82"01Художественная литература древнего периода. Античная художественная литература
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
Меркин «Проблема Бранхидов». <...> Первый способ справиться с проблемой – признать ее отсутствие. <...> Меркин «ПРОБЛЕМА БРАНХИДОВ» 83 ли бы оставил там какие-то сокровища. <...> интерес к проблеме перевода Гомера. <...> времени и языка, представляется вариацией известной переводческой проблемы: должен ли перевод ориентироваться
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1(19) 2019.pdf (1,7 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
Бахтина в «Проблемах поэтики Достоевского». <...> перевода. <...> Ɏɚɣеɪ DONO LEPIDUM NOVUM LIBELLUM 197 и Горация, однако я хотел бы затронуть проблемы переводов с древних <...> Перевод М.А. <...> Отдельно следует сказать о двух проблемах, влияющих на перевод последней строки.
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1(17) 2018.pdf (1,7 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
К нему не раз обращались современники за разъяснением сложных теологических проблем. <...> О проблеме атрибуции этой эпиграммы см. приложение 2 к настоящей статье. AL 710. C. <...> В русском переводе Г.А. <...> Однако в данном случае перед нами серьезная методологическая проблема. <...> в нашу страну значимых для ренессансного Запада текстов и проблема их перевода1.
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1 2014.pdf (2,7 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
Перевод Б. <...> Одна из проблем, которую решает автор на протяжении нескольких глав – это проблема терминологии. <...> Другая терминологическая проблема, которую было бы сложно обойти в данном исследовании – это перевод <...> Отчасти проблема перевода уже обсуждалась в сборнике под совместной редакцией И.Р. и Я. Элснера9. <...> Исследователи отмечают в предисловии, что проблема перевода выходит за рамки терминологии и ставит более
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №2 2014.pdf (2,9 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
К проблеме кризиса полиса. М. Маринович Л.П. 1997: [Рец.]: E.M. Harris. <...> В немецком переводе О. <...> (Перевод Вяч. <...> Проблема Аракса – Танаиса – Яксарта и уровень Каспия в VI–III вв. до н. э. <...> Перевод Вяч. Иванова: «в сердце память каплет яд», перевод С.К.
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1 2013.pdf (2,0 Мб)
Автор: Седакова Ольга Александровна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
Второй том четырехтомного издания избранных работ Ольги Седаковой составляют переводы и размышления о переведенных авторах и текстах. Диапазон переводимого Ольгой Седаковой необыкновенно широк, выбор авторов и текстов часто неожидан. Соединение в одной книге духовной словесности и светской поэзии непривычно и для любителя поэзии, и для читателя душеполезной литературы.
С каждым переведенным текстом связаны размышления о нем; самые значительные из них – работы о Целане, Рильке, Данте – опыты глубокого исследования авторской формы и поэтического сообщения, основанные на внимательном чтении оригинала, на отсечении привычных переводческих искажений и неукоснительном следовании движениям слова и смысла. Продвижение в этом пространстве понимания ведет к раскрытию сути поэтического дарования и душевной жизни самой Ольги Седаковой.
Общий замысел этого переводческого и исследовательского труда – расширение возможностей русского поэтического слова. В этом смысле здесь продолжается работа В.Жуковского и других поэтов Золотого века.
Переводы. Poetica. Moralia. В 4 т. : Т. 2. Переводы / О. А. <...> Искусство перевода. <...> Этой проблеме посвящен мой словарь церковнославяно-русских паронимов, о котором я уже упомянула. <...> отличие профессионала, по-моему, в том, что сама переводимость любого текста для него не составляет проблемы <...> Проблема в том, как это сделать.
Предпросмотр: Собрание сочинений. Том 2. Переводы.pdf (0,7 Мб)
М.: РГГУ
В сборник вошли работы студентов-бакалавров и магистрантов ИВКА РГГУ, МГУ и НИУ-ВШЭ. Основу работ составляют доклады, сделанные участниками студенческих конференций по классической филологии, проводившихся в октябре 2016 и 2017 гг. кафедрой классической филологии ИВКА. Тематический спектр представленных работ очень широк — от мифологии до терминологии, и не менее широк охват материала — от источников эпохи архаики и ранней классики до трудов итальянских гуманистов. Особый интерес представляет опубликованный в сборнике перевод «Гомеровских вопросов» Гераклита.
Переводы = VTRIQVE CAMENÆ. <...> Такая особенность энциклопедических статей о сатирах и силенах — всего лишь отражение той сложной проблемы <...> Смирницкий, рассматривавший проблему на материале германских языков. <...> Существует текстологическая проблема, на которой мы подробно останавливаться не будем, текст в данном <...> В. 1990: Проблемы ономастического словообразования (к постановке вопроса) // Вопросы языкознания.
Предпросмотр: VTRIQVE CAMEAE Исследования. Переводы Материалы 1-й и 2-й межвуз. студенч. конференций по классич. филологии.pdf (0,3 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
Интерес к этой проблеме, предельно острый в конце 60-х – 70-х гг. <...> Автор «записок принцепса» столкнулся с той же проблемой до него. <...> Перевод Ф.Г. <...> Перевод Г.А. <...> Перевод Арриана дан по переводу М.Е. Сергиенко, а Лукиана – по переводу Э. Диля.
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1 2015.pdf (2,8 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
Белов А.М. 2009: Латинское ударение (проблемы реконструкции). М.: Academia. <...> Текст, перевод, комментарий, исследования. СПб. <...> перевода Анненского. <...> Перед нами встаёт проблема соотношения пространства поэзии и жизни. <...> Ярхо к переводу В.А.
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №2 2010.pdf (1,9 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
Перевод Ф.Ф. <...> Тексты, перевод, комментарий. М. <...> С. 14–21. 3 Перевод наш. – А.Б. <...> Во французском переводе (É. <...> В переводе Г. Рэкхема (H.
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №2 2012.pdf (2,7 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
Книга первая (перевод и комментарий Ю.А. <...> Русский перевод М.А. Ведешкина и А.А. <...> В 1974 г. к данной проблеме обратился итальянский исследователь С. <...> , текст грека Горгия в латинском переводе Публия Рутилия Лупа на стр. 41 и текст Оригена в переводе Руфина <...> Проблема языкового знака в античности // Балканские чтения-3.
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1(13) 2016.pdf (1,7 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
Но с геродотовым Мильтиадом связаны и серьезные проблемы. <...> (Перевод с англ.: А.В. <...> (Перевод И. <...> перевода. <...> (Приблизительные примеры: «Что такое перевод? Перевод это дрянь».
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1 2011.pdf (2,8 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
Константина Манасси в переводе О.В. <...> из Горация (перевод А.О. <...> Книга вторая (перевод и комментарий Ю.А. <...> Всякая проблема имеет контекст, который предполагает выход на новые темы. <...> Учебная нагрузка на кафедре была очень высокой, но проблемы с заменами не возникали.
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1 2017.pdf (1,9 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
Проблема политического устройства (часть II). <...> Проблема политического устройства (часть II). <...> Перевод И.А. <...> Перевод И.А. <...> «Проблема Бранхидов».
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №2(20) 2019.pdf (1,8 Мб)
Автор: Богаченко Т. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В хрестоматии дана подборка русских переводов текстов греческих
и латинских авторов, содержащих упоминания об амазонках – воинственных женщинах, о деятельности которых античная традиция повествовала в многочисленных мифах, легендах и литературных произведениях. Вводная статья к публикуемым текстам раскрывает истоки столь пристального внимания к этим персонажам и дает возможность понять, какова реальная основа мифических представлений древних греков и римлян о женщинах-воительницах.
В. амазонки у сарматов и проблема матриархата // проблемы скифо-сарматской археологии. <...> В. амазонки у сарматов и проблема матриархата // проблемы скифо-сарматской археологии. – М., 1990. <...> I, Шераф-намэ, перевод и редакция е. <...> с рукописи); русский перевод: а. пигафетта, впервые вокруг света (путешествие Магеллана). перевод и <...> Torday, Causeries congolaises, Bruxelles, 1925; русский перевод: Э. тордай, конго, перевод с французского
Предпросмотр: Амазонки. Античная традиция о воинственных женщинах.pdf (0,2 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
(Перевод с англ.: А.В. <...> (Перевод И. <...> перевода. <...> (Приблизительные примеры: «Что такое перевод? Перевод это дрянь». <...> Таким образом, здесь вырисовывается актуальная для эпического сознания проблема – проблема соответствия
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №2 2011 (1).pdf (2,0 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
Тексты, перевод, комментарий. М. <...> (Перевод Л. <...> Перевод издателя: В добрый час. <...> Актуальные проблемы хронологии. Керчь, 2014. <...> Работали мы с ним безо всяких проблем, «душа в душу».
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №2 2015.pdf (6,8 Мб)
[Б.и.]
Издание представляет собой первый полный перевод на русский язык
"О погибели Британии" - уникального памятника латинской литературы
VI века, своего рода открытого письма святого Гильды к соотечественникам
и содержащего рассказ о падении Римской Британии и англосаксонском
завоевании, исходящий от автора-бритта, который мог общаться с
современниками этих событий. Кроме того, главы, посвященные обличению
бриттских королей и клириков, дают ценные сведения о бриттской
государственности и церкви VI столетия. Перевод снабжен латинским текстом и подробными комментариями.
В предисловии излагается рукописная история "О погибели Британии",
история изучения памятника, текстологические проблемы, различные точки
зрения на спорные места в тексте. Автор предисловия предлагает новые
гипотезы и толкования и подробно рассматривает имеющиеся исторические
данные о незаурядной личности Гильды.
В приложении к изданию содержится полный перевод двух житий Гильды,
сохранившихся фрагментов его посланий, а также переводы (с латинского,
ирландского и древнеанглийского) биографических сведений о нем
в других средневековых источниках.
излагается рукописная история ,,Q погибели Британии•>, история изучения памятника, текстологические проблемы <...> При этом неизбежно очень многие, в том числе и очень важные, проблемы оста лись <~за кадром•>. <...> народа англов• Беды в переводе В. <...> Оставшаяся часть «0 погибели Британию> осталась без перевода из-за того, что, по мнению перевод чика, <...> Дар к посвятил проблеме датировки и места написания <<0 погибе ли Британии!
Предпросмотр: О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды. .pdf (0,3 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
В ряде других изданий, снабженных параллельным переводом, принимается инфинитив ἐκλείπειν, однако в переводе <...> Voigt (Voigt 1971); переводы на русский язык – М.Л. <...> В данной статье цитаты из Ригведы сопровожаются переводом Т.Я. <...> Предлагаемый перевод «Ифигении в Тавриде» был сделан З.Н. <...> Отсутствующие в переводе фрагменты помечены примечаниями З.Н.
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1 2012.pdf (2,3 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
Ср. перевод т.Я. <...> У этой проблемы есть и другая сторона. <...> Проблемы урбанизации. Керчь, 2012. С. 399–403. <...> Перевод: В добрый час! <...> Перевод с английского А.Н.
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №2 2013.pdf (2,1 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
В комментарии рассматриваются некоторые реалии советского мира и проблемы, возникающие в связи с переводом <...> В немецком переводе О. <...> Перевод. <...> (перевод М.Е. <...> В кн.: Проблема человека в западной философии: Переводы. Сост и послесл. П.С. Гуревича.
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №2(18) 2018.pdf (2,0 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
Эсхил 1937: Трагедии / Перевод и комментарии А. И. Пиотровского. М.-Л. <...> Тексты, перевод, комментарий. М. <...> Говоря о проблемах взаимодействия литераО ПЕРВЫх НАУЧНЫх ЧТЕНИЯх ПАМЯТИ И. В. <...> Проблемы истории и культуры. СПб. С. 109–117. <...> Приведем первые строфы гимна Венанция Фортуната в переводе С. С.
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1 2010.pdf (1,9 Мб)
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
Публикация вводит в научный оборот крупный и очень интересный источник по истории и идеологии поздней Римской империи – сборник XII Panegyrici Latini (12 Латинских панегириков), практически не известный российским антиковедам. Монография состоит из двух частей: из перевода речей с комментариями исторического и отчасти филологического характера и из приложения, в состав которого входит статья "Сборник XII Panegyrici Latini как историко-литературный памятник", хронологическая и две генеалогические таблицы, таблица соответствия античных и современных названий городов и рек, персоналии, история города Августодуна на основе данных панегириков, а также индекс личных имён и географических названий и списки цитируемой литературы и сокращений.
Перевод Pan. Lat. <...> Успехи учёных, исследовавших эти проблемы, несомненны. <...> Как представляется, на настоящий момент эта проблема может считаться решённой 25. <...> Теория перевода. С. 21-37. <...> Перевод и исследования 73.
Предпросмотр: Латинские панегирики.pdf (1,8 Мб)
Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.
(перевод С.С. <...> Перевод Т.Н. <...> Перевод В.П. <...> Перевод В.П. <...> Перевод Б.
Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №2(14) 2016.pdf (1,2 Мб)
РИО СурГПУ
Методические рекомендации по истории русской литературы XI-XVII вв. предназначены для студентов заочной формы обучения направления подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки), направленность «Русский язык и литература» (квалификация «бакалавр») при изучении дисциплины «История русской литературы». В русле практико-ориентированного обучения эта дисциплина создаёт условия для формирования общекультурной компетенции будущих филологов, в процессе обучения они должны продемонстрировать: готовность к филологической интерпретации и анализу литературных произведений в контексте культуры и социально-исторического опыта, с учётом эволюции художественного со-знания и специфики творческого процесса, а также владеть знаниями о различных стилях, типах и жанрах, и приёмами анализа текста. Цель пособия – научить обучающихся интерпретировать и анализировать тексты древней литературы в контексте культуры и социально-исторического опыта, и использовать историко-литературные сведения в профессиональной деятельности.
Перевод. Исследования. (Подгот. Текста, пер. и исслед. Г.М. <...> Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве». – URL: http://nevmenandr.net/slovo. 6. <...> Перевод. Исследования. (Подгот. текста, пер. и исслед. Г.М. <...> Проблема периодизации русской средневековой литературы. 2. <...> Перевод. Исследования. (Подгот. текста, пер. и исслед. Г.М.
Предпросмотр: Памятники древнерусской литературы.pdf (0,9 Мб)
[Б.и.]
Хрестоматия включает тексты, рассказывающие об истории античной Греции VI-V веков до н.э., художественные тексты (Эсхил, Гесиод, Эзоп).
Система правления аристократии называется олигархией, что в переводе с греческого означает «власть немногих <...> Писистрата 4 Реформы начала VI в. до н.э. носили компромиссный характер и не решали всех жгучих социальных проблем
Предпросмотр: Античность. Хрестоматия.pdf (0,2 Мб)