Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634699)
Контекстум
.
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №4 2016

ДВУЯЗЫЧНЫЙ ВОЕННЫЙ СЛОВАРЬ: РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ / ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ (60,00 руб.)

0   0
Первый авторГардер Рамунчо
АвторыМикулинский Владимир
Страниц13
ID600597
АннотацияМы рады представить один из примеров тесного «терминологического» сотрудничества между Францией и Российской Федерацией. Это сотрудничество началось около 13 лет тому назад по инициативе директора Высшей школы перевода МГУ и Военной миссии Посольства Франции в России. Его целью было создание двуязычного военного словаря: русско-французского и французско-русского.
Гардер, Р. ДВУЯЗЫЧНЫЙ ВОЕННЫЙ СЛОВАРЬ: РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ / ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ / Р. Гардер, Владимир Микулинский // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2016 .— №4 .— С. 95-107 .— URL: https://rucont.ru/efd/600597 (дата обращения: 24.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Это сотрудничество началось около 13 лет тому назад по инициативе директора Высшей школы перевода МГУ и Военной миссии Посольства Франции в России. <...> C’est en 2003, dиs quun accord diplomatique et militaire put кtre йtabli entre nos deux pays, quun protocole de coopйration dйfi nissant le mandat de travail et les modalitйs pratiques fut йtabli et quun groupe 1 Редакция публикует полный текст выступления в редакции авторов и на языке оригинала. 93 de travail conjoint fut constituй. <...> Ce groupe se devait de rйunir des experts tant militaires que linguistes franзais et russes. <...> Bйnйfi ciant d’un soutien appuyй des autoritйs militaires et diplomatiques franзaise, la France mettait en place au profi t du groupe deux offi ciers supйrieurs, respectivement experts dans leurs domaines de spйcialitй, opйrationnels et linguistes. <...> Placй sous la direction du Professeur Garbowsky, et aprиs avoir йtabli une cadre de travail et dйfi ni les modalitйs pratiques, le groupe trouva trиs rapidement et avec enthousiasme sa vitesse de croisiиre, а raison de 6 sйances de travail d’une semaine par an, rйunions se tenant alternativement а Moscou et Paris. <...> Au regard de l’immensitй de la tвche, il fut aussi dйcidй que, en inter-sйance, de nombreux йchanges par courriel йlectronique devraient permettre, au-delа des distances, de faire avancer de faзon mйthodique et signifi cative l’йlaboration du dictionnaire par les membres du groupe. <...> A partir d’un trиs important travail initial de recherche terminologique tant dans les domaines opйrationnels, tactiques que techniques et la rйalisation d’une <...>