Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611760)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.111

Английский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 807 (1,17 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
51

ИДЕОЛОГИЯ В ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА РОМАНА ДЖОНА СТЕЙНБЕКА «ГРОЗДЬЯ ГНЕВА»)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы – рассмотреть особенности идеологической адаптации в переводе.

При каких условиях мы можем говорить, что речь идет именно об идеологии, а не о культуре в целом? <...> национальной культуры через контакт с иностранной. <...> К сожалению, мы часто сталкиваемся с субъективными переводами, слабо отражающими культуру. <...> Отныне литература и искусство получили законное место в официальной культуре советской эпохи. <...> Это было большой трагедией для национальной культуры.

Предпросмотр: ИДЕОЛОГИЯ В ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА РОМАНА ДЖОНА СТЕЙНБЕКА «ГРОЗДЬЯ ГНЕВА»).pdf (1,0 Мб)
52

Опыт лингвосемиотического анализа симулякра в контексте времени культуры (на материале англо-американского массмедийного дискурса) автореферат

Автор: Смирнова
М.: ПРОМЕДИА

В работе дается общая характеристика современного состояния знака (симулякра) исходя из эволюции конфигурации знака, показывается взаимосвязь понятий эпистема, знак, время культуры, вырабатывается алгоритм описания времени культуры N, дается характеристика времени культуры в Америке после 9 сентября 2001, выявляются основные технологии по запуску симулякра в англо-американском массмедийном дискурсе.

Опыт лингвосемиотического анализа симулякра в контексте времени культуры (на материале англо-американского <...> характеристики времени культуры N; в) выработать алгоритм описания времени культуры N; г) охарактеризовать <...> Буша-мл., репрезентирующего время культуры «After 9/11». <...> время культуры в Америке «After 9/11». <...> Здесь всегда идет речь о манипуляционной реактуализации времени культуры.

Предпросмотр: Опыт лингвосемиотического анализа симулякра в контексте времени культуры.pdf (0,2 Мб)
53

Лингвистические основны людической теории художественного перевода автореферат

Автор: Куницына
ИГЛУ

Диссертация посвящена обоснованию игровой концепции перевода. В центре внимания - художественный, поэтический перевод драматургии Уильяма Шекспира. На основе сопоставления переводов в диахронической и синхронической перспективах в работе исследуются особенности языковой игры, манифестированной в сотворчестве автора и переводчика, определяются особенности переводческой традиции новейшего времени, изучается вопрос о совместимости знаков культуры.

Флоренский), философия языка, литературы, культуры (В. фон Гумбольдт, Л. Витгенштейн, Г. Г. <...> Выигрыш в виде «праздника культуры» (А. <...> Разное время – разная Россия, разная культура, соответственно, разный Шекспир. <...> Отдельные точные “выстрелы” знаками культуры языка перевода А. <...> Перевод: диалог или конфликт культур? (к постановке вопроса) [Текст] / Е. Ю.

Предпросмотр: Лингвистические основны людической теории художественного перевода.pdf (0,8 Мб)
54

СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО КОНЦЕПТА «TIME» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ РОК-ГРУПП 1970-80Х ГОДОВ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной дипломной работы состоит в выявлении семантических полей концепта «Time», организующих семантическое пространство одноименного концепта на материале англоязычных текстов песен рок групп двадцатого века.

Степанов считает, что концeпт как сгусток культуры в сознании чeловека; то, в виде чего культура входит <...> В английской культуре «time» в своем движении как бы стремится вверх. <...> М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с. 5. Аскольдов С.А. <...> М.: Языки русской культуры, 2001. 200 с. 13. Вернадский В.И. <...> Константы: Словарь русской культуры – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с. 42.

Предпросмотр: СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО КОНЦЕПТА «TIME» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ РОК-ГРУПП 1970-80Х ГОДОВ).pdf (0,7 Мб)
55

Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации учеб. пособие по англ. языку

Автор: Бобкова Полина Владимировна
М.: Проспект

Пособие включает подборку аутентичных текстов, тематика которых предусмотрена рабочей программой дисциплины «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации» (английский язык). В книге представлены аутентичные материалы, которые сопровождаются комплексом оригинальных заданий, моделирующих профессиональную деятельность культурологов и способствующих формированию иноязычного профессионального дискурса. Задания нацелены на развитие критического мышления, навыков аналитического чтения, реферирования и аннотирования текстов профессиональной направленности, перевода в сфере современной культуры.

В пособии представлены следующие тематические блоки: «Введение в исследования культуры: Что такое культура <...> культуры принадлежит особое место. <...> определенным культурам. <...> культурам. <...> Культура, согласно «К.

Предпросмотр: Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации. Учебное пособие по английскому языку.pdf (0,4 Мб)
56

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕАЛЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «РУКИ / HANDS» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью настоящей дипломной работы является анализ и сопоставление лингвистических средств репрезентации концепта «руки / hands» в русском и английском языках.

Ценность считается ядром концепта, поскольку он служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит <...> Таким образом, проблема ценностей в культуре очень важна для нормального понимания феномена культуры <...> И, наконец, духовный код культуры. <...> Таким образом, коды культуры образуют систему координат, которая содержит и задает эталоны культуры. <...> Следовательно, концепт понимается как сгусток культуры в сознании человека: то, в виде чего культура

Предпросмотр: ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕАЛЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «РУКИ HANDS» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.pdf (0,8 Мб)
57

АНАЛИЗ СЕРИАЛА «ТЕОРИЯ БОЛЬШОГО ВЗРЫВА» В КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является анализ культурологических особенностей при переводе сериала «Теория большого взрыва».

иной культуре и которые имеют некоторые специфичные особенности, определяющие эту культуру. <...> Переводчика называют представителям своей родной и чужой культуры. <...> Его главной задачей является обеспечения взаимодействия между культурами. <...> и в языке этой культуры. <...> Левонтина. – М. : Языки славянских культур, 2012. – 521 с. 17. Зыкова, А. В.

Предпросмотр: АНАЛИЗ СЕРИАЛА «ТЕОРИЯ БОЛЬШОГО ВЗРЫВА» В КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.pdf (1,1 Мб)
58

Лаенко, Л.В. КУЛЬТУРНЫЕ КОДЫ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ / Л.В. Лаенко // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2015 .— №1 .— С. 122-126 .— URL: https://rucont.ru/efd/508365 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Лаенко

в статье обсуждаются пути оптимизации процесса формирования у студентов языковых вузов лингвосоциокультурной компетентности, обосновывается эффективность решения данной проблемы на основе учета теоретических сведений смежных с методикой преподавания иностранных языков наук, важности культурных кодов при восприятии другой культуры, разных вариантов стереотипизации последней у обучаемых. На примере иконических знаков культуры Англии доказывается образовательная ценность культурных кодов как вторичных семиотических систем, несущих национально обусловленные смыслы

В., 2015 соответственно, родной и иноязычной культурой. <...> Релевантно поэтому с позиций современной лингвистики определить код культуры как «сетку», которую культура <...> , находящих репрезентацию в соответствующем типе текста культуры. <...> , экономикой и культурой страны в целом. <...> История и типология русской культуры : текст / Ю. М.

59

Контактная вариантология английского языка: проблемы теории учеб. пособие, Word English Paradigm

Автор: Прошина З. Г.
М.: ФЛИНТА

В работе рассматриваются основополагающие и дискуссионные проблемы новой лингво-методической парадигмы, связанной с глобальным распространением английского языка в мире и его диверсификацией. Данная парадигма, известная за рубежом как World Englishes Paradigm, возникла в последней трети ХХ века и находит все большее распространение в лингвистике, лингвокультурологии, методике преподавания английского языка и литературоведении.

, помогает постигать культуры, что находит реализацию в разных сферах жизни: собственно культуре, бизнесе <...> , не принадлежит уже ни одной культуре, он принадлежит всем культурам, т.е. он денационализирован, лишен <...> с явлениями чужой культуры. <...> культуры. <...> , помогающего постигать культуры.

Предпросмотр: Контактная вариантология английского языка Проблемы теории. Word English Paradigm.pdf (0,6 Мб)
60

Параконцептуальное заимствование как вид взаимодействия лингвокультур (на примере трансляции фразеологического репрезентанта американского концепта Self-reliance в русскую лингвокультуру) автореферат

Автор: Дальхеева
М.: ПРОМЕДИА

В исследовании уточняется понятие параконцептуального заимствования, прослеживаются закономерности включения знака иной ментальности в условиях контакта пространственно дистанцированных, концептуально дифференцированных и ценностно различно ориентированных лингвокультур на примере трансляции репрезентанта ядерного концепта телеономного статуса из лингвокультуры-источника в лингвокультуру-реципиент.

Семантически данная идиома как «знак языка и культуры» [Телия, 1996] выражает целостный образ человека <...> Основное содержание работы Проблемам взаимодействия языков и культур придавалась особая важность как <...> Сущность контакта между языками и культурами составляет восприятие иной культуры в рамках базовой оппозиции <...> в русской культуре, как political correctness, underwriter, profiling, cheer-leaders и т.д. <...> историческим временам, но собственно контакт языков и культур происходит в новое время и интенсивно

Предпросмотр: Параконцептуальное заимствование как вид взаимодействия лингвокультур.pdf (0,2 Мб)
61

ОПЫТ ПЕРЕВОДОВЕДЧЕСКОГО АНАЛИЗА ДИСКУРСА ЛИТЕРАТУРЫ УСПЕХА (НА МАТЕРИАЛЕ АМЕРИКАНСКОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является выявление лексических единиц, формирующих концепт success (успех), а также их репрезентация при переводе публицистических текстов.

культур [Тюленев, 2004, c. 205]. <...> (К1), культура получателя перевода (К2). <...> Для того чтобы сгладить конфликт культур, переводчик должен стать экспертом культур в стадии своего профессионального <...> Шмелев. – М.: Языки славянской культуры, 2005. – 544 с. <...> Ридерз дайджест по американской культуре [Текст] / В. П.

Предпросмотр: ОПЫТ ПЕРЕВОДОВЕДЧЕСКОГО АНАЛИЗА ДИСКУРСА ЛИТЕРАТУРЫ УСПЕХА (НА МАТЕРИАЛЕ АМЕРИКАНСКОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ).pdf (1,2 Мб)
62

Шекспир - игра - перевод

Автор: Куницына Евгения Юрьевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Монография посвящена обоснованию концепции перевода Шекспира как игры. Устанавливается двойной онтологический статус игры перевода: игра – способ бытия перевода как творческой деятельности; игра – способ бытия перевода как духовного продукта творчества. Игра-перевод рассматривается в качестве расширения игры Шекспира. В работе анализируются игровые характеристики шекспировского переводческого дискурса, исследуется игровой модус бытия языковой личности переводчика. В центре особого внимания – поэтика и эстетика игры перевода Шекспира. В работе получили освещение новейшие переводы Шекспира. Изучение перевода драмы Шекспира проводится с учетом литературного и сценического измерений. Монография предназначена для профессиональных переводчиков, переводчиков художественной литературы, преподавателей теории и практики перевода, студентов, магистрантов и аспирантов, изучающих художественный перевод, лингвистику, литературоведение. Панорама игры перевода Шекспира, охватывающая широкий временной спектр, яркие примеры и живое изложение делают работу интересной для широкого круга читателей.

и перевод-металепсис: совместимость знаков культуры 4.4.3 Направление дискурса: знак культуры и «монархическая <...> Тотальное подавление знаков культуры оригинала знаками культуры перевода, их полная несовместимость ( <...> , в частности, культуры ислама. <...> Игра – уникальный феномен культуры. <...> Ценности культуры и время (некоторые проблемы современной теории культуры) [Текст] / В. П.

Предпросмотр: Шекспир - игра - перевод.pdf (2,5 Мб)
63

Рок-поэзия Великобритании: прагматический и лингвокультурологический аспекты (на материале текстов рок-групп 1960 – 1970-х годов) автореферат

Автор: Лисица
М.: ПРОМЕДИА

В работе рок рассматривается как культурный и поэтический феномен XX века, обосновывается правомерность автономного анализа вербальной составляющей и выявляется содержание понятия "текст" в рок-культуре. Выявляется специфика поэтических текстов британского рока на каждом этапе его эволюционного развития в 1960-1970 гг., устанавливается наличие корреляций между стилевыми направлениями и поэтическими жанрами рока как музыкальной и вербальной составляющими феномена.

Рок-культура и ее тексты долгое время находились на периферии научного знания как явление негативное <...> Являясь типологически полистилевым и структурно синтетическим единством, рок-культура характеризуется <...> Рок-культура как субкультурное явление характеризуется автономностью внутри господствующей культуры, <...> Рок-культура Великобритании 1960–1970-х гг. эволюционировала от молодежной субкультуры до культуры массовой <...> Небольшое количество имен собственных выступает в роли прецедентных в рамках рок-культуры.

Предпросмотр: Рок-поэзия Великобритании прагматический и лингвокультурологический аспекты.pdf (0,2 Мб)
64

Формирование профессиональных коммуникативных компетенций инженеров-технологов в учебных деловых играх монография

Автор: Муталапов И. Д.
КНИТУ

В монографии представлены теоретические положения и результаты исследования по выявлению и обоснованию приоритетности учебных деловых игр в формировании профессиональных коммуникативных компетенций будущих инженеров-технологов. Теоретически обоснована и экспериментально проверена дидактическая модель практических занятий по дисциплине «Английский язык» с интегрированными в их структуру модулями учебных деловых игр с профессиональным содержанием.

овладение культурой своего собственного народа как непременное условие интеграции в иные культуры; <...> В этой связи особое значение имеет взаимодействие языка и культуры. <...> Средством такого взаимодействия является речевая культура. <...> Термин «речевая культура» можно рассматривать в широком и узком смыслах. <...> Еще один немаловажный аспект культуры речи – этический.

Предпросмотр: Формирование профессиональных коммуникативных компетенций инженеров-технологов в учебных деловых играх.pdf (0,1 Мб)
65

Концепт dream в идиостиле Эдгара Аллана По автореферат

Автор: Мальнева
ИГЛУ

В работе проводится этимологический, дефиниционный и контекстуальный анализ лексемы dream, а также выполняется анализ dream как художественного концепта, сопровождающийся кластерным моделированием, анализом концептуальных метафор и анализом архетипических когнитивных моделей.

«Лингвокогнитивное исследование концепта DREAM как фрагмента концептуальной системы «Художественная культура <...> как неотъемлемого элемента, входящего в состав определенной концептуальной системы – художественной культуры <...> внутренней целостности и гармонии разума и чувств, культурная константа – некий постоянный принцип культуры <...> «наслоения» ряда словарных значений в процессе сложных лингвистических контактов различных языков и культур <...> Это – симптом трансформации общественного сознания и переоценки ценностей, поскольку, когда в культуре

Предпросмотр: Концепт dream в идиостиле Эдгара Аллана По.pdf (0,7 Мб)
66

Прагматический и лингвокультурологический аспекты перифраз и сходных стилистических приемов в газетно-журнальном дискурсе (на материале прессы Великобритании и США) автореферат

Автор: Евдокимова
М.: ПРОМЕДИА

Перифразы и эвфемизмы исследуются с точки зрения прагматики и лингвокультурологии. Выявляются особенности прагматического потенциала перифрастических единиц в современном англоязычном газетно-журнальном дискурсе, а также особенности отражения культурной информации перифрастическими единицами.

Наэр и др.) и работы по проблемам взаимодействия языка и культуры (Н.Д. Арутюнова, Е.Н. <...> – 20 ноября 2006 г.); на междисциплинарном семинаре для молодых ученых и аспирантов «Образование и культура <...> Данная перифраза – это языковое отражение последних явлений западной культуры, а именно: терпимости, <...> Тот факт, что новые установки культуры выражены при помощи перифразы такого популярного и важного с точки <...> Выявление общих когнитивных оснований перефразирования в свете трихотомии «язык – сознание – культура

Предпросмотр: Прагматический и лингвокультурологический аспекты перифраз и сходных стилистических приемов в газетно-журнальном дискурсе.pdf (0,2 Мб)
67

Студенческий поиск в области лингвистики и лингвистического образования. Вып. 2. 2014 г. сб. студенч. статей

РИО СурГПУ

Второй выпуск сборника студенческих статей кафедры ЛингвОМКК содержит материалы, в которых отражены результаты теоретических и практических исследований по лингвистике и лингвистическому образованию, обсуждаются проблемы перевода, реализация информативной функции английских прецизионных лексем, формы работы с лингвострановедческими и страноведческими текстами, поэтическим материалом на уроках английского языка.

из западной культуры. <...> культуры, знакомит с общечеловеческими ценностями. <...> Иными словами, содействует воспитанию школьников в контексте диалога культур. <...> Работа со знаками и символами культуры. <...> сотрудничества и культуры умственного, учебно-продуктивного и творческого труда.

Предпросмотр: Студенческий поиск в области лингвистики и лингвистического образования.pdf (0,5 Мб)
68

Межкультурная коммуникация и этнические стереотипы и ярлыки англоговорящего сообщества учеб. пособие

Автор: Горшунова Е. Ю.
М.: Проспект

Учебное пособие посвящено актуальным социальным, культурным и социокультурным проблемам современного англоговорящего сообщества, связанным с осознанным и неосознанным, нередко спонтанным использованием в речевом общении многообразных этнических стереотипов и ярлыков, которые бытуют в массовом сознании представителей англоязычного мира. Акцент сделан на стереотипы и ярлыки американского социума. Авторы стремились представить их в многообразии форм и контекстов использования в процессе коммуникации.

Процесс сближения культур идет медленно. <...> Этнические ярлыки на основе национально окрашенных предметов быта и культуры (типичных артефактов культуры <...> этнической культуры артефактов. <...> Культурные различия между так называемой иудео-христианской культурой и культурой магометанской особенно <...> Этнические ярлыки на основе национально окрашенных предметов быта и культуры (типичных артефактов культуры

Предпросмотр: Межкультурная коммуникация и этнические стереотипы и ярлыки англоговорящего сообщества.pdf (0,1 Мб)
69

Стратегии овладения иноязычным профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз) монография

Автор: Слезко Ю. В.
М.: Проспект

В монографии представлено теоретическое и экспериментальное обоснование методики формирования стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом у студентов бакалавриата неязыкового вуза. Стратегия овладения иноязычным туристическим дискурсом рассматривается автором как осознанный план, обобщенный способ эффективного достижения цели – порождения иноязычного туристического монологического дискурса, содержащего потребительски ценную информацию, извлеченную из профессионально значимого текста для ее передачи потенциальным клиентам. Предложено формирование трех типов стратегий: модификации иноязычного профессионального дискурса, метакогнитивных и риторических для оптимизации работы с вербальными, иконическими и креолизованными текстами. Технология обучения, разработанная на основе модульного подхода, обеспечивает эффективность формирования заявленных стратегий у студентов направления подготовки 43.03.02 «Туризм» и качественно более высокий уровень межкультурного общения с потребителями туристских услуг.

ценностей собственной культуры [268]. <...> страны изучаемого языка, о ее сходствах и различиях с родной культурой. <...> , речевого этикета англоязычной культуры, ценностей культуры страны изучаемого языка, расхождений в эталонах <...> профессионального поведения в разных культурах. <...> М.: Языки русской культуры, 2000. 680 с. 146. Новиков А. И.

Предпросмотр: Стратегии овладения иноязычным профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз). Монография.pdf (0,1 Мб)
70

Градиент-концепт «дружба-мир-вражда» в русской и английской лингвокультурах. На материале лексики и фразеологии монография

Автор: Лунцова О. М.
М.: ФЛИНТА

В монографии рассматривается актуальный для лингвокультурной концептологии вопрос соотношения концептов, впервые представленный на примере выделенного концептуального комплекса – гадиент-концепта дружба-мир-вражда – в русской и английской лингвокультурах (в сопоставительном аспекте).

Степанов образно называет концепт «сгустком культуры в сознании человека», «основной ячейкой культуры <...> рассматривается как базовая единица культуры, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека <...> Брагина // Фразеология в контексте культуры. – М.: «Языки русской культуры», 1999. – С. 131-138. 24. <...> Верещагин, Е.М. .Язык и культура. <...> «Свой-чужой» в системах культуры / А. К.

Предпросмотр: Градиент-концепт «дружба-мир-вражда» в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии).pdf (0,6 Мб)
71

Юзефович, Н.Г. ТИПОЛОГИЯ ПИСЬМЕННЫХ ТЕКСТОВ АНГЛОЯЗЫЧНОГО МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ / Н.Г. Юзефович // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2012 .— №1 .— С. 200-206 .— URL: https://rucont.ru/efd/516742 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Юзефович

в статье предпринимается попытка представить типологию письменного текста как единицу моноязычного межкультурного общения, основная функция которого описание лингвокультуры (иноязычной – родным языком или родной – вторым/ иностранным языком). Стратегии создания текста и передачи лингвокультурного субстрата определяются интенцией и уровнем билингвизма автора, целевой аудиторией и сферой функционирования

Система «определенных кодов культуры, в которую «погружен» текст (т.е. культурный контекст текста), [ <...> ), который вербализуется идионимом (номинация специфического элемента родной культуры) [17]. <...> культуры или «нейтрально» посредством дефиниции, примера и пр. <...> Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Н. М. <...> Непереводные тексты на языке принимающей культуры в сравнении с переводами / М. В.

72

Межкультурный диалог учеб. пособие по англ. языку для бакалавров-культурологов

Автор: Бобкова Полина Владимировна
М.: Проспект

Пособие включает подборку аутентичных текстов, тематика которых предусмотрена рабочей программой дисциплины «Практикум по профессиональной коммуникации второго иностранного языка в области современной культуры (английский язык)». В книге представлены аутентичные материалы, которые сопровождаются комплексом оригинальных заданий, моделирующих профессиональную деятельность культурологов и способствующих формированию иноязычного профессионального дискурса. Задания нацелены на развитие критического мышления, навыков аналитического чтения, реферирования и аннотирования текстов профессиональной направленности, перевода в сфере современной культуры.

Экономическая культура Экономическая культура — совокупность элементов и феноменов культуры, экономического <...> Экономическая культура, подобно культуре политической, встроена в определенный образец ориентации на <...> Экономическая культура Происхождение понятия «культура» (от лат. colo — обрабатывать, возделывать почву <...> Поэтому правомерно говорить о культуре производства, культуре обмена, культуре распределения и культуре <...> Поэтому наряду с культурой труда необходимо рассматривать культуру производства как целостUnit VI.

Предпросмотр: Межкультурный диалог. Учебное пособие по английскому языку для бакалавров-культурологов.pdf (0,1 Мб)
73

РУССКОСТЬ ПОЭЗИИ СЕРГЕЯ ЕСЕНИНА В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ ОТРАЖЕНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЦИКЛА СТИХОВ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью настоящей выпускной квалификационной работы является изучение особенностей передачи русской национально–культурной идентичности в англоязычных переводах стихотворений Сергея Есенина.

– ментальная составляющая культуры. <...> «Концепт – это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный <...> «Концепт – основная ячейка культуры в ментальном мире человека». <...> Творчество Сергея Есенина пронизано тремя понятиями русской культуры: душа, судьба и тоска. <...> Культура. Познание [Текст] / А. Вежбицкая. – М. : Pусские словари, 1996. – 416 с. 8.

Предпросмотр: РУССКОСТЬ ПОЭЗИИ СЕРГЕЯ ЕСЕНИНА В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ ОТРАЖЕНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЦИКЛА СТИХОВ).pdf (1,1 Мб)
74

Речевой жанр «Брачное объявление». Эвокационный аспект монография

Автор: Везнер Сергей Иванович
М.: ФЛИНТА

Исследование посвящено эвокационному моделированию речевого жанра «брачное объявление». Среди других типов объявлений брачное стоит особняком. Актуальность исследования обусловлена тем, что проблема речевых жанров является одной из важнейших проблем теоретической лингвистики. Важность её обусловлена тем, что её решение позволяет раскрыть некоторые механизмы функционирования языка, увидеть некоторые системные свойства языка, обусловленные динамикой жанра. Особую значимость имеет рассмотрение данной проблемы в аспекте исследования человеческого фактора в языке, в частности, взаимодействия Говорящего и Слушающего. Цель данной работы состоит в выявлении теоретических оснований и разработке методики моделирования процесса эвокации речевого жанра «брачное объявление». Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения полученных выводов и материалов исследования в курсах общего языкознания, элективных специальных курсах по речевым жанрам, эвокационной лингвистике, в практике изданий, публикующих объявления о знакомстве.

При таком подходе БО выступает лишь знаком, в котором отражается культура. <...> Дика, печальна, молчалива, Как лань лесная боязлива, Она в семье своей родной Казалась девочкой чужой <...> Культура определяется как «весьма сложный комплекс представлений, организованных в кодекс отношений и <...> В сопоставительных исследованиях уже отмечалось отражение признаков культуры в тексте БО [Курченкова <...> Малишевская //Фразеология в контексте культуры. – М.,1999. – С. 180-187. 95.Маслова В.А.

Предпросмотр: Речевой жанр «Брачное объявление» Эвокационный аспект.pdf (0,5 Мб)
75

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ В ЦИКЛЕ РОМАНОВ ДЖОАН РОУЛИНГ О ГАРРИ ПОТТЕРЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью исследования является рассмотрение способов реализации интертекстуальности в произведениях жанра фэнтези, а именно в цикле романов Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере.

Основой семиотической теории культуры является положение о системе знаков, согласно которому каждая культура <...> , но и связь между другими культурами. <...> Отсюда следуют понятия «диалог текстов», «диалог культур». 2. <...> Литературная сказка является сложным жанром, возникшим в условиях развитой культуры. <...> Имя человека в аспекте «Язык и культура» [Текст] / Н. И.

Предпросмотр: ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ В ЦИКЛЕ РОМАНОВ ДЖОАН РОУЛИНГ О ГАРРИ ПОТТЕРЕ.pdf (1,0 Мб)
76

История развития лыжного спорта методические рекомендации

Автор: Нечаева Л. М.
МГАФК

Цель методических рекомендаций – научить студентов переводить неадаптированную научно-спортивную литературу по специализации "лыжный спорт ", понимать английскую речь на слух , помочь будущему тренеру овладеть терминологическим минимумом, необходимым при извлечении информации из иностранных источников для совершенствования своих профессиональных знаний. Методические рекомендации знакомят с основными приемами работы со словарем: его структурой, правилами нахождения различных частей речи и нужного значения слова. Методические рекомендации включают текстовой материал по темам: "Соревнования по лыжным гонкам за рубежом", " История развития лыжного спорта в России".

772221 (дата обращения: 26.06.2024)у\ -(|урУ10СК0ВСКИЙ ОБЛАСТНОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ <...> «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» мэсковский ошспюа ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ физичБскоЯ /у 9о КУЛЬТУРЫ <...> ОДОБРЕНО Методической комиссией Московского областного Государственного института физической культуры <...> С -1А00К0В0КИЙ областной Государственный институт физической культуры, 1987 3 Тематический цикл: История <...> Бесплатно Московский областной Государственный институт физической культуры 140090, П.Малаховка, Люберецкий

Предпросмотр: История развития лыжного спорта методические рекомендации.pdf (0,3 Мб)
77

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ЖАНРА ФЭНТЕЗИ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы состоит в изучении приёмов, стратегий и тактик, применяемых при переводе реалий в произведениях жанра фэнтези.

работает в другой культуре. 3. <...> двух культур уравнивается. <...> культура». <...> культуры. <...> существовавших в прошлом культур.

Предпросмотр: ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ЖАНРА ФЭНТЕЗИ).pdf (0,8 Мб)
78

Роль идиоматических выражений английского языка в формировании личности и национального характера носителей языка монография

Автор: Волохова Ольга Викторовна
М.: Международная академия оценки и консалтинга

Монография представляет собой авторское исследование идиоматических выражений в английском языке, что представляет собой огромный языковой слой, отражающий систему ценностей нации, общественную мораль, отношение к миру, к людям, к другим народам, определяет большое влияние языка на формирование личности. Фразеологизмы, пословицы, поговорки наиболее наглядно иллюстрируют и образ жизни, и географическое положение, и историю, и традиции той или иной общности, объединенной одной культурой.

ВВЕДЕНИЕ Сокровищницей духовной жизни культуры народа и выразителем национального самосознания является <...> В тоже время язык выступает живым выражением характера народа, активной связью с мировой культурой. <...> Между личностью и культурой существует тесная взаимосвязь: личность живет культурой, и культура осуществляется <...> В этом противоречии и состоит развитие и утверждение культуры. <...> к изучению чужой культуры и языка.

Предпросмотр: РОЛЬ ИДИОМАТИЧЕСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ ЛИЧНОСТИ И НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА НОСИТЕЛЕЙ ЯЗЫКА монография.pdf (0,1 Мб)
79

СПЕЦИФИКА ОБРАЗОВАНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПРАГМАТОНИМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является выявление и описание лингвистической специфики образования прагматонимов как единиц ономастической лексики и анализ их функциональных особенностей.

45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Теория и методика преподавания иностранных языков и культур <...> Лингвокультурная специфика товарных знаков В последнее время наблюдается рост социальной роли культуры <...> На форму товарных знаков влияет не только индустриальный облик страны, но и ее национальная культура. <...> Всякая нация воплощает в своей культуре некую универсальную систему образов или графическое средство <...> Здесь знаки, отражающие традиции национальной культуры, с одной стороны, наталкиваются на трудности их

Предпросмотр: СПЕЦИФИКА ОБРАЗОВАНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПРАГМАТОНИМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ .pdf (0,8 Мб)
80

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ КИНОКОМЕДИИ "МАЛЬЧИШНИК В ВЕГАСЕ")

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является описание специфики реалий и определение способов перевода безэквивалентной лексики в кинокомедии «Мальчишник в Вегасе».

Их количество меняется с каждый годом, в определенной степени это связано с развитием науки, культуры <...> Это могут быть не только реалии, обозначающие предметы, понятия, явления, характерные для истории, культуры <...> Бреус «при переводе имеет место не только контакт двух языков, но и соприкосновение двух культур» [Бреус <...> Реалии, как правило, обозначают предметы и понятия, не существующие в культуре и языке определенного <...> Куницына, «перевод – это один из способов постижения иной, Другой культуры» [Вестник ИГЛУ, 2001, с. 71

Предпросмотр: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ КИНОКОМЕДИИ МАЛЬЧИШНИК В ВЕГАСЕ).pdf (1,0 Мб)
81

Гендер в британской и американской лингвокультурах монография

М.: ФЛИНТА

В монографии на материале англоязычных дискурсивных практик анализируется конструирование гендера как феномена культуры. Рассматривается динамика представлений о взаимодействии языка и гендера и роль культурного контекста в (вос)производстве представлений о мужественности и женственности.

Карасик) выделяются два направления: от единицы языка к единице культуры и от единицы культуры к единице <...> Уилсон) текстов культуры, к которым относится и кинотекст. <...> Язык и мир человека. — М.: Школа Языки русской культуры, 1998. 7. <...> Карасик) выделяются два направления: от единицы языка к единице культуры и от единицы культуры к единице <...> Уилсон) текстов культуры, к которым относится и кинотекст.

Предпросмотр: Гендер в британской и американской лингвокультурах.pdf (1,4 Мб)
82

Кучешева, И.Л. Анализ топонимов и антропонимов в составе мифонимов библейского происхождения через призму лингвокультурологии (на материале английского и немецкого языков) / И.Л. Кучешева // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2017 .— № 3 .— С. 118-125 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2017.3.118 .— URL: https://rucont.ru/efd/617660 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Кучешева Ирина Львовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Топонимы и антропонимы в составе мифонимов библейского происхождения недостаточно изучены с позиции лингвокультурологии как в отечественном, так и зарубежном языкознании. В данной работе проведено комплексное исследование функционирования указанных топонимов и антропонимов с позиции английской и немецкой лингвокультуры. Заявлены определения таких понятий, как мифоним, культура, лингвокультурология, общекультурная лексика, антропоцентрическая парадигма, антропоним и топоним. Также приводятся примеры мифонимов, взятые из Библии на немецком и английском языках, раскрывается их этимология. Автор акцентирует внимание на сравнительных мифонимах с компонентом-антропонимом: по коннотативному значению они носят в большинстве случаев отрицательный оценочный характер. Для мифонимов с компонентом-топонимом характерно богатое семантическое содержание, обусловленное проявлением разнообразия их социально-личностных фоновых семантических доль. Однако стоит отметить, что топонимы могут употребляться и в целях идентификации каких-либо объектов действительности. Автор делает вывод о том, что мифонимы с заявленными компонентами библейского происхождения на английском и немецком языках выступают в качестве исторической памяти народа и относятся к общекультурной лексике, – именно в этом состоит их особенность. Общекультурная лексика, в свою очередь, имеет одно и то же лексическое значение и один язык-источник, функционирует в двух и более языках, но не всегда совпадает графически и фонетически. Исходная форма мифонимов с компонентами-топонимами и компонентами-антропонимами устанавливается по тексту Библии и передается из поколения в поколение.

Заявлены определения таких понятий, как мифоним, культура, лингвокультурология, общекультурная лексика <...> Культура, как и язык, представляет собой знаковую (семиотическую) систему, способную передавать информацию <...> , но в отличие от языка не способную самоорганизовываться, т. к. культура – это прежде всего память, <...> О семиотическом механизме культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи: в 3 т. Таллин, 1993. Т. III. <...> Образ человека в культуре и языке / отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М., 1999. 424 с. 5.

83

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЕДИНИЦ АФРОАМЕРИКАНСКОГО ДИАЛЕКТА В РАЗНЫХ ТИПАХ ДИСКУРСА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является выявление и описание особенностей функционирования афроамериканского диалекта в разных типах дискурса.

45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Теория и методика преподавания иностранных языков и культур <...> Афроамериканская культура оказала существенное влияние на американский английский и американское общество <...> Кроме того, в период Гарлем Ренессанса афроамериканцы, создавая свою культуру, обогатили лексический <...> В итоге, хип-хоп культура превратилась огромную индустрию с большим финансовым потенциалом. 2.3. <...> культуре.

Предпросмотр: ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЕДИНИЦ АФРОАМЕРИКАНСКОГО ДИАЛЕКТА В РАЗНЫХ ТИПАХ ДИСКУРСА .pdf (1,1 Мб)
84

Бытовые эвфемизмы в русском, польском и английском языках. На материале эвфемизмов туалетной темы монография

Автор: Иванян Е. П.
М.: ФЛИНТА

Монография посвящена изучению проблемы функционирования бытовых эвфемизмов в русском, польском и английском языках. Исследование ограничено одной тематической группой бытовых эвфемизмов, а именно темой туалета, уборной, физиологической нужды. Эта тема является насущной и актуальной всюду, где бы ни жил человек. В книге показано, как изобретательно и виртуозно в словах и выражениях носители разных языков пытаются избежать прямых названий кала, мочи, сообщений о необходимости пойти в туалет. Работа состоит из двух разделов: в первом разделе рассматриваются общие вопросы теории эвфемии, во втором — дается характеристика частотных приемов образования эвфемизмов туалетной темы в трех языках.

Уже в Древней Греции была сформирована культура естественных отправлений. <...> Христианская культура создала особое отношение к человеческому телу. <...> Как свидетельствует историк культуры туалета в России И. <...> Эвфемизмы в речи носителя элитной речевой культуры // Вопросы стилистики: сб. <...> «Наука и культура России», посвящ. Дню славянской письменности и культуры.

Предпросмотр: Бытовые эвфемизмы в русском, польском и английском языках. На материале эвфемизмов туалетной темы (2).pdf (0,7 Мб)
85

Плетнева, Е.А. ИЗВИНЕНИЕ КАК СОЦИОКУЛЬТУРНО ОБУСЛОВЛЕННЫЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ ФЕНОМЕН / Е.А. Плетнева // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2007 .— №2 .— С. 221-227 .— URL: https://rucont.ru/efd/526270 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Плетнева

В фокусе настоящей статьи находится феномен извинения, а также комплекс проблем, связанных как с определением данного коммуникативного действия, так и с выявлением его социокультурной значимости на примере английского и японского языков. Анализ употребления речевого акта извинения позволяет выявить тот факт, что на функционирование извинений в разных лингвокультурных сообществах оказывают влияние культурные особенности, а также правила и нормы коммуникативного взаимодействия. Для дальнейшей исследовательской работы предлагается использовать, наряду с такими лингвистическими теориями, как, например, теорией речевых актов и теорией вежливости, дискурсивно-событийный подход, позволяющий рассматривать феномен извинения комплексно

сравнение самих культур [15: 40]. <...> В связи с этим феномен извинения в японской культуре, которую П. Браун и С. <...> Левинсон относят к культуре негативной вежливости, привлекает внимание множества исследователей. <...> Однако в близких, знакомых культурах решение данной проблемы оказывается далеко непростым. <...> Ратмайр. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — 272 с. 2. Серль Дж. Р.

86

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ по написанию курсовой работы по дисциплине «МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ»

Автор: Николаева Наиля Тагировна
[Б.и.]

Предлагаемое методическое пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО третьего поколения для подготовки бакалавров по направлению «44.03.05 — Педагогическое образование с двумя профилями подготовки (Начальное образование и Иностранный язык)» и предназначено для студентов 3 курса. В пособии представлены методические рекомендации бакалавру по написанию курсовой работы по дисциплине «Методика обучения иностранному языку»; требования к оформлению и содержанию, необходимые для написания и защиты курсовой работы, а также образцы написания введения и примерные темы курсовых работ по дисциплине «Методика обучения иностранному языку».

процесса как многогранного явления, а работа над написанием исследования формирует методологическую культуру <...> Методологическая культура – это культура мышления, присущая сфере образования. <...> Методологическая культура педагога связана с проектированием учебно-воспитательного процесса, творческим <...> Сформированность этих компонентов методологической культуры у будущего учителя позволяет судить о его <...> Кроме этого методологическая культура учителя предполагает знакомство с логикой и методами педагогического

Предпросмотр: МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ по написанию курсовой работы по дисциплине «МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ».pdf (0,5 Мб)
87

Поурочные разработки по английскому языку. 5 класс пособие для учителя : к УМК Ю.Е. Ваулиной, Дж. Дули и др. («Spotlight»)

Автор: Наговицына О. В.
М.: ВАКО

В пособии представлены поурочные разработки по английскому языку для 5 класса к УМК Ю.Е. Ваулиной, Дж. Дули и др. «Английский в фокусе» / «Spotlight» (М.: Express Publishing: Просвещение), составленные в соответствии с требованиями ФГОС основного общего образования. Учитель найдет здесь все необходимое для подготовки к каждому уроку: тематическое планирование учебного материала, подробные сценарии уроков, методические рекомендации по организации работы учащихся, контрольные задания и многое другое. Подходит к учебникам «Английский язык» в составе УМК Н.И. Быковой, Дж. Дули, О.Е. Подоляко и др. 2014–2018 гг. выпуска.

Знание правил поведения; овладение культурой речи. 4. <...> Знание правил поведения; овладение культурой речи. 4. <...> Знание правил поведения; овладение культурой речи. 4. <...> Знание правил поведения; овладение культурой речи. 4. <...> Знание правил поведения; овладение культурой речи.

Предпросмотр: Поурочные разработки по английскому языку. 5 класс пособие для учителя (к УМК Ю.Е. Ваулиной, Дж. Дули и др. (“Spotlight”)).pdf (0,2 Мб)
88

Обучение профессионально-ориентированной иноязычной лексике

Автор: Вепрева Татьяна Борисовна
[Б.и.]

В статье раскрывается вопрос создания интегрированных курсов для изучения иностранного языка и предмета специальности, которые способствуют более глубокому и эффективному изучению обоих предметов

профессиональноориентированным иностранным языком с развитием личностных качеств обучающихся, знанием культуры <...> принцип профессиональной направленности обучения; принцип компаративности лексических единиц в контексте культур <...> академической и профессиональной лексики;  лексические навыки и умения;  изучаемые темы, включающие культуру <...> и культуры стран изучаемого языка, поэтапности в формировании лексических навыков и умений, мотивации <...> цели усвоения; • профессиональная направленность; • компаративность лексических единиц в контексте культур

89

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФИЛЬМОВ РИДЛИ СКОТТА С АН-ГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы заключается в выявлении особенностей перевода художественных фильмов, проблем, которые могут возникнуть при передаче кинодиалогов с английского языка на русский.

Согласно словарным определениям, реалии – это «предметы материальной культуры». <...> Для нашей российской культуры более привычно, когда к старшим обращаются на «вы». <...> В фильме «Марсианин» также упоминаются явления, которые трудно понять реципиенту другой культуры. <...> Мир перевода: протокол, поиск работы, корпоративная культура [Текст] / А. П. Чужакин, П. Р. <...> Яковлева // Мир науки, культуры, образования. – 2012. – № 4 (35). – С. 98–102. 38. Baker, M.

Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФИЛЬМОВ РИДЛИ СКОТТА С АН-ГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК.pdf (1,1 Мб)
90

Английский язык учеб.-метод. пособие

Автор: Ершова Н. Г.
Великолукская государственная академия физической культуры и спорта

Пособие включает программные требования, методические указания по работе над фонетикой, лексикой и грамматикой, развитию навыков чтения, вопросы и тексты по изучаемым устным темам, контрольную работу в двух вариантах, тексты для дополнительного чтения, содержащие профессионально значимую лексику, и словарь-минимум спортивной лексики.

.— Великие Луки : Великолукская государственная академия физической культуры и спорта, 2010 .— 43 с. <...> УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ВЕЛИКОЛУКСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ <...> доцент зав.кафедрой русского и иностранных языков Воронежского государственного института физической культуры <...> Пособие предназначено для студентов заочного отделения специальности «Физическая культура и спорт», а <...> предназначено для самостоятельной работы студентов заочной формы обучения специальности «Физическая культура

Предпросмотр: Английский язык.pdf (0,5 Мб)
91

Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива «Президентские выборы 2004 г.» в американских СМИ) автореферат

Автор: Макушева
М.: ПРОМЕДИА

Тексты, связанные с проблематикой президентских выборов в США, в работе рассматриваются как политический нарратив. Исследуются структурно-семантические, лингвокультурологические особенности и аксиологические характеристики фразеологических единиц, функционирующих в нарративе президентских выборов, выявляется ценностная картина мира американской политической культуры, отраженная во фразеологических единицах.

Фразеологизмы как знаки культуры репрезентируют ценности политической этики и культуры. 2. <...> – комплексной научной дисциплины, изучающей язык и культуру в их диалоге и взаимодействии. <...> Как специфическое средство накопления и передачи информации, язык является зеркалом культуры, в котором <...> В диссертационном исследовании выделяются такие специфические для американской культуры ценности, как <...> Как знаки культуры, фразеологизмы выражают ценности и антиценности политической культуры.

Предпросмотр: Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке.pdf (0,2 Мб)
92

Перевод в кино

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В монографии анализируются особенности перевода в кино, основными видами которого являются дублирование, перевод с субтитрами, перевод «голосом за кадром». Определяется сущность кинодиалога как текстового феномена, перевод которого опирает- ся на процессоориентированный подход с использованием страте- гий сохранения культурогенного дейксиса и общей тональности текста, находящих свое проявление в передаче имен собственных, реалий и речевой характеристике персонажей.

Проявление идеологических механизмов культуры, а скорее практическое совпадение культуры и идеологии <...> Языки русской культуры, 1998 а. – Т.1. – С.141-378. <...> культуры, 1998 б. – С.541-602. <...> Культура: сб. <...> История и типология русской культуры.

Предпросмотр: Перевод в кино.pdf (0,2 Мб)
93

Когнитивное моделирование лингвокультурного типажа the man of property на материале произведений Джона Голсуорси автореферат

Автор: Шильникова
М.: ПРОМЕДИА

Исследование представляет когнитивную модель описания лингвокультурного типажа the man of property. Выявлены способы объективации исследуемого лингвокультурного концепта на понятийном, образном и ценностном уровнях, определена аксиологическая сущность концепта, влияющая на английскую лингвокультуру конца XIX - начала XX веков.

Созданные писателем образы являются легко узнаваемыми для представителей англоязычной культуры. <...> Значимость типажа для носителей английской культуры заключается в его аксиологизации, что проявляется <...> Тер-Минасовой (Москва, февраль 2006), на курсах повышения квалификации «Культура и обучение иностранным <...> Ученые пытаются найти доступ к Человеку через язык и выявить роль языка в созидании духовной культуры <...> и участии духовной культуры в формировании языка.

Предпросмотр: Когнитивное моделирование лингвокультурного типажа the man of property на материале произведений Д. Голсуорси.pdf (0,2 Мб)
94

Гусева, А.Е. Антонимические отношения фразеологических соматизмов английского и немецкого языков (на примере фразеологизмов с семантикой «речевая деятельность») / А.Е. Гусева, М.А. Мальцев, В.П. Шабанова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2022 .— №2 .— С. 87-95 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V169 .— URL: https://rucont.ru/efd/801124 (дата обращения: 18.05.2025)

Автор: Гусева Алла Ефимовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Рассматриваются фразеологизмы английского и немецкого языков с компонентами-соматизмами с учетом одного из аспектов системных парадигматических отношений фразеологических единиц, а именно антонимии. В обоих языках анализируются фразеологизмы, выражающие речевую деятельность человека. Соматические фразеологические единицы – интереснейшее лингвистическое явление, их изучением занимались многие языковеды. Важность и актуальность данного исследования обусловлена необходимостью подробного изучения парадигматических отношений фразеологических единиц английского и немецкого языков с соматическими компонентами в ракурсе атропоцентрического подхода, что дает возможность определить различия и сходства двух языковых картин мира. В рамках исследования использовались описательный метод, метод компонентного анализа, а также сравнительно-сопоставительный метод. Представлена авторская классификация фразеологических антонимов (А.Е. Гусевой). Выявлены основные антонимические ряды фразеологических единиц немецкого и английского языков, включающих соматизмы, связанные с речевой деятельностью, проведен количественный анализ наполненности данных рядов, свидетельствующий обособенностях языковой картины мира представителей исследуемых лингвокультур. Сопоставление соматических фразеологизмов английского и немецкого языков выявило множество общих черт, что указывает на сходство концептосфер двух народов. Также установлены структурные сходства изученных единиц в английском и немецком языках. Теоретическая значимость исследования заключается в расширении представлений о сходствах и различиях фразеологических единиц с различными компонентами-соматизмами в немецком и английском языках, практическая – определяется возможностью создания фрагмента тезауруса фразеологических единиц немецкого и английского языков с соматическими компонентами.

Мед [14], которая затронула вопрос соматического кода культуры в испанской фразеологии и проанализировала <...> Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов // Фразеология в контексте культуры / <...> М.: Яз. рус. культуры, 1999. С. 260–265. 9. Абросимова Л.С. <...> Соматический код культуры как предмет сопоставительного исследования // Сиб. филол. журн. 2014. № 4. <...> Соматический код культуры как форматор оценочных смыслов в испанской фразеологии // Когнит. исследования

95

Развитие навыков устной и письменной речи на английском языке практикум

Автор: Кучешева И. Л.
Изд-во СибГУФК

Практикум содержит упражнения на развитие навыков устной и письменной речи, краткий фонетический курс, курс грамматики и закрепляющие упражнения.

Неделько; Сиб. гос. ун-т физ. культуры и спорта; И.Л. <...> Пособие для студентов вузов физ. культуры по направлениям 49.03.01 «Физ. культура», 49.03.02 «Физ. культура <...> Романова ; Национальный гос. ун-т физ. культуры, спорта и здоровья им. П. Ф. <...> -метод. пособие по английскому языку для студентов вузов физ. культуры. Ч. 1 / В. С. <...> Поляничко ; Национальный гос. ун-т физ. культуры, спорта и здоровья им. П. Ф.

Предпросмотр: Развитие навыков устной и письменной речи на английском языке .pdf (0,2 Мб)
96

Особенности организации ролевой игры с опорой на телевизионные передачи при обучении иностранному языку на разных этапах обучения

Автор: Пустосмехова Людмила Назаровна
[Б.и.]

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидат педагогических наук

сотрудничества, определять "климат" взаимоотношений между народами планеты, благоприятно влиять на диалог культур <...> на значении функций социализации и вторичной социализации, поскольку присвоение элементов иноязычной культуры <...> Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. <...> любой учитель знает нахколько сильна "познавательная потребность учеников узнать о быте, традициях, культуре <...> (В соавторстве) Игра в экологическом воспитании школьников // Воспитание экологической культуры школьников

97

Getting to know english

Автор: Дытко Е. В.
[Б.и.]

Пособие содержит минимально адаптированный текстовый материал с различными вариантами учебных заданий к нему, справочный раздел по грамматике английского языка, а также ссылки на полезные Интернет-ресурсы. Основная цель пособия – постепенное повышение уровня владения иностранным языком студентов первого курса для достижения положительной динамики развития информационного потенциала личности, а также формирования необходимых компетенций, требуемых ФГОС 3+.

и педагогики, ФГБОУ ВО «Великолукская государственная академия физической культуры и спорта». <...> Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 1 курса вузов физической культуры (направления <...> подготовки 49.03.01 Физическая культура, 49.03.02 Физическая культура для лиц с отклонениями в состоянии <...> , 49.03.02 Физическая культура для лиц с отклонениями в состоянии здоровья (адаптивная физическая культура <...> , 49.03.02 Физическая культура для лиц с отклонениями в состоянии здоровья (адаптивная физическая культура

Предпросмотр: Getting to know english.pdf (1,5 Мб)
98

Семантические константы FEAR и COURAGE в английском языковом сознании автореферат

Автор: Чезыбаева
ИГЛУ

В исследовании раскрыта бинарная природа и установлен лингвистический статус семантических сущностей FEAR и COURAGE, выделена их прототипическая основа, эксплицирована актуализация названных констант в речи.

Страху как одному из механизмов культуры посвящена серия научных статей по литературе, политике и истории <...> 2007, 2008 и др.]; 2) возрастающим вниманием исследователей к вопросам взаимосвязи семиосферы языка и культуры <...> Постулаты об объективной взаимосвязи языка, мышления, сознания и культуры [Балли, 1955; Бенвенист, 1974 <...> Связь «человек – сознание – язык – культура» формирует определённое семантическое пространство. <...> В ранних культурах сакральными средствами ориентации и «космизации» вселенной были числа [Топоров, 1980

Предпросмотр: Семантические константы FEAR и COURAGE в английском языковом сознании.pdf (1,0 Мб)
99

ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМЫ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель выпускной квалификационной работы – исследовать лингвистические, социокультурные особенности англоязычных и русскоязычных рекламных текстов, провести сопоставительный анализ русскоязычных и англоязычных рекламных текстов.

Переводчик должен использовать творческий подход, знать культуру целевой аудитории. <...> Первый план может быть охарактеризован как «культура в языке». <...> Второй план называется «культура, описываемая языком». <...> Автомобиль в англоязычной культуре также играет важную роль. <...> Это очень важный аспект для американской культуры.

Предпросмотр: ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМЫ.pdf (1,2 Мб)
100

Роман Дж.Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и его переводы на русский язык монография

Автор: Петренко Денис Иванович
М.: ФЛИНТА

В монографии рассматривается поэтика романа Дж.Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и особенности переводов его на русский язык в связи с социокультурными контекстами (соцреализм и постмодернизм), анализируется языковая личность переводчика – Р.Я. Райт-Ковалевой, С.А. Махова.

В русской языковой культуре это табуированная лексика. <...> Бахтин в связи с карнавальной культурой средневековья. <...> и личностью, языком и культурой, культурой и конкретным текстом, в данном случае текстом перевода. <...> Нарратология. – М.: Языки славянской культуры, 2003. <...> Арутюновой. – М.: Языки русской культуры, 2000. 201.

Предпросмотр: Роман Дж.Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и его переводы на русский язык.pdf (0,8 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 ... 17