. Electronic imaging.

Предпросмотр: Информационные технологии в документационном обеспечении управления и архивном деле.pdf (0,7 Мб)
13

«Пролог»» в исследованиях Л. П. Жуковской. Тезисы

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Сфера профессиональных интересов доктора филологических наук профессора Кириллина В.М. - русская средневековая литература и книжность, в частности, палеография, текстология, поэтика, семантика. Исследовательскую деятельность совмещает с педагогической, читая курсы лекций по древнерусской литературе и русской литературе XYIII в. Автор более 100 научных и научно-популярных работ.

Речь тогда шла о проблемах текстологии Пролога и методе его исследования. <...> Таковой, как она полагала, был включен в состав славяно-русской книжности на рубеже Х-ХI вв. в результате перевода <...> Мошина, которые относили перевод Менология ко времени не позднее начала XII в.2; в результате, по их <...> Жуковской при изучении различных списков Пролога составляла текстология и проблема так называемого второго <...> Рассматривая со своей стороны проблему «второго южнославянского влияния», Л. П.

Предпросмотр: «Пролог»» в исследованиях Л. П. Жуковской. Тезисы.pdf (0,1 Мб)
14

№3 [Отечественные архивы, 2022]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

После перевода в 1934 г. <...> С 2017 г. начался перевод архивных фондов в электронную форму. <...> Предстоит перевод в электронный формат всех описей. <...> В некоторых портах (Казань, Красноярск) переводы совсем отсутствуют. <...> Появились в русском переводе труды зарубежных специалистов6.

Предпросмотр: Отечественные архивы №3 2022.pdf (0,2 Мб)
15

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2016]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Переводы Герда обогатили удмуртскую поэзию новым содержанием, ритмами и интонацией. <...> Перевод претерпел структурно-смысловые изменения в результате сокращения строф. <...> Камитовой. 15 Подстрочный перевод а. в. Камитовой. <...> », а также использованы при разработке спецкурсов по проблемам лингвистики текста и художественного перевода

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2016.pdf (0,5 Мб)
16

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2021]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

В 1944–1945 гг. в Москве были изданы переводы книг П. К. <...> Одной из наиболее важных проблем в изучении эмигрантских сообществ является проблема социальной адаптации <...> Сталин, разрешил хлебную проблему. <...> Но здесь сразу возникли проблемы. <...> Проблему решили нестандартным способом.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2021.pdf (3,7 Мб)
17

Записки археографа

Автор: Пихоя Рудольф Германович
М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Автору книги, Р. Г. Пихоя, пришлось заниматься поиском и исследованием документов по истории домонгольской Руси - памятников древнерусского покаянного права, в течение десяти лет возглавлять Уральскую археографическую экспедицию, собравшую около 6 тысяч древнерусских рукописных и старопечатных книг, а затем - с 1990 г. до начала 1996 г. руководить архивным делом в стране, проводить то, что получило в науке название "архивной революции". Другая тема, которая проходит через всю книгу — это личная история становления и деятельности историка-археографа на фоне истории России.

S. 50. — Перевод: Эклога. <...> Но не обошлось и без проблем. <...> Он возник как перевод кантовского Die Weltanschauung. <...> Но создавало свои проблемы. <...> проблеме: Петрушевский Д.

Предпросмотр: Записки археографа.pdf (5,2 Мб)
18

№5 [Отечественные архивы, 2009]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

Впрочем, есть и противоположные мнения по этой проблеме. <...> Иногда документы на татарском языке публикуются в переводе. <...> Таким же образом в переводе с турецкого языка на русский опубликовали прошение членов марийской секты <...> Таким же способом опубликованы перевод с английского на русский язык и факсимиле хранящихся в архиве <...> Таблицы перевода кубических саженей в кубометры см.: Селибер Б.И.

Предпросмотр: ЖурналОтечественные архивы №5 2009.pdf (0,2 Мб)
19

№3 [Вестник архивиста, 2013]

Журнал осуществляет информационное обеспечение научно-исследовательской, методической и организационной деятельности РОИА и Росархива, освещает актуальные проблемы общественных наук в целом, науковедения, исторической науки, архивоведения, документоведения и делопроизводства, в том числе электронного документооборота, источниковедения. археографии, библиографии, вопросы народного образования, массовой коммуникации и СМИ, экскурсионной деятельности. Публикации материалов преследуют цели ведомственного и профессионального объединения читателей журнала - работников архивов, музеев, библиотек, сотрудников научных институтов, профессорско-преподавательского состава и студентов исторических факультетов университетов и гуманитарных факультетов высших учебных заведений страны, историков, архивистов, ученых, краеведов, а также распространения историко-архивоведческих знаний посредством публикации исторических источников и введения их в научный оборот. Акты Росархива, признанные Минюстом РФ не нуждающимися в государственной регистрации, подлежат опубликованию в ежеквартальном журнале «Вестник архивиста» (Приказ Федерального архивного агентства № 30 от 2.07.2008 г.). Публикация в «Вестнике архивиста» считается официальной.

Перевод в Посольском приказе. <...> . – перевод. 23 Там же. Д. 29. <...> . – перевод. 25 Там же. Д. 31. Л. 1 – подлинник, Л. 2–3 – перевод. 26 Там же. Д. 35. <...> Л. 2–3, 4–5 – переводы. <...> Л. 1 – подлинник, Л. 2 – перевод. Н.Ю.

Предпросмотр: Вестник архивиста №3 2013.pdf (0,4 Мб)
20

История библиотечного, книжного и архивного дела Санкт-Петербурга По материалам «Петербургских чтений» 1997—2002 гг.

СПб.: РНБ

Сборник материалов по итогам ежегодных конференций «История библиотечного, книжного и архивного дела Петербурга—Петрограда—Ленинграда» в рамках «Петербургских чтений» включает около 70 докладов, посвященных различным историческим событиям в жизни самих библиотек, архивов и издательств; сюжеты, связанные с персонами, работавшими в них в разное время; историю фондов государственных и частных коллекций.

Коалиция с москвичами смягчила проблему нехватки авторов. <...> „Хороший перевод, Макс. Не хуже коллективного! <...> Шора с молодости увлекали проблемы теории художественного перевода. <...> перевода — «В поисках утраченного смысла». <...> Много занимавшийся проблемами теории художественного перевода и сам блестящий переводчик, Чуковский высоко

Предпросмотр: История библиотечного, книжного и архивного дела Санкт-Петербурга.pdf (0,3 Мб)
21

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2014]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

К философско-историческим проблемам М.М. <...> Анализ сведений о публикациях переводов также показывает, что в Англии переводы римских авторов стали <...> издаваться позднее, чем на континенте, в 1630-х годах, но после этого количество изданий переводов в <...> До 1570-х годов переводы латинских сочинений представляли собой, по сути, точные подстрочники. <...> Конец XIX в. – 1969. – М., 1975. – С. 203. 2 «Джамахирия» в переводе с арабского – «государство масс»

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №4 2014.pdf (0,8 Мб)
22

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2022]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Миллер совершил обратный перевод на немецкий язык текста русского перевода завещания, который был в его <...> Итак, перед нами: 1) перевод на немецкий язык русского перевода немецкого подлинника того, что Миллер <...> При этом неясно, является ли упомянутый выше перевод XIX в. тем самым переводом на русский язык, с которого <...> Миллер делал обратный перевод с русского языка, или это был иной перевод. <...> Но уже в переводе с российского языка.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2022.pdf (5,5 Мб)
23

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2014]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Проблема личности в творчестве М. <...> Проблема личности в творчестве М. <...> Проблема личности в творчестве М. <...> Проблема личности в творчестве М.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 2. «Гуманитарные науки» №4 2014.pdf (0,3 Мб)
24

Лингвистическое обеспечение информационных технологий в документационном обеспечении управления и архивном деле практикум для обучающихся по направлению подготовки 46.03.02 "Документоведение и архивоведение", профилю подготовки "Организация управления электронными документами"

Автор: Гендина Наталья Ивановна
Издательство КемГИК

Практикум включает 12 лабораторных работ по курсу «Лингвистическое обеспечение информационных технологий в документационном обеспечении управления и архивном деле», а также методические указания по их выполнению, критерии оценки итогов выполнения лабораторных работ в ходе промежуточной аттестации, список рекомендуемой литературы, перечень полезных ссылок.

Архивоведение – Теоретические и методологические проблемы 14. <...> сведения Язык библиографического описания (ЯБО) имеет многовековую историю, однако лишь в условиях перевода <...> Бондарь «Проблемы классификации терминов в сфере документоведения и архивоведения в РФ». <...> областной научной библиотеке, научной электронной библиотеке Elibrary.ry) сделайте вывод об основной проблеме <...> Общие теоретические сведения Индексирование – это процесс перевода содержания документов, запросов и

Предпросмотр: Лингвистическое обеспечение информационных технологий в документационном обеспечении управления и архивном деле .pdf (0,3 Мб)
25

Архивная эвристика учебник

Автор: Хорхордина Т. И.
М.: РГГУ

Учебник знакомит с крупнейшими документальными комплексами российских и зарубежных архивов, рукописных отделов музеев и библиотек, а также с историей и современной организацией их научно-справочного аппарата. Исследователи получают ориентиры и представление об инструментарии поиска информации на уровне архивов, фондов, архивных дел и документов.

Слово «фонд» в переводе с французского – «сущность», «основа» – выражает цельность исторически сложившихся <...> & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 50 в отечественной литературе употребил термин «фонд», давая его без перевода <...> В связи с этим характерно его указание по поводу копирования одной из рукописей старославянского перевода <...> Планомерно осуществляется перевод звуковой информации документов, требующих замены основы, на носители <...> Прорабатывается технология перевода в электронную форму не только содержания записи, но и ее поискового

Предпросмотр: Архивная эвристика учебник.pdf (0,1 Мб)
26

№1 [Отечественные архивы, 2011]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

Новое время – новые проблемы. <...> В 1873 г. он обратился к императору Александру II с ходатайством о присвоении ему звания и переводе в <...> Никифоров 3 13 апреля 1942 г. направил один из экземпляров перевода в Военный совет фронта. <...> Хохлов 5 отдали перевод дневника убитого офицера писателю и военному журналисту, бригадному комиссару <...> Перевод с немецкого.

Предпросмотр: ЖурналОтечественные архивы №1 2011.pdf (0,3 Мб)
27

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2023]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

В качестве научной проблемы, по мнению С. В. <...> В 1845 г. из-за материальных проблем А. Ф. <...> Христос — перевод на греческий слова «мессия» [Аверинцев, с. 235]. <...> Проблемы в работе горного надзора на Урале в начале XX в. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2023.pdf (0,6 Мб)
28

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2011]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

В начале XIX в. встает и проблема перевода этого слова на русский язык с помощью слов народ и народность <...> Из 57 назначений, произведенных за исследуемый период в указанном регионе, более половины касались переводов <...> Эфиопские писатели могли познакомиться с произведениями русских и советских писателей в переводах на <...> Это означало расформирование школы и перевод большинства воспитанников в русский детский дом «Спартак <...> А в настоящее время имеются трудности с переводом слов «русский» и «российский».

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №4 2011.pdf (1,0 Мб)
29

№6 [Отечественные архивы, 2023]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

Основное содержание документа заключалось в переводе колхозов в совхозы. <...> Как решается эта проблема в РГАВМФ? <...> Отбор, перевод и комментирование выявленных архивных документов у немецких коллег заняли несколько лет <...> Составители сборника неоднократно подчеркивают, что целью публикации является перевод важных советских <...> Осипова продолжила эту тему, осветив работу академического архива в ХХ–ХХI вв. после перевода АН СССР

Предпросмотр: Отечественные архивы №6 2023.pdf (0,1 Мб)
30

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2018]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

Булдакова, а в 2000-х – перевода на русский язык трехтомной «Русской революции» Р. Пайпса. <...> Тиндел заменяет в переводе термин «покаяние» с исповедью и исполнением епитимии на термин «раскаяние» <...> Чугунова в результате анализа терминологии, используемой Тинделом в переводе Священного Писания, – при <...> Многие переводы печатались в Пекине. <...> Переработанный русский перевод см.: Герович В. Интер-Нет!

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №3 2018.pdf (0,7 Мб)
31

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2016]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

Была осуществлена военная реформа с целью перевода армии на профессиональные рельсы; усилилась «государственная <...> В этой ситуации ЮНЕП 1 Разные авторы уже не раз отмечали неточность русского перевода sustainable development <...> В данном контексте этот перевод должен иметь более узкий смысл. <...> Отобранные для перевода и публикации источники, так же как и авторские тексты к ним, отражают новые тенденции <...> См. русский перевод: Зинн Г.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №2 2016.pdf (0,8 Мб)
32

№6 [Отечественные архивы, 2009]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

ЭА ТО призван решить следующие основные задачи: перевод бумажных документов в электронный формат (создание <...> В ТЗ зафиксировали, что на первом этапе проекта планируются перевод в электронную форму всех архивных <...> Затем осуществляeтся ретроконверсия документов – специальная промышленная технология перевода полученных <...> К сожалению, ЭА не решает любую проблему поиска информации, ведь изначально переводу в электронный формат <...> Автор не упустил из виду также имен первопроходцев машинного перевода и автоматического чтения текстов

Предпросмотр: ЖурналОтечественные архивы №6 2009.pdf (0,2 Мб)
33

№5 [Отечественные архивы, 2012]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

архивоведению и документоведению ВНИИДАД постараются в кратчайшие сроки подготовить и опубликовать переводы <...> Намечены большие программы по переводу в электронный формат документов по истории нацизма в Германии. <...> В решении предлагалось всем центральным госархивам активизировать перевод необоснованно засекреченных <...> образом, либерализация доступа к архивам в этот период не носила системный характер, а их работа по переводу <...> Аверьянов, издававший перед тем переводы романов иностранных писателей, выполненные его женой, и имевший

Предпросмотр: ЖурналОтечественные архивы №5 2012.pdf (0,3 Мб)
34

Документоведение учебник

Автор: Ларьков Н. С.
М.: Проспект

В учебнике доктора исторических наук, профессора Национального исследовательского Томского государственного университета Н.С. Ларькова рассматриваются теоретические вопросы документоведения: происхождение и сущность документа; его функции, свойства, признаки, структура; классификация документов; способы и средства документирования, носители документированной информации; документная коммуникация и др. Освещаются также практические вопросы, связанные с созданием и функционированием документов.

В 1920 — начале 1930-х гг. в СССР в ожидании мировой революции разрабатывались проекты перевода языков <...> Наиболее удачным проектом такого рода оказался язык эсперанто (в переводе — «надеющийся» = «надежда» <...> Нано (νάνος) в переводе с древнегреческого означает карлик. <...> Весь книжный фонд Российской государственной библиотеки, в случае его перевода на компакт-диски, можно <...> Однако, решая проблему долговечности, человек сразу же вынужден был заниматься и другой проблемой, заключавшейся

Предпросмотр: Документоведение. 3-е издание. Учебник.pdf (2,5 Мб)
35

№2(175) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2018]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Это подразумевает, что двусоставные и односоставные предложения одинаково важны при переводе китайских <...> Цель создания такого корпуса соотносится с задачами машинного перевода, сопоставительного языкознания <...> Коростелев поднимает проблему жанрового определения трилогии, а также проблему ее противоречивой оценки <...> Романовской «Сервантесовский герой в шведском переводе романа “Чевенгур” А. <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2(175) 2018.pdf (0,5 Мб)
36

№5 [Отечественные архивы, 2024]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

Например, в последние годы активно продвигается процесс перевода содержащихся в рукописных архивных описях <...> В первой области был закончен перевод писем Статьи и сообщения Отечественные архивы. 2024. № 5 21 Александры <...> Федоровны к Николаю II за 1915 и 1916 г. и просмотрен текст этих переводов. <...> Более того, из-за перевода архива в конце июня 1836 г. в здание Благородного пансиона Ф.Яковлев проявил <...> формой рукописей – и аутентичный времени текст с помарками и рисунками (Телятников), и современный перевод

Предпросмотр: Отечественные архивы №5 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
37

№3(178) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2018]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

комиссары. новая система администрирования, сложившаяся в 1917–1922 гг., включала также назначения и переводы <...> ситуации или борьбе, чтобы определить чье-либо превосходство в силе или способностях» (здесь и далее перевод <...> А. труднопереводимые слова в переводе // вестн. педагогического опыта. 2016. с. 37–43. <...> [гасо, ф. 50, оп. 2, д. 280, л. 104–105]. особенно значимым был перевод 300 тыс. руб., приуроченный к <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3(178) 2018.pdf (3,6 Мб)
38

№4(169) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2017]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Эти знания позволили ему деятельно заняться вопросами перевода Библии на финский, татарский и другие <...> Перевод. Комментарий. М. : индрик, 2011. Сумароков П. <...> Функциональные спутники настоящего исторического в русских переводах нарративных текстов // вестн. <...> примитива может оказаться оборотной стороной проблемы “ученого” искусства, проблемы профессионализма <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4(169) 2017.pdf (0,4 Мб)
39

Информационное право учебник для бакалавров

Автор: Городов О. А.
М.: Проспект

Учебник написан по курсу дисциплины «Информационное право». В систематизированном и сжатом виде освещены все темы курса с учетом новейшего законодательства. Автор раскрывает как общие вопросы о понятии «информация», так и специальные вопросы правовых режимов использования информации и правового регулирования отношений по ее использованию в различных сферах (библиотечное, архивное дело, деятельность средств массовой информации, рекламная сфера, предоставление услуг связи). Особо рассмотрены вопросы правового регулирования отношений в сфере охраны государственной тайны, обеспечения информационной безопасности и ответственности за правонарушения в данной сфере. Законодательство приведено по состоянию на октябрь 2015 г.

Данную проблему обычно рассматривают одновременно с двух точек зрения. <...> Юридические фикции и проблемы их применения в информационном праве. <...> Подобные проблемы имеют место и в отношении информационного права. <...> Такое присоединение влечет перевод части технологической сети в категорию сети связи общего пользования <...> В случае нарушения контрольных сроков пересылки почтовых отправлений и осуществления почтовых переводов

Предпросмотр: Информационное право. 2-е издание. Учебник для бакалавров.pdf (0,1 Мб)
40

№3 [Вестник архивиста, 2005]

Журнал осуществляет информационное обеспечение научно-исследовательской, методической и организационной деятельности РОИА и Росархива, освещает актуальные проблемы общественных наук в целом, науковедения, исторической науки, архивоведения, документоведения и делопроизводства, в том числе электронного документооборота, источниковедения. археографии, библиографии, вопросы народного образования, массовой коммуникации и СМИ, экскурсионной деятельности. Публикации материалов преследуют цели ведомственного и профессионального объединения читателей журнала - работников архивов, музеев, библиотек, сотрудников научных институтов, профессорско-преподавательского состава и студентов исторических факультетов университетов и гуманитарных факультетов высших учебных заведений страны, историков, архивистов, ученых, краеведов, а также распространения историко-архивоведческих знаний посредством публикации исторических источников и введения их в научный оборот. Акты Росархива, признанные Минюстом РФ не нуждающимися в государственной регистрации, подлежат опубликованию в ежеквартальном журнале «Вестник архивиста» (Приказ Федерального архивного агентства № 30 от 2.07.2008 г.). Публикация в «Вестнике архивиста» считается официальной.

В конце войны многие трофейные документы после предварительного перевода на русский язык и оформления <...> В кратчайшие сроки на Среднем Урале решалась проблема перевода заводов черной металлургии на выпуск легированных <...> проблема. <...> Проблемы экономической динамики. <...> Имеется также таблица перевода квадратных саженей в десятины.

Предпросмотр: Вестник архивиста №3 2005.pdf (0,1 Мб)
41

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2021]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Иное решение получила проблема безработицы. <...> Пратчетта и их переводов на русский язык) : дис. … канд. филол. наук : 10.02.20. М., 2011. <...> Некоторые способы передачи комического эффекта при переводе произведения Т. <...> Перевод и изучение русской литературы в Китае // НЛО. 2004. No 5 (69). <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2021.pdf (4,2 Мб)
42

№3 [Вестник архивиста, 2009]

Журнал осуществляет информационное обеспечение научно-исследовательской, методической и организационной деятельности РОИА и Росархива, освещает актуальные проблемы общественных наук в целом, науковедения, исторической науки, архивоведения, документоведения и делопроизводства, в том числе электронного документооборота, источниковедения. археографии, библиографии, вопросы народного образования, массовой коммуникации и СМИ, экскурсионной деятельности. Публикации материалов преследуют цели ведомственного и профессионального объединения читателей журнала - работников архивов, музеев, библиотек, сотрудников научных институтов, профессорско-преподавательского состава и студентов исторических факультетов университетов и гуманитарных факультетов высших учебных заведений страны, историков, архивистов, ученых, краеведов, а также распространения историко-архивоведческих знаний посредством публикации исторических источников и введения их в научный оборот. Акты Росархива, признанные Минюстом РФ не нуждающимися в государственной регистрации, подлежат опубликованию в ежеквартальном журнале «Вестник архивиста» (Приказ Федерального архивного агентства № 30 от 2.07.2008 г.). Публикация в «Вестнике архивиста» считается официальной.

Признавалось также необходимым существование при ленинской школе издательского отдела для перевода и <...> Это рукописи о шейхе Ахмаде Яссави и ходже Абду-халик Гиждувани, о завещании Гиждувани, переводы отрывков <...> Перевод В.Л. Вяткина. <...> Цыбыктарову Долму Санжимитеповну с 10 сентября 1955 года направить в порядке перевода в распоряжение <...> Переводы из вакфных документов. «Твоя родословная».

Предпросмотр: Вестник архивиста №3 2009.pdf (5,0 Мб)
43

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2025]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

Среди его работ – перевод Гомера на латинский язык, латинские сочинения по разным темам, например, о <...> Пахсарьян; Гусева Ю.В., перевод. – Москва: Ладомир: Наука, 2022. ‒ 4048 с. – (Литературные памятники. <...> Муромцева Л.П. 160 также перевод отрывка из мемуаров Б. <...> Русский перевод Циммервальдского манифеста, составленного на немецком языке Л.Д. <...> Философические письма / перевод с французского Д.И. Шаховского. – Москва: АСТ, 2022. – С. 12–15.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №2 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
44

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2025]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Карабановым переводы «Лицея» Ж. Ф. Лагарпа. <...> В этот период издается перевод двух глав, сделанный в 1808 г. А. <...> перевода французских понятий génie и goût. <...> Перевод книги Ж.-Ф. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 (0) 2025.pdf (7,2 Мб)
45

№1(172) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2018]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Как отмечается в переводе а. в. храповицкого: «хотя долгое время умереть значило переселиться на тот <...> К. тредиаковским в его переводе «езды в остров любви», которое, по замечанию Б. леннквист, предстает <...> Левитт М. визуальная доминанта в россии XVIII века / пер. с англ. а. глебовской ; науч. ред. перевода <...> Перевод на французский язык был сделан Ж.-Ж. <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1(172) 2018.pdf (0,5 Мб)
46

Памятники письменности в культуре познания истории России. Т. 2. От Карамзина до «арбатства» Окуджавы. Кн. 1 [избранные труды]

Автор: Шмидт С. О.
М.: Языки славянской культуры

Книга избранных трудов видного историка и культуролога академика РАО советника РАН С.О. Шмидта включает работы по истории и культуре России XVIII-XX вв., о взаимодействии исследований исторического и литературоведческого жанров, о приемах извлечения информации, о культуре России из памятников письменности, и прежде всего художественной литературы. Статьи по методологии и теории познания объединены в раздел "В контексте источниковедения". В разделе "Памятники художественного слова и их создатели в культуре России XVIII-XX столетий" два комплекса работ с заголовками "Век культуры благородного сословия" - где особенно много материала о жизни и творчестве Карамзина и Пушкина - и "Двадцатое столетие". Многотемье характерно и для раздела "Изучение и восприятие памятников культуры" и примыкающей к нему подборки отзывов на труды других авторов.

Современные проблемы источниковедения // Источниковедение: теоретические и методические проблемы. <...> Урсу «Методологические проблемы устной истории» утверждается, что «в нашей стране проблемами устной истории <...> Проблемы. <...> Из перевода сочинения Карамзина немецкий историк Ф. К. <...> Из перевода этого сочинения немецкий историк Ф. К.

Предпросмотр: Памятники письменности в культуре познания истории России. Т. 2 От Карамзина до «арбатства» Окуджавы. Кн. 1.pdf (42,1 Мб)
47

Электронные архивы: отечественный и зарубежный опыт монография

М.: ФЛИНТА

В данном исследовании рассматривается понятие электронного архива. Монография посвящена проблемам обеспечения информационной безопасности функционирования электронных архивов. Дается описание стандартизации управления электронными документами во Франции, тенденций регламентации обмена данными и архивации, практики и перспектив применения «Cloud» технологий в функционировании электронных архивов. Раскрывается специфика обеспечения информационной безопасности функционирования электронных архивов, а также управление информационными рисками.

Проблемы и перспективы. <...> Помимо безопасности и конфиденциальности, другие аспекты перевода документов в электронный вид не вызывают <...> В., проведение работ по переводу бумажных документов в электронный вид на основе создания производственного <...> создать электронный архив и осуществить перевод архива документов в электронный вид на своем предприятии <...> Проблемы и перспективы.

Предпросмотр: Электронные архивы отечественный и зарубежный опыт.pdf (0,3 Мб)
48

№1 [Вестник архивиста, 2005]

Журнал осуществляет информационное обеспечение научно-исследовательской, методической и организационной деятельности РОИА и Росархива, освещает актуальные проблемы общественных наук в целом, науковедения, исторической науки, архивоведения, документоведения и делопроизводства, в том числе электронного документооборота, источниковедения. археографии, библиографии, вопросы народного образования, массовой коммуникации и СМИ, экскурсионной деятельности. Публикации материалов преследуют цели ведомственного и профессионального объединения читателей журнала - работников архивов, музеев, библиотек, сотрудников научных институтов, профессорско-преподавательского состава и студентов исторических факультетов университетов и гуманитарных факультетов высших учебных заведений страны, историков, архивистов, ученых, краеведов, а также распространения историко-архивоведческих знаний посредством публикации исторических источников и введения их в научный оборот. Акты Росархива, признанные Минюстом РФ не нуждающимися в государственной регистрации, подлежат опубликованию в ежеквартальном журнале «Вестник архивиста» (Приказ Федерального архивного агентства № 30 от 2.07.2008 г.). Публикация в «Вестнике архивиста» считается официальной.

Перевод (ретроконверсия) в электронную базу данных содержания реквизитов карточек позволяет в значительной <...> После перевода отделения (музеи были расформированы) в 1924 г. в Музей изящных искусств Николай Ильич <...> Обычно (но вопреки инструкциям) еще одно личное дело заводили при переводе в соседний регион, при перемене <...> Рубинштейном за 1929—1931 гг. о переводе пьесы «На дне» на английский язык, о переводе повести «Мать» <...> Павленков занимался переводами и издал, несмотря на запрет продолжать издательскую деятельность, несколько

Предпросмотр: Вестник архивиста №1 2005.pdf (0,2 Мб)
49

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2014]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

Оно дошло до нас также в коптском (саидский диалект), латинских, сирийских, грузинских переводах, а также <...> Существует множество переводов «Лавсаика» на другие древние языки: сирийский, латинский, а также коптский <...> Текст памятника был переведен на коптский, грузинский, славянский языки, существует несколько переводов <...> Что же касается латинского перевода Руфина (не позднее 410 г.), то представляют интерес многочисленные <...> Правительство, взяв железнодорожный вопрос на контроль, перешло с 1890 г. к политике перевода железных

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №1 2014.pdf (1,0 Мб)
50

№2 [Вестник архивиста, 2008]

Журнал осуществляет информационное обеспечение научно-исследовательской, методической и организационной деятельности РОИА и Росархива, освещает актуальные проблемы общественных наук в целом, науковедения, исторической науки, архивоведения, документоведения и делопроизводства, в том числе электронного документооборота, источниковедения. археографии, библиографии, вопросы народного образования, массовой коммуникации и СМИ, экскурсионной деятельности. Публикации материалов преследуют цели ведомственного и профессионального объединения читателей журнала - работников архивов, музеев, библиотек, сотрудников научных институтов, профессорско-преподавательского состава и студентов исторических факультетов университетов и гуманитарных факультетов высших учебных заведений страны, историков, архивистов, ученых, краеведов, а также распространения историко-архивоведческих знаний посредством публикации исторических источников и введения их в научный оборот. Акты Росархива, признанные Минюстом РФ не нуждающимися в государственной регистрации, подлежат опубликованию в ежеквартальном журнале «Вестник архивиста» (Приказ Федерального архивного агентства № 30 от 2.07.2008 г.). Публикация в «Вестнике архивиста» считается официальной.

Эти проблемы решались при помощи описания. <...> Работа заключалась главным образом в переводе трофейных документов. <...> На эти языки будет обеспечен синхронный перевод. К.Г. <...> Конечно, существуют определенные проблемы. <...> Назовем главные из них: актуальные проблемы развития архивного дела, проблемы и новости ДОУ, практика

Предпросмотр: Вестник архивиста №2 2008.pdf (0,4 Мб)
Страницы: 1 2 3 ... 6