Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634699)
Контекстум
.
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.

Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №4 2016 (160,00 руб.)

0   0
Страниц122
ID309823
АннотацияЖурнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. : Научный журнал .— Москва : Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Издательский Дом) .— 2016 .— №4 .— 122 с. — URL: https://rucont.ru/efd/309823 (дата обращения: 24.04.2024)

Также для выпуска доступны отдельные статьи:
МЕЖДИСЦИПЛИНАРНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ КАК ВЕКТОР РАЗВИТИЯ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ / Костикова (60,00 руб.)
СВЕТ И ТЕНИ СОВРЕМЕННОГО РОССИЙСКОГО ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ / Чайковский (60,00 руб.)
КИТАЙСКАЯ СТРАТЕГИЯ «ОДИН ПОЯС — ОДИН ПУТЬ» И УСЛУГИ В СФЕРЕ МНОГОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ: ВПЕРЁД К УСПЕХУ / Форстнер Мартин (60,00 руб.)
О ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ И ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ АСПЕКТАХ ПЕРЕВОДА БИБЛИИ (к 140-летней годовщине выхода в свет синодального перевода) / Валуйцева (60,00 руб.)
СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СХЕМАТИЗАЦИИ ПРОСТРАНСТВЕННОГО ОПЫТА В ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК / Манерко (60,00 руб.)
ПЕРЕВОД СЕМИОТИЧЕСКИ ОСЛОЖНЁННОГО ТЕКСТА: «ЦВЕТЫ ДЛЯ ЭЛДЖЕРНОНА» ДЭНИЕЛА КИЗА В РОМАНЕ И НА ЭКРАНЕ / Горшкова (60,00 руб.)
АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ В РЕЧИ УСТНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ / Есакова (60,00 руб.)
ДВУЯЗЫЧНЫЙ ВОЕННЫЙ СЛОВАРЬ: РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ / ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ / Гардер Рамунчо (60,00 руб.)
«НАУКА О ПЕРЕВОДЕ СЕГОДНЯ». V МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ / Костикова (60,00 руб.)
ГАРБОВСКИЙ Н.К. «О ПЕРЕВОДЕ». М: Форум. 2016. 752 с. ISBN 978-5-00091-199-0 / Есакова (60,00 руб.)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

25.04.2017 14:48:17 25.04.2017 14:48:17 УЧРЕДИТЕЛЬ: Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ: Гарбовский Николай Константинович, главный редактор, доктор филологических наук, профессор, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Костикова Ольга Игоревна, зам. главного редактора, кандидат филологических наук, доцент, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Мозговая Людмила Авраамовна, ответственный секретарь, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Авайс Анри, доктор филологии, профессор, факультет языков, Бейрутский университет Св. <...> Иосифа (Ливан); Алексеева Ирина Сергеевна, кандидат филологических наук, Санкт-Петербургская высшая школа перевода, Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена (Россия); Балью Кристиан, доктор филологии, профессор, факультет филологии, перевода и коммуникации Свободного университета Брюсселя (Бельгия); Бельский Евгений Викторович, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Вьецци Маурицио, доцент, факультет исследований в области права, языков и перевода, Триестский университет (Италия); Горшкова Вера Евгеньевна, доктор филологических наук, профессор, Евразийский лингвистический институт МГЛУ ЕАЛИ (Россия); Есакова Мария Николаевна, кандидат филологических наук, доцент, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия); Исолахти Нина Борисовна, доктор наук, профессор, Тамперский университет (Финляндия); Керо Хервилья Энрико Ф., доктор филологии, профессор, отделение греческой и славянской филологии, Гранадский университет (Испания); Кольцова Юлия Николаевна, кандидат культурологии, доцент, Высшая <...>
Вестник_Московского_университета._Серия_22._Теория_перевода.__№4_2016.pdf
Московского университета Вестник Серия 22 ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Издательство Московского университета Содержание Общая теория перевода Костикова О.И. Междисциплинарная интеграция как вектор развития науки о переводе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Чайковский Р.Р. Свет и тени современного российского переводоведения . . . . .5 Перевод и языковая политика Martin Forstner. Der wettlauf zur spitze. Chinas projekt eines wirtschaftsgürtels namens seidenstraße / Мартин Форстнер. Китайская стратегия «один пояс — один путь» и услуги в сфере многоязычной коммуникации: вперёд к успеху . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 История перевода и переводческих учений Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т. О лингвистических и лингвокультурных аспектах перевода Библии (к 140-летней годовщине выхода в свет синодального перевода) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Лингвистические и культурологические аспекты перевода Манерко Л.А. Социокультурные особенности схематизации пространственного опыта в переводе с английского на русский язык . . . . . . . . . . . . . . 49 Методология перевода Горшкова В.Е, Лиханова В.В. Перевод семиотически осложнённого текста: «Цветы для Элджернона» Дэниела Киза в романе и на экране . . Вопросы терминологии Рамунчо Гардер, Владимир Микулинский. Двуязычный военный словарь: русско-французский/французско-русский / Dictionnaire militaire bilingue: russe — français/français — russe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Хроника научной жизни Костикова О.И. «Наука о переводе сегодня». V Международная конференция . . 106 Обзоры и рецензии Есакова М.Н., Кольцова Ю.Н., Костикова О.И. Н.К. Гарбовский. «О переводе». . 113 Указатель статей и материалов, опубликованных в журнале «Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода» за 2016 год . . . . . . . 118 . . . . . . . 67 Есакова М.Н., Кольцова Ю.Н. Акцентологические нормы в речи устных переводчиков. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ Основан в ноябре 1946 г. № 4  2016  ОКТЯБРЬ–ДЕКАБРЬ Выходит один раз в три месяца
Стр.3
Contents General Translation Theory Kostikova, O.I. Translation Studies Today: Interdisciplinary Integration as a Vector for Development . Chaykovskiy, R.R. Light and Shadows of Modern Translation Studies in Russia . . . . . . . . . . . . . Translation and Language Policies Martin Forstner. China‘s ‘one road, one belt’ initiative and its demand for multilingual communication services . . History of Translation and Translation Schools Valuytseva, I.I. Khukhuni, G.T. Linguistic and Linguocultural Aspects of Bible Translation: Celebrating the 140th Anniversary of Synodal Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Linguistic and Culturological Aspects of Translation Manerko, L.A. Sociocultural Peculiarities of Spatial Experience Schematization in Interpretation from English into Russian . . Methodology of Translation Gorshkova, V.E., Likhanova, V.V. Translating Semiotically Complicated Texts: “Flowers for Algernon” by Daniel Keyes as the Novel and Screen Adaptations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Yesakova, M.N., Koltsova, Yu.N. Accentual Standards of Interpreters’ Speech . .81 Terminology Ramuntxo Gardères, Vladimir Mikoulinsky. Dictionnaire militaire bilingue Russe — français / Français — Russe . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Chronicles of Scientific Life Kostikova O.I. Science of Translation. Today: the 5th International Scientific Conference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Reviews Yesakova M.N., Koltsova Yu.N., Kostikova O.I. N.K. Garbovskij “Of Translation” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 . . . . . . . . . . .49 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . 5 © Издательство Московского университета, «Вестник Московского университета», 2016
Стр.4